Аккомпанемент венецианская ночь фортепиано или симфонический оркестр

Аккомпанемент венецианская ночь фортепиано или симфонический оркестр

Жанр: романс для голоса с фортепиано.

Автор стихов: И. Козлов. «Венецианская ночь».

Время создания стихотворения: 1825 год.

Время издания стихотворения: в альманахе А. Бестужева и Рылеева «Полярная звезда» на 1825 год.

Время создания романса: 1832 год.

Автограф романса: первая редакция не сохранилась; недатированный автограф второй редакции предположительно относится к 1854 году. 1

Первое издание романса: в журнале «Московский наблюдатель», 1835, март, № 1.

В «Записках» М. Глинки читаем: «Тою же весною [1832 года – А. М.] один мой знакомый Соболевский сообщил мне в Милане слова двух романсов: «Победитель» Жуковского и «Венецианскую ночь» Козлова; я тогда же написал их». 2

Здесь мы приводим стихотворение И. Козлова целиком — вес шесть его строф. Глинка для своего романса взял только первые три строфы. Это примечательный факт, и ниже мы его еще коснемся.

Венецианская ночь

Ночь весенняя дышала

Тихо Брента протекала,

Отражен волной огнистой

Блеск прозрачных облаков,

И восходит пар душистый

От зеленых берегов.

Свод лазурный, томный ропот

Чуть дробимыя волны,

Померанцев, миртов шепот

И любовный свет луны,

И цветов и свежих трав,

И вдали напев Торквата

Все вливает тайно радость,

Чувствам снится дивный мир,

Сердце бьется, мчится младость

На любви весенний пир;

По водам скользят гондолы,

Искры брызжут под веслом,

Звуки нежной баркаролы

Веют легким ветерком.

Что же, что не видно боле

Над игривою рекой

В светло-убранной гондоле

Той красавицы младой,

Чья улыбка, образ милый

Волновали все сердца

И пленяли дух унылый

Нет ее: она тоскою

В замок свой удалена;

Там живет одна с мечтою,

Тороплива и мрачна.

Не мила ей прелесть ночи,

Не манит сребристый ток,

И задумчивые очи

Смотрят томно на восток.

Но густее тень ночная;

И красот цветущий рой,

В неге страстной утопая,

Покидает пир ночной.

Стихли пышные забавы,

Все спокойно на реке,

Лишь Торкватовы октавы

Это одно из лучших стихотворений Ивана Ивановича Козлова. 3 Это была незаурядная личность. Жуковский, друг поэта так его характеризует: «Несчастье сделало его поэтом, и годы страданий были самыми деятельными годами ума его. Знавши прежде совершенно французский и итальянский язык, он уже на одре болезни, лишенный зрения, выучился по-английски и по-немецки. Он знал наизусть всего Байрона, все поэмы Вальтера Скотта, лучшие места из Шекспира, так же, как, прежде всего Расина, Тасса и главные места из Данте».

Пушкин в 1825 году посвятил Козлову стихотворение, которое так и называется — «Козлову». Оно начинается так:

Певец! когда перед тобой

Во мгле сокрылся мир земной,

Мгновенно твой проснулся гений,

На все минувшее воззрел

И в хоре дивных привидений

Он песни дивные запел.

«Венецианскую ночь» Козлова, задолго до создания М. Глинкой романса на эти стихи, пела в Тригорском в присутствии и к вящему удовольствию А. Пушкина Анна Петровна Керн, о чем она и повествует с любопытными подробностями в своих «Воспоминаниях о Пушкине». Возникает естественный вопрос: каким образом? на чью музыку? Вот ответ: «Мы пели романс Козлова, на голос [очевидно, на мотив – А. М.] Benedetta si à la madre , 4 баркаролы венецианской. Пушкин с большим удовольствием слушал эту музыку и писал в это время Плетневу: “Скажи старцу Козлову, что здесь есть одна прелесть, которая поет его ночь. Как жаль, что он ее не увидит! Дай бог ему ее слышать!”». 5 Это происходило летом 1825 года.

В литературе можно встретить утверждение, что в Тригорском исполнялся романс М. Глинки. Но в 1825 году этого никак не могло быть (см. дату создания романса).

Но вот удивительное совпадение: в том же – 1825-м — году совсем в другом месте – в Смоленске – та же итальянская мелодия (на сей раз без стихов Козлова) приглянулась таки… М. Глинке. «Мы остановились на квартире родственника, Алексея Андреевича Ушакова, — писал впоследствии композитор. — Миловидная 18-летняя дочка его играла хорошо на фортепиане; во время пребывания моего у них музыка, разумеется, была в ходу. В угождение моей милой племяннице я написал для фортепиано вариации на итальянский в тогдашнее время модный романс “ Benedetta si à la madre ” ( E dur ). Эти вариации были несколько исправлены Мейером 6 и впоследствии отданы в печать (когда именно? – не помню 7 ). Таким образом, это была первая пьеса моего сочинения, появившаяся в печати». 8

Восторженные страницы посвятил поэту Н. Гоголь: «Глядя на радужные цвета и краски, которыми кипят и блещут его роскошные картины природы, тотчас узнаешь с грустью, что они уже утрачены для него навеки: зрящему никогда не показались бы они в таком ярком и даже увеличенном блеске. Они могут быть достоянием только такого человека, который давно уже не любовался ими, но верно и сильно сохранил об них воспоминание, которое росло и увеличивалось в горячем воображении и блистало даже в неразлучном с ним мрак». 9

Романс «Венецианская ночь» можно смело отнести к числу самых поэтичных и светлых романсов М. Глинки. Стиль Глинки – зрелого художника – здесь уже вполне сформировался. Это истинная баркарола, созданная под впечатлением итальянских народных песен. Этот романс образно передает впечатление русского художника от южной природы, ласкового моря и «сладостных напевов» Италии.

Ритм баркаролы здесь служит основным средством для создания музыкального пейзажа. 10 Мерное ритмическое покачивание, «всплески волн» в аккомпанементе и легкая, словно воздушная мелодическая линия выразительно оттеняют поэтическое ощущение природы. Музыка романса полна светлого безмятежного чувства; она пленяет классической ясностью и целомудренностью.

Для романса М. Глинка взял первые три строфы стихотворения И. Козлова. Они действительно создают чарующий пейзаж. Это очень близко по настроение к итальянским пейзажам Сильвестра Щедрина (1791–1830).

Но стихотворение И. Козлова – это не только пейзаж. «Венецианская ночь» напечатана в альманахе А. Бестужева и Рылеева «Полярная звезда» на 1825 год и явно посвящена памяти Байрона 11 и оплакивающей его гибель графине Терезе Гвиччьоли. 12 Начиная с четвертой строфы, ситуация, на которой построена эта «фантазия» (как определил сам Козлов свое стихотворение), проясняется вполне отчетливо. 13

Примечания:

1 ГПБ, ф. 190. № 56.

2 Глинка М. Записки. – Глинка М. Литературные произведения и переписка. Том 1. М . 1973. С. 253 — 254.

3 Иван Иванович Козлов (1779 -1840) стоит того, чтобы его представить. Русский поэт, переводчик. Из дворян. Служил в гвардии, с 1798 на гражданской службе. Долго болел (слепота, паралич). Начал печататься в 1821. Познакомился с А. С. Пушкиным, В. А. Жуковским. К традиции последнего примыкает поэзия Козлова. Главное произведение Козлова — поэма «Чернец» (полное издание 1825), высоко оцененная Пушкиным (стихотворение «Козлову»). В некоторых его стихах звучат вольнолюбивые мотивы («Пленный грек в темнице» и др.). Поэзию Козлова отличают достоверность переживаний лирического героя, яркость образов и вместе с тем романтико-мистический колорит, мотивы скорби, усилившиеся с наступлением реакции после 1825. Выступал как талантливый переводчик Дж. Г. Байрона, Данте, Т. Тассо, Р. Бёрнса, А. Мицкевича и др. Перевод стихотворения Т. Мура «Вечерний звон» лег в основу популярной русской песни.

4 «Пусть благословенна будет мать» (итал.). Ритм этой итальянской песни совпадает с размером стиха Козлова.

5 Керн А. П. Воспоминания о Пушкине. – Керн А. Воспоминания. Дневники. Переписка. М. 1974. С. 36. В VIII главе «Евгения Онегина» А. Пушкин, описывая своего героя, упоминает этот итальянский романс:

Как походил он на поэта,

Когда в углу сидел один,

И перед ним пылала камин,

И он мурлыкал: Benedetta

Иль Idol mio и ронял

В огонь то туфлю, то журнал.

6 Карл Мейер (точнее Шарль Майер; 1799 — 1862) — пианист, композитор и педагог; в начале 1800-х годов переселился в России, учитель музыки М. Глинки.

7 Вариации были изданы фирмой И. К. Пеца в 1826 году. Этот издатель издавал и другие произведения М. Глинки, например, романс «Не искушай меня без нужды».

8 Глинка М. Записки. – Глинка М. Литературные произведения и переписка. Том 1. М . 1973. С. 372. Это действительно было первое опубликованное произведение М. Глинки.

9 Гоголь Н. О поэзии Козлова. – Гоголь Н. Собрание сочинений. Т. 7. М . 1984. С. 14 – 16.

10 М . Глинка не раз обращался к жанру баркаролы: еще один его романс — на стихи Н. Кукольника («Уснули голубые») — так и называется — «Баркарола».

11 1816 год Байрон провел в Швейцарии, у Женевского озера. В октябре 1816 г . поэт покинул Женеву и через несколько дней приехал в Венецию. В Италии начинается самый плодотворный период его творчества.

12 В апреле 1819 г . Байрон познакомился с графиней Терезой Гвиччьоли, брат и отец которой (графы Гамба) были членами тайного политического общества карбонариев. Через них Байрон проникает в секретные организации этого общества, готовившегося тогда к вооруженной борьбе за свободу Италии, страдавшей под игом австрийских оккупантов.

13 Подробнее об этом см.: Алексеев М. Реакция русской интеллигенции начала XIX века на известие о смерти Байрона. – Литературное наследство, 89. Т. 91. М ., 1989.

Источник

Постановка голоса

Глинка М. Венецианская ночь

С вокальной строкой

Без вокальной строки

Скачать ноты в полном размере

ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ
Композитор Михаил Глинка (1804—1857)
На стихи Ивана Козлова (1779—1840)

Ночь весенняя дышала
Светло-южною красой;
Тихо Брента 1 протекала,
Серебримая луной;
Отражён волной огнистой
Блеск прозрачных облаков,
И восходит пар душистый
От зелёных берегов.

Свод лазурный, томный ропот
Чуть дробимыя волны,
Померанцев, миртов шёпот
И любовный свет луны,
Упоенья аромата
И цветов и свежих трав,
И вдали напев Торквата
Гармонических октав —

Всё вливает тайно радость,
Чувствам снится дивный мир,
Сердце бьётся, мчится младость 2
На любви весенний пир;
По водам скользят гондолы 3 ,
Искры брызжут под веслом,
Звуки нежной баркаролы 4
Веют лёгким ветерком.

Что же, что не видно боле
Над игривою рекой
В светло-убранной гондоле
Той красавицы младой,
Чья улыбка, образ милый
Волновали все сердца
И пленяли дух унылый
Исступлённого певца?

Нет её: она тоскою
В замок свой удалена;
Там живёт одна с мечтою,
Тороплива и мрачна.
Не мила ей прелесть ночи,
Не манит сребристый ток,
И задумчивые очи
Смотрят томно на восток.

Но густее тень ночная;
И красот цветущий рой,
В неге страстной утопая,
Покидает пир ночной.
Стихли пышные забавы,
Всё спокойно на реке,
Лишь Торкватовы октавы
Раздаются вдалеке.

Вот прекрасная выходит
На чугунное крыльцо;
Месяц бледно луч наводит
На печальное лицо;
В русых локонах небрежных
Рисовался лёгкий стан,
И на персях белоснежных
Изумрудный талисман!

Уж в гондоле одинокой
К той скале она плывет,
Где под башнею высокой
Море бурное ревёт.
Там певца воспоминанье
В сердце пламенном живей,
Там любви очарованье
С отголоском прежних дней.

И в мечтах она внимала,
Как полночный вещий бой
Медь гудящая сливала
С вечно-шумною волной,
Не мила ей прелесть ночи,
Душен свежий ветерок,
И задумчивые очи
Смотрят томно на восток.

Тучи тянутся грядою,
Затмевается луна;
Ясный свод оделся мглою;
Тьма внезапная страшна.
Вдруг гондола осветилась,
И звезда на высоте
По востоку покатилась
И пропала в темноте.

И во тьме с востока веет
Тихогласный ветерок;
Факел дальний пламенеет,—
Мчится по морю челнок.
В нём уныло молодая
Тень знакомая сидит,
Подле арфа золотая,
Меч под факелом блестит.

Не играйте, не звучите,
Струны дерзкие мои:
Славной тени не гневите.
О! свободы и любви
Где же, где певец чудесный?
Иль его не сыщет взор?
Иль угас огонь небесный,
Как блестящий метеор?

Опубликовано в 1825 г., положено на музыку в 1832 г.

В романсе М. Глинки звучат 1, 2 и 3-я строфы стихотворения. Начинающие певцы исполняют, как правило, только 1-ю и 3-ю строфы.

1 Брента — река возле итальянского города Венеция.
2 Младость — устаревшее слово. То же, что молодость.
3 Гондола — традиционная венецианская гребная лодка.
4 Баркарола — народная песня венецианских гондольеров (гребцов на гондолах). Баркарола характеризуется умеренным темпом и метром 6/8, напоминая плавное покачивание на волнах.

Романс «Венецианская ночь» можно смело отнести к числу самых поэтичных и светлых романсов М. Глинки. Стиль Глинки — зрелого художника — здесь уже вполне сформировался. Это истинная баркарола, созданная под впечатлением итальянских народных песен. Этот романс образно передаёт впечатление русского художника от южной природы, ласкового моря и «сладостных напевов» Италии.

Ритм баркаролы здесь служит основным средством для создания музыкального пейзажа. Мерное ритмическое покачивание, «всплески волн» в аккомпанементе и лёгкая, словно воздушная мелодическая линия выразительно оттеняют поэтическое ощущение природы. Музыка романса полна светлого безмятежного чувства; она пленяет классической ясностью и целомудренностью.

Для романса М. Глинка взял первые три строфы стихотворения И. Козлова. Они действительно создают чарующий пейзаж.

Но стихотворение И. Козлова — это не только пейзаж. «Венецианская ночь» напечатана в альманахе «Полярная звезда» за 1825 год и явно посвящена памяти Байрона и оплакивающей его гибель графине Терезе Гвиччьоли. Начиная с четвертой строфы, ситуация, на которой построена эта «фантазия» (как определил сам Козлов своё стихотворение), проясняется вполне отчётливо.

Комментарий Александра Майкапара

В исполнении Нины Дорлиак. За роялем Святослав Рихтер

В исполнении Зары Долухановой. За роялем Владимир Хвостин

«Постановка голоса»
Электронное учебное пособие
для самоподготовки студентов

Источник

Читайте также:  Осенняя под гитару с аккордами
Оцените статью