Ariel ramirez navidad nuestra ноты

Произведение: Рождество Господне (Navidad Nuestra)

Знаменитая мелодия в исполнении оркестра Поля Мориа, использованная для заставки телепередачи «В мире животных», является переработкой десятой части кантаты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «Наше Рождество», сообщил представитель Русской Православной Церкви при Совете Европы игумен Филипп (Рябых). Причем сам композитор заимствовал ее из народных религиозных гимнов, пишет «Интерфакс-религия».

Мелодия еще известна как «Жаворонок», Allouette. Ноты прилагаются.

В оригинале это отрывок из кантаты для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964) и называется «Паломничество» (исп. La peregrinación), и он до сих пор очень популярен в испаноязычном мире. В ней поется о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем. Так что все советские атеистические годы, слушая заставку знаменитой передачи, мы, не зная того, слушали музыку, посвященную Рождеству Христову.

По словам священника, «удивительно, как Господь заботится о нас и находит пути присутствовать среди нас, даже когда мы отказываемся от Него, как было в безбожное время».

Примечательно, что совместно с Николаем Дроздовым программу с 1977 по 1990 г. вел Василий Песков. Журналист Песков настоящее признание читателей получил после публикации серии материалов об отшельниках-староверах, которые бежали в 30-х гг. от сталинских репрессий в тайгу и с тех пор жили в изоляции.

Предлагаем послушать как отрывок в исполнении оркестра Поля Мориа, так и полностью кантату в исполнении тенора Хосе Карераса (Laredo Choral Salve, Bilbao Choral Society. Conductor Damian Sanchez).

Читайте также:  Аккорд 2008 года поколение

A la huella, a la huella, Jose y Maria, por las pampas heladas, cardos y hortigas. A la huella, a la huella, cortando campo, no hay cobijo ni fondas, sigan andando. Florecita del campo, clavel del aire, si ninguno te aloja, adonde naces? donde naces florcita que estas creciendo, palomita asustada, grillo sin sueño. A la huella, a la huella, Jose y Maria, con un Dios escondido… nadie sabia! A la huella, a la huella, los peregrinos. Prestenme una tapera, para mi niño. A la huella, a la huella, soles y lunas, dos ojitos de almendra, piel de aceituna. Ay, burrito del campo! Ay, buey barcino! que mi niño ya viene, haganle sitio un ranchito de quincha solo me ampara dos alientos amigos, la luna clara. A la huella, a la huella, Jose y Maria, con un Dios escondido… nadie sabia! A la huella, huellita, Jose y Maria.

Вот идут шаг за шагом Иосиф, Мария Все идут через горы, селенья, поля, По долам, по заросшим крапивой местам… «Нет приюта нигде», — тихо молвят уста. Неизвестность тревожит: если скоро рожать, Не в дороге быть надо, а дома лежать. Где родишься, цветочек, бессонный сверчок? Всё сильнее во чреве стучит кулачок. Шли Иосиф с Марией дорогой отцов С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов. Всё идут шаг за шагом и глаз не сомкнут, То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну. Им богатых хоромов не нужен прием — Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем. Примут даже развалины в час Рождества Ниспослание Духа и плод естества, Закуток неприглядный с тростниковой стеной… А с Востока волхвы жаждут встречи со Мной. Шли Иосиф с Марией дорогой отцов С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов. И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.

Читайте также:  Карнавала нет табы для гитары

Источник

Ноты: Рамирес Ариэль — Alouette (Жаворонок) скачать, смотреть онлайн

Сохраняйте ноты себе или играйте по ним в режиме онлайн.

«Рамирес Ариэль — Alouette (Жаворонок)» (Заставка к телепередаче «В мире животных») ноты в формате pdf скачивайте бесплатно и без регистрации. Если у вас возникают проблемы с просмотром файлов, то перейдите по ссылке.

  • 12-05-2018, 22:48
  • Просмотров: 4 200

Загруженные ноты вы можете просматривать непосредственно на вашем компьютере, планшете или мобильном устройстве. Кроме того, у вас есть возможность распечатывать их дома, в школе или в любом месте, где хотите, и тогда сможете обойтись без подключения к Интернету.

You can download «Рамирес Ариэль — Alouette (Жаворонок)» piano sheet music for free and without registration on our site.

Источник

Ariel ramirez navidad nuestra ноты

Автором является аргентинский композитор Ариэль Рамирес (Ariel Ramírez), который написал кантату для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964). Кантата состоит из 12 частей (ее десятая часть называется «Паломничество» (исп. La peregrinación, huella) о путешествии Иосифа и Марии в г. Вифлеем, и она как самостоятельная песня до сих пор очень популярна в испаноязычном мире.

Многогранное творчество замечательного аргентинского историка, писателя, поэта и журналиста Феликса Луны (30.11.1925 — 05.11.2009), к сожалению, почти неизвестно в России. За одним, пожалуй, исключением. В качестве музыкальной заставки к любимой всеми нами телевизионной передаче «В мире животных» использована великолепная песня «Паломничество» Ариэля Рамиреса (в аранжировке Поля Мориа), написанная на слова Феликса Луны.

Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса , французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьера Деланоэ (Pierre Delanoë) сделать адаптацию и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella (русск. В след) и французского слова Alouette (Жаворонок).

Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа (Paul Mauriat), и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией (в том числе, именно версия Поля Мориа была использована в заставке передачи «В мире животных», благодаря чему, в основном, и известна большинству жителей пост-СССР).

Испанский текст Феликса Луна :

A la huella, a la huella
José y María
por los campos helados
cardos y ortigas

A la huella, a la huella
por tanto campo
no hay cobijo ni fonda
siguen andando

Florecitas del campo,
flores del aire
si ninguno te aloja
a dónde naces

Donde naces florcita
que estás creciendo
palomita asustada,
grillo sin sueño

Y a la huella, a la huella
los peregrinos
prestarme una tapera
para mi niño

Y a la huella a la huella
soles y lunas
los ojitos de almendra,
piel de aceituna

Hay un rico del campo,
un buen parsino
mi niño esta viniendo,
por favor, háganle sitio

Un ranchito de quinchas
sólo me ampara
dos alientos amigos,
y la luna clara

A la huella, a la huella
José y María
con un Dios escondido
nadie sabía

A la huella, a la huella.

Перевод (не дословный, Филиппова И.В., г. Иваново):

След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией.
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.

Нет нигде им приюта
На пыльной дороге.
И бредут потихоньку
Усталые ноги.

Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель.
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!

Небеса, свет пошлите.
Свет звёздный, чудесный.
Будет он путеводным
К заветному месту.

След в след — рядом шагают
Путников двое.
«Мой ребёнок родится,
Спеленаю его я .

Будет лик его светел,
На солнце, похожий.
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа.

Скоро должен на свет
Мой малыш появиться.
Где пристанище наше
И где нам укрыться?»

Кров найдут — он их примет,
Защитою станет.
И луна с небес чистых
Светить не устанет!

Так, Иосиф с Марией
Шагают, шагают.
То, что Бог — их младенец.
Никто и не знает!

Источник

Ariel ramirez navidad nuestra ноты

#РХ@slaviane #песнопения@slaviane
«С большим удивлением узнал, что знаменитая мелодия Поля Мориа, использованная для заставки телепередачи «#В_мире_животных», это переработка 10 части кантаты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса «#Наше_Рождество» (Navidad Nuestra). Эта часть называется «#Паломничество», в ней поется о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем. Так, что все #советские_атеистические_годы, слушая заставку знаменитой передачи, мы, не зная того, слушали музыку, посвященную Рождеству Христову! Удивительно, как #Господь заботится о нас и находит пути присутствовать среди нас, даже, когда мы отказываемся от Него, как было в безбожное время», — #Ведущий этой передачи #Николай_Дроздов, #потомок_святого_Филарета_Дроздова_Московского.
#Ариэль_Рамирес
В #ВИФЛЕЕМ.
Все мы хорошо помним мелодию из заставки телепередачи «В мире животных» и называлась мелодия «#Жаворонок» .
Но, оказывается, все было иначе.
Ее автором является #аргентинский_композитор Ариэль Рамирес, который написал кантату для хора «#Рождество_Господне» (исп. #Navidad_Nuestra) на слова #Феликса_Луна (#Félix_Luna) (1964).
#Кантата состоит из 12 частей (здесь ее можно послушать всю: http://music.yandex.ru/#/track/397505/al…),
а ее десятая часть называется «Паломничество»
(исп. #La_peregrinación_huella), и она как самостоятельная #песня до сих пор очень популярна в испаноязычном мире.
Услышав песню в исполнении аргентинской певицы #Мерседес_Соса, французский #шансонье_Жиль_Дрё (#Gilles_Dreu) попросил поэта-песенника #Пьер_Деланоэ сделать адаптацию и тот использовал #созвучие первых слов оригинала A la huella (русск. В след) и французского слова #Alouette (Жаворонок). Эта #версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал #Поль_Мориа, и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией.
#Испанский_текст:
A la huella, a la huella José y María
Por las pampas heladas Cardos y ortigas.
A la huella, a la huella Cortando campo
No hay cobijo ni fonda Sigan andando.

Florecita del campo, Clavel del aire
Si ninguno te aloja? Adónde naces?
Donde naces, florcita? Que estas creciendo,
Palomita asustada, Grillo sin sueño.

A la huella, a la huella José y María
Con un dios escondido Nadie sabía.

A la huella, a la huella Los peregrinos
Préstenme una tapera Para mi niño.
A la huella, a la huella Soles y lunas
Los ojitos de almendra Piel de aceituna.

Ay burrito del campo Ay buey barcino
Que mi niño ya viene, Háganle sitio.
Un ranchito de quincha Solo me ampara
Dos alientos amigos La luna clara

A la huella, a la huella José y María
Con un dios escondido Nadie sabia.
https://www.youtube.com/watch?v=HYNFqi8h…
#Перевод http://.livejournal.com/418991.html?view=2869935#t2869935 ), сделанный #veresen14 :
«О, #Иосиф_и_Мария, через замерзшие пампасы,
где репейники и крапива,
вы идете друг за другом напрямик через поле.
Нет для вас ни пристанища, ни гостиницы,
вы продолжаете путь.

Полевой цветочек, воздушная гвоздика*,
о, если никто не даст тебе крова, где ты родишься?
Где родишься, растущий цветочек,
испуганный голубок, бессонный сверчок?

Вы идете друг за другом, Иосиф и Мария,
в которой сокрыт Бог, и никто не знал об этом.
Вы идете друг за другом, путники.

Дайте мне приют ради моего сына.
Вы идете друг за другом.
Солнца и луны, глаза как миндаль, оливковая кожа.

Деревенский ослик, пегий вол,
уже скоро появится мой сынок,
приготовьте для него место!

Тростниковая хижина — мой единственный кров,
два дружеских дыхания, ясная луна.
Вы идете друг за другом, Иосиф и Мария,
в которой сокрыт Бог, и никто не знал об этом.
Вы в пути, Иосиф и Мария».
********************************
#Русский_текст:
Вот идут шаг за шагом Иосиф, Мария
Все идут через горы, селенья, поля,
По долам, по заросшим крапивой местам…
«Нет приюта нигде», – тихо молвят уста.

Неизвестность тревожит: если скоро рожать,
Не в дороге быть надо, а дома лежать.
Где родишься, цветочек, бессонный сверчок?
Все сильнее во чреве стучит кулачок.

Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.

Все идут шаг за шагом и глаз не сомкнут,
То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну.
Примут даже развалины в час Рождества
Ниспослание Духа и плод естества.

Им богатых хоромов не нужен прием –
Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем, –
Закуток неприглядный с тростниковой стеной…
А с Востока #волхвы жаждут встречи со Мной.

Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.
#текст_перевода: #Андрей_Кураев

Источник

Три хита латиноамериканской классики, которые нельзя не знать

Латиноамериканская классика (академическая музыка) — это совсем не то, что европейская. Во-первых, она не загружена академизмом европейского образца (минимум симфоний, ораторий и струнных квартетов), и в-третьих, имеет очень яркий национальный облик. Поэтому она быстро заняла нишу где-то между серьёзной и развлекательной музыкой и стала необыкновенно популярной во всём мире.

Вот три самых ярких хита.

1. Эйтор Вила-Лобос. Ария из Бразильской бахианы №5.

Вила-Лобос — фигура №1 в музыкальной культуре Бразилии.

Размах его деятельности огромен, как и объем его творчества. Но в Европе он прославил своё имя одной прекрасной Арией (а точнее, Кантиленой) из его Бразильской бахианы №5. Она написана для ансамбля виолончелей и сопрано. Большая часть этой Арии — вокализ (пение без слов), но ближе к концу есть текст о вечернем пейзаже с розовыми облаками и грустной Луной.

Бразильские бахианы — это девять сюит для разных исполнительских составов, в которых Вила-Лобос сделал попытку придать бразильский колорит баховским формам. Или наоборот)

Американское сопрано Анна Моффо.

2. Ариэль Рамирес. «La peregrinación» .

Нет человека, который не знал бы эту мелодию, под которую на экране советского телевизора красиво летали анимированные журавли. И у многих в доме была пластинка оркестра Поля Мариа грамфирмы «Мелодия» с композицией под названием «Жаворонок».

А на самом деле это рождественская песня из кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса «Navidad nuestra» («Наше Рождество») , и никакой жаворонок вообще там не упоминается. В ней рассказывается о том, как по дороге идут Мария и Иосиф и ищут пристанище, чтобы Мария могла родить младенца. Песня эта называется «La peregrinación» («Паломничество») и часто исполняется на Рождество, как правило, силами местной художественной самодеятельности в аргентинских (и не только) храмах.

В 60-е годы эта мелодия контрабандным образом вошла в репертуар французского шансона: к ней присочинили новый текст (про любовь, естественно), и с новым названием «Жаворонок» она имела большой успех на французской эстраде. Рамирес был возмущён таким произволом, долго боролся против нарушения авторских прав и победил в итоге.

Дальше был оркестр Поля Мариа , и уже после этого она попала на заставку любимой советской передачи «В мире животных».

Культовая аргентинская певица Мерседес Соса.

3. Астор Пьяццолла. Либертанго.

Аргентинский композитор Астор Пьяццолла со своим бандонеоном (аргентинской гармошкой) — стал очень популярен в 70-е годы. Он создал целую империю танго и фактически сделал из него высокий концертный жанр. Теперь его танго входят в репертуар очень многих академических музыкантов и и оркестров. А для классических гитаристов это просто хлеб.

Он написал несколько сотен танго, собственно, всё его творчество — это одно бесконечное танго. Но в своём великолепном » Либертанго» (танго свободы) Пьяццола как никогда попал просто в десятку!

Очень хорошо звучит с виолончелью. Йо Йо Ма.

Источник

Оцените статью