Опера «Ричард Львиное Сердце» (1784)
Акт первый. Окрестности Линца
Крестьяне веселятся. Среди них Антонио и Колетт, которые влюблены друг в друга. Появляется путешественник. Это трубадур Блондель, который ищет короля Ричарда, попавшего в плен после крестового похода (ария «O Richard! O mon roi!»). Австрийский герцог Леопольд скрывает место заточения короля, чтобы сделать невозможными попытки освободить его. Антонио рассказывает Блонделю, что недалеко поселился англичанин с дочерью. Приходит сэр Уильямс. Он подтверждает, что в крепости Линца содержится неизвестный английский пленник. Сэр Уильямс знает это, потому что комендант крепости Флорестан влюблен в его дочь и часто навещает их. Входит дочь Уильямса Лоретта. Она подтверждает сведения, которые сообщил ее отец, и рассказывает о своей любви к Флорестану (знаменитая ария «Je crains de lui parler la nuit»). Блондель, сэр Уильямс, Лоретта и Антонио решают выяснить, кто этот загадочный узник и, если это король Ричард, помочь ему бежать. Блондель отправится в город под видом слепого странствующего музыканта. Появляется графиня Маргарита с многочисленной свитой. Она влюблена в Ричарда и тоже разыскивает его. Маргарита обещает свою помощь Блонделю.
Акт второй. Крепость Линца
Комендант Флорестан беседует с пленным королем Ричардом. Ричард тоскует по Англии и надеется на освобождение. Во двор крепости входит переодетый странствующим музыкантом Блондель. Он поет известную Ричарду песню «Une fièvre brûlante». Ричард отвечает, подхватывая слова песни. Блондель понял, что таинственный узник и есть король Ричард, но подоспевшие солдаты хватают его. На вопросы Флорестана Блондель отвечает, что пришел в крепость для того, чтобы передать коменданту, что Лоретта назначила ему свидание и будет ждать сегодня ночью. Флорестан освобождает Блонделя, и тот вместе с Антонио покидает крепость.
Акт третий. Поместье сэра Уильямса
Возвратившийся Блондель рассказывает Уильямсу о событиях в крепости. Теперь нет сомнений, что узник, содержащийся в Линце, — король Ричард. Блондель предлагает, захватить коменданта, который придет на свидание с Лореттой и потребовать освобождения Ричарда. Одновременно графиня Маргарита дает приказание своему сенешалю собрать войска для освобождения короля. В план спасения Ричарда посвящают Лоретту. Та переживает и за короля, и за своего возлюбленного Флорестана. Появляется комендант. Сэр Уильямс объявляет ему, что он выйдет из его имения только в обмен на освобождение узника. Флорестан отказывается. Он не может нарушить присягу. Но в это время раздаются приветственные крики. Воспользовавшись отсутствием коменданта, войска Маргариты захватили крепость и освободили Ричарда. Входит король и графиня Маргарита. Король рад, что получил свободу, благодарит он и своих освободителей. Ричард также отдает должное Флорестану, который не нарушил воинской присяги. С благословения Ричарда сэр Уильямс дает согласие на брак Флорестана и Лоретты. Король Ричард, графиня Маргарита и Блондель возвращаются в Англию.
Премьера состоялась 21 октября 1784 года в Париже в Театре итальянской комедии.
Источник
Опера «Ричард Львиное Сердце» (1784)
Акт первый. Окрестности Линца
Крестьяне веселятся. Среди них Антонио и Колетт, которые влюблены друг в друга. Появляется путешественник. Это трубадур Блондель, который ищет короля Ричарда, попавшего в плен после крестового похода (ария «O Richard! O mon roi!»). Австрийский герцог Леопольд скрывает место заточения короля, чтобы сделать невозможными попытки освободить его. Антонио рассказывает Блонделю, что недалеко поселился англичанин с дочерью. Приходит сэр Уильямс. Он подтверждает, что в крепости Линца содержится неизвестный английский пленник. Сэр Уильямс знает это, потому что комендант крепости Флорестан влюблен в его дочь и часто навещает их. Входит дочь Уильямса Лоретта. Она подтверждает сведения, которые сообщил ее отец, и рассказывает о своей любви к Флорестану (знаменитая ария «Je crains de lui parler la nuit»). Блондель, сэр Уильямс, Лоретта и Антонио решают выяснить, кто этот загадочный узник и, если это король Ричард, помочь ему бежать. Блондель отправится в город под видом слепого странствующего музыканта. Появляется графиня Маргарита с многочисленной свитой. Она влюблена в Ричарда и тоже разыскивает его. Маргарита обещает свою помощь Блонделю.
Акт второй. Крепость Линца
Комендант Флорестан беседует с пленным королем Ричардом. Ричард тоскует по Англии и надеется на освобождение. Во двор крепости входит переодетый странствующим музыкантом Блондель. Он поет известную Ричарду песню «Une fièvre brûlante». Ричард отвечает, подхватывая слова песни. Блондель понял, что таинственный узник и есть король Ричард, но подоспевшие солдаты хватают его. На вопросы Флорестана Блондель отвечает, что пришел в крепость для того, чтобы передать коменданту, что Лоретта назначила ему свидание и будет ждать сегодня ночью. Флорестан освобождает Блонделя, и тот вместе с Антонио покидает крепость.
Акт третий. Поместье сэра Уильямса
Возвратившийся Блондель рассказывает Уильямсу о событиях в крепости. Теперь нет сомнений, что узник, содержащийся в Линце, — король Ричард. Блондель предлагает, захватить коменданта, который придет на свидание с Лореттой и потребовать освобождения Ричарда. Одновременно графиня Маргарита дает приказание своему сенешалю собрать войска для освобождения короля. В план спасения Ричарда посвящают Лоретту. Та переживает и за короля, и за своего возлюбленного Флорестана. Появляется комендант. Сэр Уильямс объявляет ему, что он выйдет из его имения только в обмен на освобождение узника. Флорестан отказывается. Он не может нарушить присягу. Но в это время раздаются приветственные крики. Воспользовавшись отсутствием коменданта, войска Маргариты захватили крепость и освободили Ричарда. Входит король и графиня Маргарита. Король рад, что получил свободу, благодарит он и своих освободителей. Ричард также отдает должное Флорестану, который не нарушил воинской присяги. С благословения Ричарда сэр Уильямс дает согласие на брак Флорестана и Лоретты. Король Ричард, графиня Маргарита и Блондель возвращаются в Англию.
Премьера состоялась 21 октября 1784 года в Париже в Театре итальянской комедии.
Источник
Арии из опер — ноты для голоса
Сборники, песенники с нотами
для голоса, вокала в pdf
Арии зарубежных композиторов
Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
составитель Г. Суслова
“Музыка”, 1988г.
номер 13955
- Сальватор РОЗА. Быть с тобой. Канцонетта. Слова Саль-ватора Розы, перевод М. Павловой.
- Э. Д’АСТОРГА. Ария из кантаты № 11 («Пленительный твой образ.»). Перевод Н. Спасского.
- И. С. БАХ. Ария из кантаты № 106 («Тебе вручаю.»). Перевод М. Павловой
- Ф. А. ФИЛИДОР. Речитатив и ария Эрнелинды из оперы «Эрнелинда». Перевод неизвестного автора
- В. А. МОЦАРТ. Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» («Сердце волнует жаркая кровь.»). Перевод П. Чайковского
- Дж. РОССИНИ. Ария Берты из оперы «Севильский цирюльник». Перевод неизвестного автора
- Ш. ГУНО. Куплеты Зибеля из оперы «Фауст». Перевод П. Калашникова.
- Ж. МАССНЕ. Слезы. Из оперы «Вертер». Перевод А. Горчаковой
Скачать ноты
Арии зарубежных композиторов
Педагогический репертуар – средние музыкальные учебные заведения
Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
выпуск 1
составитель К. Тихонова
“Музыка”, 1984г.
номер 13649
Дж. Каччини. Амариллис. Мадригал. Перевод А. Машистова / G. Caccinl. Amarilli. Madrigale
Фр. Каччини. Манит меня, сияя. Перевод А. Тарасовой. / Fr. Caccini. Per la piu vaga e bella
Я. Пери. Ария («О, слушай песнь мою.»). Перевод А. Машистова / J. Peri. Aria («Gioite al canto mio.»)
К. Монтеверди. Судьбой даны мне два счастья. Мадригал. Перевод А. Машистова / C. Monteverdi. Con che soavita labbra adorate
Ф. Кавалли. Канцона из оперы «Ксеркс». Перевод А. Машистова / F. Cavalli. Canzone dall’opera «Serse»
Дж. Кариссими. Нет, нет, не надейтесь. Канцона. Перевод А. Машистова / G. Carissimi. No, по, поп si speri. Canzone
М. А. Чести. Ария из оперы «Оронтея» («Скорее сюда, зефиры, слетайтесь.»). Перевод Н. Сыренской / М. A. Cesti. Aria dall’opera «Orontea» («Intorno aU’idol mio.»)
Ж.Б. Люлли. Ария Венеры из оперы «Тезей» / J.-B. Lully. Air de Venere de Горёга «Thesee»
А. Страделла. Если помогут слезы печальные. Перевод А. Бердникова / A. Stradella. Se i miei sospire (Pieta, Signore)
Г. Перселл. Фавны, девы. Перевод Ю. Хазанова / H. Purcell. Nymphs and Shepherds
А. Скарлатти. Светило дневное. Канцонетта. Перевод А. Бердникова /A. Scarlatti. Gia il sole dal Gange
Дж. Бонончини. Ария из оперы «Гризельда» («Страсть в груди моей не гаснет.»). Перевод М. Улицкого
G. Bononcini. Aria dall’opera «Griselda» («Per la gloria d’adorarvi»)
Д. Cappu. Губы безмолвны. Перевод Эм. Александровой / D. Sard. Тасе il labro
А. Вивальди. Снова стоны и слезы рекою. Пассакалия. Перевод А. Тарасовой. / A. Vivaldi. Piango, gemo. Passacaglia
Д. Скарлатти. Утешься ты! Канцона / D. Scarlatti. Consolatil Canzone
А. Кальдара. Пусть ты жестока. Перевод А. Машистова /A. Caldara. Sebben, crudele
Ф. Дуранте. Ты любви полна. Перевод А. Машистова / F. Durante. Vergine, tutto amor
Б. Марчелло. Это пламя греет душу. Перевод М. Улицкого. /B. Marcello. Quella fiamma che m’accende
Скачать ноты
Арии зарубежных композиторов
для лирического и лирико-колоратурного сопрано
в сопровождении фортепиано
Тетрадь 1
составитель А.Орфенов
“Музыка”, 1976г.
номер 9131
- Дж. Каччини. Амариллис. Перевод А. Машистова
- К. Монтеверди. Плач Ариадны из оперы «Ариадна». Перевод П. Соболевой
- А. Страделла. Если помогут слезы печальные. Перевод А. Бердиикова
- А. Лотти. О, повтори. Ариетта
- Дж. Бонончини. Ария из оперы «Гризелвда» («Страсть в груди моей не гаснет…»). Перевод М. Улицкого
- Ф. Дуранте. Руку дай, дорогая. Ариетта
- И. С. Бах. Ария из кантаты № 202 («С неба жаркий свет струится. »). Перевод С. Городецкого
- Г. Ф. Гендель. Ария Роделивды из оперы «Роделинда». Перевод Н. Спасского (редакция Н. Сыренской)
- Дж. Перголези. Канцонетта («Три дня прошло, а Нина…»)
- Ария Серпины из оперы «Служанка-госпожа» (I действие). Перевод О. Карповой
- К.В. Глюк. Ария Ларисы из оперы «Триумф Клелии». Перевод Б. Абрамовича
- Ария Амура из оперы «Орфей и Эвридика»
- Ария Париса из оперы «Парис и Елена». Перевод Э. Орловой
- И. Гайдн. Канцонетта из оперы «Неожиданная встреча».
- Дж. Паизиелло. Ария Розюны из оперы «Севильский цирюльник». Перевод А. Бердникова
- А. Гретри. Ариетта Земиры из ошеры «Земира и Азор»
- Ариетта Лоретты из оперы «Ричард Львиное Сердце». Перевод Б. Абрамовича
- В. А. Моцарт. Ария Бастьенны из оперы «Бастьен и Бастьенна». Перевод М. Павловой
- Ария Аминты из оперы «Король-пастух». Перевод Эм. Александровой
- Ария Илии из оперы «Идоменей»
- Речитатив и ария Констанцы из оперы «Похищение из сераля»
- Рондо Мадемуазель Зильберкланг из оперы «Директор театра»
- Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» (I действие). Перевод П. Чайковского
- Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» (II действие). Перевод П. Чайковского
- Речитатив и ария Сусанны из оперы «Свадьба Фигаро»
- Ария Церлины из оперы «Дон Жуан» («Ну, прибей меня, Мазетто. »). Перевод И. Тюменева
- Ария Церлины из оперы «Дон Жуан» («Средство я знаю…»). Перевод И. Тюменева
- Ария Деспины из оперы «Так поступают все женщины». Перевод М. Улицкого
- Речитатив и ария Царицы ночи из оперы «Волшебная флейта» (I действие)
- Ария Царицы ночи из оперы «Волшебная флейта» (II действие)
- Ария Памины из оперы «Волшебная флейта»
тексты на русском и итальянском
Скачать ноты
Арии из опер зарубежных композиторов
для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
составитель Е. Егорычева
“Музыка”, 1976г.
номер 8938
Ф. РОССИ. Ария из оперы «Митрана». Перевод А. Бердникова
Г. Ф. ГЕНДЕЛЬ. Ария из оперы «Тамерлан». Перевод И. Хвасс
Дж. МЕЙЕРБЕР. Рондо Пажа из оперы «Гугеноты». Перевод А.Бердникова
Н. ВАККАИ. Речитатив и ария Ромео из оперы «Ромео и Джульетта»
Ф. ФЛОТОВ. Ария Нанси из оперы «Марта». Перевод А. Бердникова
Ш. ГУНО. Стансы из оперы «Сафо». Перевод А. Бердникова
Скачать ноты
Арии из опер композиторов Чехословакии
для сопрано в сопровождении фортепиано
перевод М. Павловой
“Музыка”, 1978г.
номер 10106
3. Блажек. Заключительная песня Досии из оперы «Верховина»
Я. Циккер. Монолог Мэри из оперы «М-р Скруг»
Интермеццо Катюши из оперы «Воскресенье»
В. Кашлик. Песня Анчи из оперы «Кракатит»
И. Пауэр. Колыбельная Зузаны из оперы «Зузана Войиржова»
Э. Сухонь. Ария Милены из оперы «Святоплук»
Скачать ноты
Арии из опер латвийских композиторов
для сопрано в сопровождении фортепиано
Составитель Б. Бриеде
“Музыка”, 1986г.
номер 3264
Настоящее издание знакомит музыкантов с некоторыми наиболее яркими образцами сопрановых арий из опер латвийских композиторов. В сборник включены арии, популярные в концертной и педагогической практике, раскрывающие жанровое и стилистическое богатство и многообразие латышской оперы.
Классическое оперное наследие латышских композиторов представлено творчеством Алфреда Калныня, Яниса Медыня и Язепа Медыня.
Опера «Банюта» А. Калныня, написанная в 1920 году на либретто А. Круминя, открывает первую страницу в истории национального музыкального театра. Банюта — многогранней образ, в котором воплотилась идейная сущность драмы: стремление человека к счастью наталкивается на жестокие, окостеневшие законы. Невиновная в смерти Дауманта, Банюта становится жертвой людских предрассудков и кровной мести, жертвой несправедливости. Баллада Банюты — характерный образец вокального стиля композитора, в основе которого лежит выразительная декламационность и яркий драматизм.
Ариозо Спидолы из оперы Яниса Медыня «Огонь и ночь», написанной по одноименной пьесе Я. Райниса в 1921 году, — один из лучших номеров оперы.
Спидола — символ вечно изменчивой красоты, духовной силы народа. В опере этот образ совершает сложную эволюцию: из повелительницы и в то же время служанки темных сил Спидола становится воплощением света, ясности. Музыка ариозо полна покоя, нежности. Напевая колыбельную, Спидола обольщает Лачплесиса.
Творчество Язепа Медыня представлено песней Мирдзы из оперы «Жрица» (1927) по одноименной пьесе Аспазии.
Мирдза — натура противоречивая: с одной стороны — мечтательная, романтическая, с другой — страстная, способная к самопожертвованию. Впервые она появляется на сцене с песней «Серебрится луч луны», которой композитор придал хрупкий, прозрачный характер. Здесь сочетаются плавная вокальная кантилена и легкая фактура аккомпанемента, где арфа имитирует мягкое звучание народного, инструмента кокле.
Советская опера представлена творчеством М. Зариня и И. Калныня, чей музыкальный язык отличается новизной и смелостью.
Опера М. Зариня «Зеленая мельница» (1957), созданная по роману Е: Яншевского «Родина», — замечательный образец комической оперы. В музыкальной характеристике деревенской девушки Маруты доминируют светлые, солнечные тона. В начале оперы она весела и беззаботна. С появлением Аумалиса в Маруте пробуждаются первые серьезные чувства: ее ария исполнена взволнованных, лирических раздумий.
Опера «Ифигения в Авлиде» (1983) И. Калныня, в основу которой положена трагедия Еврипида, — одно из последних сочинений композитора. В ней находят продолже-4 ние традиции латышской оперы, не раз обращавшейся к решению общечеловеческих проблем посредством сказочной фантастики, мифологии. Ария Ифигении насыщена экспрессией, здесь применен излюбленный прием композитора — остинато, создающий возможность для широкого драматического нагнетания.
Алфред Калнынь. Баллада Банюты из оперы «Банюта». Слова А. Крумння, перевод с латышского Л. Азаровой / Alfreds Kalnins. Banutas balade no operas «Banuta». A. Krumina vardi
Янис Медынь. Ариозо Спидолы из оперы «Огонь и ночь». Слова Я. Райниса, перевод
с латышского Л. Люблинской. / Janis Medins. Spidolas arlozo no operas «Uguns un Nakts». J. Raina vardi
Язеп Медынь. Песня Мирдзы из оперы «Жрица». Слова Аспазни / Jazeps Medins. Mirdzas dziesma no operas «Vaidelote». Aspazijas vardi
Маргер Заринь. Ария Маруты из оперы «Зеленая мельница». Слова Ф. Рокпелниса, перевод с латышского Л. Азаровой / Margeris Zarins. Marutas arija no operas «Zalas dsirnavas». F. Rokpelna vardi
Имант Калнынь. Ария Ифигении из оперы «Ифигения в Авлиде». Слова Еврипида, перевод с латышского Л. Люблинской / Imants Kalnins. Iflgenljas arija no operas «Ifigcnija Aulida». Eiriplda vardi
Скачать ноты
Арии из опер литовских композиторов
для сопрано
составитель Эрика. Динейкайте
“Музыка”, 1986г.
номер 3221
Настоящее издание представляет широкому кругу музыкантов некоторые наиболее яркие образцы сопрановых арий из опер литовских композиторов. В сборник включены арии, популярные в концертной и педагогической практике. Естественно, содержание сборника не является исчерпывающим, но он все же по возможности отражает произведения, этапные в истории национальной оперы.
Ю. Карнавичюс. Первая ария Гражины из оперы «Гражина»
J. Kamavicius. Pirmoji Grazinos arija is operos „Grazina»
Ю. Карнавичюс. Вторая ария Гражины из оперы «Гражина»
J. Karnavicius. Antroji Grazinos arija is operos „Grazina»
Э. Бальсис. Ария Индре из оперы «Путешествие в Тильзит»
E. Balsys. Indres arija is operos „Kelione i Tilze»
В. Лаурушас. Ариозо Руты из оперы «Заблудившиеся птицы»
V. Laumsas. Rutos ariozo is operos „Paklyde pauksciai»
В. Баркаускас. Ария Властительницы (Мехменэ-Бану) из оперы «Легенда о любви»
V. Barkauskas. Valdoves (Mechmene-Banu) arija is operos „Legenda apie meile»
Скачать ноты
Источник