Adeste fideles ноты для хора

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Adeste Fideles Хор

Перевод: Hirwa, Флоран. Хор . Hirwa, Флоран.

Перевод: Уэйд, Джон Фрэнсис. Хор SSA, фортепиано или органа. Верный — O Come All Ye Верный. Уэйд, Джон Фрэнсис. Dewagtere, Бернард.

Перевод: Уэйд, Джон Фрэнсис. Хор SAB, фортепиано или органа. Верный — O Come All Ye Верный. Уэйд, Джон Фрэнсис. Dewagtere, Бернард.

Перевод: Уэйд, Джон Фрэнсис. Хор SATB, фортепиано или органа. O Come All Ye Верный — верующие люди. Уэйд, Джон Фрэнсис. Dewagtere, Бернард.

Перевод: Хор ноты. оркестровка в С. Джон Фрэнсис Уэйд. Арфа ноты. Ударные ноты. оркестровка в С. состоит Джон Фрэнсис Уэйд.

Перевод: Хор ноты. транскрипция. Джон Фрэнсис Уэйд. Ударные ноты. Литавры: ноты. Сопровождением органа ноты. транскрипция.

Перевод: Хор ноты. Аранжировка Норман Luboff. Для хорового. SATB. Уолтон Хоровая. 8 страниц. Walton Music #W2750. Опубликовано Уолтон музыки.

Перевод: O Come, все вы, верующих. Хор ноты. Джон Фрэнсис Уэйд. O Come, все вы, верующих. Джон Фрэнсис Уэйд. Аранжировка Брюс Грир. Рождество.

Перевод: Хор ноты. Adeste Fideles состоит Грег Гилпин. Грег Гилпин. Аранжировка Грег Гилпин. Для хорового. ТБ. Шони Пресс.

Перевод: Хор ноты. Adeste Fideles состоит из Джон Фрэнсис Уэйд. Джон Фрэнсис Уэйд. Оценка 3. 0-1786. Для SATB хора. Колядки.

Перевод: Хор ноты. O Come, все вы, верующих. Рут Элейн Шрам. O Come, все вы, верующих. состоит Рут Элен Schram. Для 2-часть хора.

Перевод: Хор ноты. O Come, все вы, верующих. Рут Элейн Шрам. O Come, все вы, верующих. состоит Рут Элен Schram. Для SATB хора. Хоровая Octavo.

Перевод: Хор ноты. Adeste Fideles состоит традиционными. Традиционный. Сопровождением органа ноты. Начало. Рождество. Восьмой.

Перевод: Хор ноты. Хор Священная. 3-Часть смешанный хор . Салли К. Альбрехт. Приходите в Вифлеем. Композиторы Салли К. Альбрехт.

Перевод: Хор ноты. Хор Священная. 2-Part хор . Салли К. Альбрехт. Приходите в Вифлеем. Композиторы Салли К. Альбрехт. Рождество.

Перевод: Хор ноты. Хор Священная. SATB хор . Салли К. Альбрехт. Приходите в Вифлеем. Композиторы Салли К. Альбрехт. Рождество.

Перевод: Хор ноты. Adeste Fideles расположены Джоном Purifoy. Джон Purifoy. Для хорового, струнных. Священный Рождество Хоровая.

Перевод: O Come, все вы, верующих. Хор ноты. Джон Purifoy. O Come, все вы, верующих. расположены Джоном Purifoy. SAB. Рождество. Концерт.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Adeste Fidelis

Перевод: Клавесин. Латинская Рождества Люкс. Счета и запчасти. Рондо, Мишель.

Перевод: Труба. Латинская Рождества Люкс. Счета и запчасти. Рондо, Мишель.

Перевод: Сопрано. Латинская Рождества Люкс. Счета и запчасти. Рондо, Мишель.

Перевод: Латинская Рождества Люкс. Счета и запчасти. Рондо, Мишель.

Перевод: Adeste Fideles . Множество. Коенену, Фридрих.

Перевод: Множество. Хофманн, Генрих.

Перевод: Adeste fideles фа мажор. Множество. Tinel, Джеф.

Перевод: Гравировка файлы. Adeste fideles фа мажор. NoteWorthy Композитор. Множество. Tinel, Джеф.

Перевод: Множество. Бенуа, Питер.

Перевод: Гравировка файл. LilyPond. Множество. Бенуа, Питер.

Перевод: Полный Партитура и партии. Adeste Fideles . Механизмы и переложения. Папи, Н..

Перевод: Adeste Fideles . Множество. Папи, Н..

Перевод: Гравировка файлы. Adeste Fideles . Окончательный. Механизмы и переложения. Папи, Н..

Перевод: Инструкции только перенесены на Gmajor. Механизмы и переложения. Уэйд, Джон Фрэнсис.

Перевод: оригинал педали, Си мажор. Механизмы и переложения. Уэйд, Джон Фрэнсис.

Перевод: для руководства только, В главных. Механизмы и переложения. Уэйд, Джон Фрэнсис.

Перевод: Партия арфы. Механизмы и переложения. Уэйд, Джон Фрэнсис.

Перевод: Виолончели. Механизмы и переложения. Уэйд, Джон Фрэнсис.

Источник

Adeste Fideles — Рождественская фортепианная музыка — 2021

Ангел Бэби Новые серии — Игра окончена (29 серия) Поучительные мультики для детей


  • История «Адесте Фиделес» | Тексты и аккорды

    • Впервые опубликовано:Спорные; читай ниже
    • Ключ: Соль мажор

    Человек, ответственный за музыку и тексты «Adeste Fideles», до сих пор оспаривается; Тем не менее, работа 1947 года Dom John Stephan, OSB, Adeste Fideles: исследование о его происхождении и развитии Автор делает вывод, что Джон Фрэнсис Уэйд.

    Версия Уэйда была написана между 1740-43 и четырьмя латинскими стихами.

    В 1822 году три дополнительных латинских стиха были добавлены аббатом Этьеном Жаном Франсуа Бордерисом; и в 1850 году еще одна латинская строфа неизвестного автора нашла свой путь в гимне.

    Самый ранний известный пример перевода мелодии на английский язык относится к 1789 году и включает в себя текст, немного отличающийся от того, что мы имеем сегодня. Самая популярная современная английская адаптация была переведена Фредериком Окли, Д.Д. в 1841 г. и впервые был напечатан в 1852 г. Ф. Х.Публикация Мюррея Гимнастика для использования в английской церкви , Но Оукли перевел только четыре оригинальных стиха Уэйда, оставив остальные четыре Уильяму Томасу Бруку, чья версия была напечатана в 1885 году. Алтарь Гимнал .

    За эти годы были опубликованы многочисленные переводы на английский язык, и даже появились с несколькими заголовками, в том числе «In Nativitate Domini Hymnus» и «Португальский гимн».

    • Прочитайте полную историю Adeste Fideles в HymnsAndCarolsOfChristmas.com

    Слушать «Adeste Fideles / O Come, All Ye Faithful» на фортепиано

    Получить полный ноты (с текстами песен) для фортепиано, написанные на тональности соль мажор. Это аранжировка простая и конкретная, с полными аккордами и легкой мелодией; идеально подходит для начинающего пианиста или любого, кому нужен фон для вокала.

    Выберите один из следующих форматов для печати:

    • Файл изображения JPG: Часть первая | Часть вторая
    • PDF файл: Скачать полную фортепианную музыку

    Больше Праздника Фортепиано Музыка и Тексты песен

    ▪ Что это за ребенок?▪ Тихая ночь▪ Первый Ноэль▪ В гостях▪ O Рождественская елка▪ Боже, вы, веселые господаПроголосуйте за праздничные ноты, которые вы хотели бы видеть дальше!

    Уроки фортепиано для начинающих

    ▪ раскладка пианино ▪ Черные клавиши пианино ▪ Нахождение Среднего С на фортепиано ▪ Найти середину C на электрических клавиатурах ▪ аппликатура левой руки пианиноЧтение фортепианной музыки ▪ Библиотека символов ноты ▪ Как читать ноты для фортепиано ▪ Иллюстрированные фортепианные аккорды ▪ Музыкальные тесты и тестыУход и обслуживание пианино ▪ Лучшие условия для фортепиано ▪ Как почистить пианино ▪ Безопасно отбелите свои клавиши пианино ▪ Когда настраивать ваше пианиноФормирование фортепианных аккордов ▪ Типы аккордов и их символы ▪ Эфирное пианино для аккордов фортепиано ▪ Сравнение мажорных и минорных аккордов ▪ Уменьшенные аккорды и диссонансНачало работы с клавишными инструментами ▪ Игра на пианино против электрической клавиатуры ▪ Как сидеть за фортепиано ▪ Покупка использованного пианино

    Источник

    Moй самый любимый Рождественский Гимн: «Adeste Fideles» (Пойдёмте, все кто верит)

    Задолго до того, как узнал смысл этого гимна, по отдельным латинским словам, казавшимся обманчиво понятными, я сделал халявный «перевод» для собственного употребления. Слова рефрена «Вените, адоремус!», распеваваемые там с разными интонациями троекратно и означающие на самом деле «Пойдёмте, поклонимся!», я «перевёл» по своему:
    — в слове «вени-те» я догадался, что «вени» имеет отношение к «идти», как в знакомых мне словах авенида и авеню, а «те», очевидно «ты», потому «вените» должно быть «иди ты».
    — со словом «адоремус» вышло ещё шибче. Я знал, что «to adore» по-английски означает «очень нравиться». Поэтому, я решил, что «адоремус» это типа «возлюбленный/восхитительный».
    Таким образом, «вените адоремус» для меня несколько лет означало призыв ко Христу — «Приди же восхитительный!». То есть я, как бы ничтоже сумняшеся, советовал Господу Христу, что Ему делать – типа «Ты там поскорей рожайся, Господи, ато я тут весь из себя нетерпение».
    И так продолжалось, пока я не увидел в епископальной церкви, где у моей дочери был фортепианный концерт, книжку гимнов на английском, принялся её листать и был посрамлён.

    Я начинаю слушать Рождественские Гимны сразу после Дня Благодарения и слушаю их до Старого Нового Года. Слушаю их на СД-плеере, везде, где я никому не мешаю – в машине, в оффисе, дома в кабинете. Я предпочитаю старинные григорианские гимны, под их ритм хорошо думается .
    Они совершенно не приедаются, ибо музыка светла и торжественна. Иногда даже летом слушаю, чтобы поднять настроение. Наша ёлочка дома украшена цветными лампочками, которые весело мигают в такт мелодиям этих гимнов, едва слышно звучащим 24 часа. И любимые запахи: ёлки, мандаринов и свежеиспечённого хлеба – запахи Светлого Праздника.

    ____________ РУССКИЙ ПОДСТРОЧНИК ____________________

    ПОЙДЁМТЕ, ВСЕ КТО ВЕРИТ
    1
    Пойдёмте, все кто верит —
    Нам радость и победа!
    Пойдёмте, насладимся —
    Царь ангелов родился!
    Пойдёмте, о, пойдёмте!
    Все — в Вифлеем!

    Припев (для хора)

    Пойдёмте, поклонимся!
    Пойдёмте, поклонимся!
    Пойдёмте, поклонимся!
    Богу Христу!
    2
    Сын истинного Бога –
    Предвечного луч Света!
    Родился Он из чрева
    У непорочной Девы.
    Родился Он от Бога,
    Не сотворён!
    Припев (для хора)
    3
    То ангельские хоры
    Поют от восхищенья!
    Так пойте же, о, пойте!
    Все райские созданья!
    Во славу Богу в вышних,
    На небесех!
    Припев (для хора)
    4 Рекомендовано для Рождественской службы
    Тебя, Господь, встречаем,
    Рождённого сегодня!
    Тебе, Исус, вся слава!
    Отца сегодня Бога
    Тобою было Слово
    Проявлено!
    Припев (для хора)
    5
    Вот пастухи узнали,
    Собрались к колыбели,
    Стада свои покинув,
    И смотрят потрясённо!
    А мы туда приносим
    Свои сердца!
    Припев (для хора)
    6
    Бессмертное величье!
    Отец Ты наш небесный!
    Тебя во плоти видим!
    Завёрнутого в ткани!
    Бог воплощен в ребёнка,
    Во пеленах.
    Припев (для хора)
    7
    Спасёт Он всех нас — грешных,
    Рождённый в этом хлеве!
    Позволь Тебя обнять нам,
    Со страхом и любовью!
    Как не любить Того нам,
    Кто любит нас?
    Припев (для хора)
    8 Рекомендовано для Крещенской службы
    Ведомые Звездою,
    Волхвы пришли с дарами:
    У них есть мирра, злато,
    И драгоценный ладан!
    А мы Христу ребёнку
    Дарим сердца!
    Припев (для хора)

    _________ ЛАТИНСКИЙ ОРИГИНАЛ _________

    1
    Adeste Fideles, Laeti triumphantes,
    Venite, venite ad Bethlehem.
    Natum videte, Regem Angelorum.

    (CHORUS:)
    Venite adoremus,
    Venite adoremus
    Venite adoremus Dominum

    2
    Deum de Deo, lumen de lumine,
    Gestant puellae viscera.
    Deum verum, Genitum non factum.
    (CHORUS:)Venite etc.
    3
    Cantet nunc «Io» Chorus angelorum,
    Cantet nunc aula coelestium.
    «Gloria, gloria in excelsis Deo!»
    (CHORUS:)Venite etc.
    4 Рекомендовано для Рождественской службы
    Ergo qui natus die hodierna,
    Iesu, tibi sit gloria,
    Patris aeterni Verbum caro factum,
    (CHORUS:)Venite etc.
    5
    En grege relicto, humiles ad cunas
    Vocati pastores approperant:
    Et nos ovanti gradu festinemus:
    (CHORUS:)Venite etc.
    6
    Stella duce, Magi Christum adorantes
    Aurum, tus et myrrham dant munera.
    Iesu infanti corda praebeamus;
    (CHORUS:)Venite etc.
    7
    Pro nobis egenum et faeno cubantem
    Piis foveamus amplexibus:
    Sic nos amantem quis non redamaret?
    (CHORUS:)Venite etc.
    8 Рекомендовано для Крещенской службы
    Aeterni Parentis splendorem aeternum
    Velatum sub carne videbimus:
    Deum infantem, pannis involutum,
    (CHORUS:)Venite etc.

    ____________ АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД ____________________

    O Come All Ye Faithful
    1
    O come, all ye faithful, Joyful and triumphant,
    O come ye, O come ye, to Bethlehem.
    (Or: ‘Joyfully triumphant’ was Oakeley’s first translation.
    His second translation was: ‘Rejoicing, triumphant’)
    Come and behold Him, born the King of angels!

    O come, let us adore Him,
    O come, let us adore Him,
    O come, let us adore Him,
    Christ the Lord.
    2
    True God of true God, Light from Light Eternal,
    Lo, He shuns not the Virgin’s womb;
    Son of the Father, begotten, not created;
    Version-2. God of God, Light of Light,
    Lo! he abhors not the Virgin’s womb;
    Very God, Begotten not created.
    (Or: ‘Very God, begotten, not created)
    Refrain
    3
    Sing, choirs of angels, sing in exultation;
    O sing, all ye citizens of heaven above!
    Glory to God, all glory in the highest;
    Refrain
    4 Recommended for Christmas
    Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning;
    Jesus, to Thee be glory given;
    Word of the Father, now in flesh appearing.
    Refrain
    5
    See how the shepherds, summoned to His cradle,
    Leaving their flocks, draw nigh to gaze;
    (Or: ‘draw nigh with lowly fear’);
    We too will thither Bend our hearts’ oblations
    (Or: ‘Bend our joyful footsteps;’)
    Refrain
    6
    Everlasting splendor of the (Eternal) Father
    We shall see in a garment of flesh;
    God, infant, wrapped in swaddling clothes.
    (Version-2: Father eternal, Thine eternal splendour
    Now veiled in flesh our eyes shall see:
    God as an infant, swaddling clothes about him.)

    Refrain
    7
    Child, for us sinners poor and in the manger,
    We would embrace Thee, with love and awe;
    (Or: ‘Fain we embrace thee, with awe and love;)
    Who would not love Thee, loving us so dearly?
    Refrain
    8 Recommended for Epiphany
    Lo! star led chieftains, Magi, Christ adoring,
    Offer Him (frank) incense, gold, and myrrh;
    We to the Christ Child bring our hearts’ oblations.
    Refrain

    ________________ АВТОРСКИЕ ДАННЫЕ ___________________

    СЛОВА:
    Латинский Оригинал:
    Стихи 1 — 7 : Джона Уэйда (John F. Wade), 1743
    Иногда ошибочно приписывается Джону Ридингу.
    Джон Уэйд (1711 — 1786) публиковал григорианские хоралы в Дуэ, Франция, где была большая колония беглых английских католиков, объединившихся вокруг знаменитого колледжа. Текст гимна и его мелодия сразу же стали использоваться вместе в католическом богослужении с середины XVIII века.
    Стих 8 : анонимен, известен под именем Португальского Гимна (19й век)

    Английские переводы:
    Стихи 1-3 & 8 : Фредрик Oукли (Frederick Oakeley), 1841.
    Стихи 4 & 5 : Уильям Брук (William T. Brooke), 1884.
    Стих 6 : непопулярен в Англии и Америке по теологическим причинам.
    — Уильям Брук (1884) (утерян)
    — Тут приведен перевод Оуэна Уэста, http://truthseeker.tripod.com/LDSQUESTION55.html
    — Известен перевод Майкла Мартина (Мichael W. Martin)
    http://home.earthlink.net/

    thesaurus/thesaurus/Hymni/Adeste.html
    — Перевод Пола Ходжса (Paul Hodges) приведен, как вариант.

    НОТЫ:
    из книги Чарлза Хатчинса (Charles Hutchins), Carols Old and Carol New (Boston: Parish Choir, 1916), #738

    Источник

    Читайте также:  Как настроить гитару зажимая струны
  • Оцените статью