- Опера `Симон Бокканегра` (1857)
- Ария Фиеско «Истерзанный дух». Из оперы «Симон Бокканегра»
- О произведении
- Пожалуйста, авторизуйтесь
- Ссылка скопирована в буфер обмена
- Вы запросили доступ к охраняемому произведению.
- Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу: Симон Бокканегра
- Нотный архив Бориса Тараканова
- сборник «Знаменитые арии для баса»
Опера `Симон Бокканегра` (1857)
Оригинальное название — Simon Boccanegra
Опера в трех действиях с прологом Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Франческо Марии Пьяве, основанное на драме Антонио Гарсиа Гутьерреса. Читать дальше
Оригинальное название — Simon Boccanegra
Опера в трех действиях с прологом Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Франческо Марии Пьяве, основанное на драме Антонио Гарсиа Гутьерреса.
СИМОН БОККАНЕГРА, плебей, дож Генуи (баритон)
АМЕЛИЯ ГРИМАЛЬДИ, его дочь (сопрано)
ЯКОПО ФИЕСКО, ее дед (бас)
ГАБРИЕЛЬ АДОРНО, молодой патриций (тенор)
ПАОЛО АЛЬБИАНИ, канцлер (баритон)
ПЬЕТРО, сенатор (бас)
Время действия: с 1339 по 1363 годы.
Место действия: Генуя.
Первое исполнение: Венеция, театр `Ла Фениче`, 12 марта 1857 года.
За исключением нескольких лет в течение 1930-х годов, когда Лоренс Тибетт триумфально выступал в партии Симона Бокканегры со всей присущей ему драматической силой, эта опера никогда не захватывала воображение и эмоции широкой публики ни в самой Италии, ни за ее пределами. Она, можно сказать, потерпела провал в начале своей сценической жизни, и композитор был не только разочарован этим, но также терялся в догадках о причинах своего фиаско. К 1881 году он установил довольно тесные отношения с композитором и либреттистом Арриго Бойто, обладавшим великолепным мастерством и вкусом; с ним Верди сотрудничал в создании `Отелло`. К нему же он обратился с просьбой переделать невнятное, туманное и статичное либретто. Бойто сделал максимум, но на сей раз результат оказался не столь хорошим. За переделку взялся сам Верди. Исправленная версия единственная, исполняемая в наше время, включает в себя несколько, быть может, самых выразительных страниц Верди. Но и в обновленном виде она, скорее, вызывает большое почтение критиков, чем страстную любовь широкой публики. Оперные театры возобновляют этот спектакль лишь ради какой-нибудь звезды-баритона или с целью продемонстрировать великолепие декораций. Критики хвалят такую постановку, публика остается безучастной, баритон-гастролер блещет в какой-нибудь другой опере, а декорации возвращаются на склад, где они пылятся несколько лет до следующей постановки.
Довольно длинный пролог (обычно ставится как отдельное действие. — А.М.) разворачивается на площади Генуи в начале XIV или XV века. (В либретто говорится о начале XV века, однако история свидетельствует, что избрание Симона Бокканегры первым дожем Генуи имело место в 1339 году). Генуя в то время была республикой, и опера начинается с того, что два политических деятеля, Паоло и Пьетро, обсуждают свои профессиональные проблемы. Они являются представителями, как мы сейчас бы сказали, демократической партии, иначе — гибеллинов, и теперь обсуждают, кто будет избран дожем, то есть главой государства. Они быстро приходят к согласию, что это будет Симон Бокканегра. В настоящий момент он очень популярный и в высшей степени уважаемый человек (он избавил город от пиратов, явившихся с африканского берега Средиземного моря). И вот появляется он сам. Паоло, обращаясь к нему, заявляет: «На заре ты станешь правителем Генуи!» Симон вздрагивает от этих слов — он не стремится к власти, но Паоло быстро убеждает его изменить свой взгляд. Ведь Симон хочет жениться на Марии, с которой у него тайная любовная связь.
Мария же — дочь патриция Якопо Фиеско. Будь Симон избран дожем, он получил бы статус принца, и тогда Фиеско не смог бы воспрепятствовать своей дочери выйти за него замуж.
Когда соглашение с Симоном оказалось достигнутым, двое заговорщиков — Паоло и Пьетро — собирают вокруг себя своих сторонников. Их политические аргументы носят довольно личный характер, тем не менее они производят должное впечатление. Они восстанавливают народ против Фиеско, соперника Симона от партии гвельфов, заявляя, что тот тайно держит в заточении в своем дворце одну красавицу. Это убеждает народ, что Симон будет лучшим дожем, и все расходятся в возбужденном состоянии. Фиеско, этот патриций и гвельф, отнюдь не злодей. Женщина, про которую народная молва говорит, что она содержится в заточении, это его дочь, Мария, возлюбленная Симона. Она только что скончалась. В широко известной арии из оперы («II lacerato spirito» — «Истерзанный дух») Фиеско рассказывает о своей скорби. Хор за сценой тем временем поет «Miserere».
Симон, отец ребенка Марии, стремится к дружбе с Фиеско и желает его прощения; он даже предлагает ему свою жизнь, обнажая перед ним грудь. Но патриций Фиеско отказывается быть убийцей и обещает простить Симона в случае, если тот вернет ему его внучку. Этого, объясняет Симон, он не может сделать, поскольку некоторое время тому назад женщина, которой было доверено дитя, была найдена мертвой; самого же ребенка похитили. И Фиеско, ничего не говоря Симону о том, что Мария только что умерла, холодно, с надменным видом отворачивается от него и покидает своего политического соперника. Симон, однако, входит во дворец Фиеско, но через минуту возвращается. Во дворце он обнаруживает мертвое тело своей любимой Марии!
В этот момент народ вываливает на площадь перед дворцом, чтобы криками ликования встретить только что избранного дожа. Пролог завершается тем, что толпа кричит «Да здравствует Симон!» человеку, сердце которого разбито.
Сцена 1. Прошло двадцать четыре года. Симон Бокканегра все еще дож Генуи, а его давно потерянная дочь живет в доме его давнишнего врага, Фиеско, ее деда. Однако ни дед, ни отец, ни сама дочь понятия не имеют о том, кто она на самом деле; девушка растет под именем Амелия. В начале действия она ждет к себе своего возлюбленного, Габриеля Адорно, молодого патриция из партии, враждебной Симону. Она всматривается в даль волнующегося моря и поет свою любовную арию о том, как ожидает она возвращения Габриеля. Ария кончается, и в ответ на призыв Амелии далеко (за сценой) раздается любовная песня. Это Габриель приближается в лодке к берегу. Наконец они вместе и страстно обнимаются. Но между ними легла тень: Амелия не может одобрить того заговора, который затеял Габриель. «Мятеж, который ты сеешь, приведет тебя на плаху. По ночам я вижу в саду скользящие таинственные фигуры; я вижу тебя и монаха Андреа, в глазах которого пылает дикая злоба, вижу дворян и солдат», — говорит ему Амелия. Во время их разговора появляется Пьетро и, прерывая их беседу, сообщает о прибытии самого дожа. Амелия торопливо объясняет, что дож прибыл для того, чтобы просватать ее за одного из своих фаворитов, и она умоляет Габриеля предпринять что-нибудь, чтобы они сейчас же поженились. Прежде чем появиться дожу, старый Фиеско (который теперь, чтобы скрыть, кто он на самом деле, предстает под именем Андреа) рассказывает Габриелю, что Амелия происходит из плебейского рода, что она не родная, а приемная дочь графини Гримальди. Это не имеет значения для пылкого влюбленного, и тогда ее опекун благословляет их союз. Звучит дуэт, захватывающий проникновенной религиозной мелодией.
Появляется сам дож. Цель его визита — заручиться рукой Амелии для Паоло, человека, который помог ему стать Дожем и который является сейчас его главным советником. Но по ходу их длинного и трогательного дуэта он узнает ее историю и неожиданно им обоим становится ясно, что она, Амелия, и есть его, дожа, дочь, так давно потерянная. Их тайна на время должна быть скрыта. Дож теперь решает, что Амелия не должна принадлежать Паоло, поскольку она ненавидит его, а любит кого-то другого. Но Симон еще не знает, что тот, кого она любит и к кому он заочно относится благосклонно, и есть Габриель Адорно, его заклятый враг.
Сцена 2. Между первой и второй сценами произошло много важных событий. Во-первых, Паоло, подлый и гнусный советник Симона, прослышал о том, что Симон больше не поддерживает его в его стремлении добиться руки Амелии. Во-вторых, он со своими приспешниками предпринял неудавшуюся попытку похитить девушку. В-третьих, эта попытка была пресечена возлюбленным Амелии Габриелем; при этом он убил одного из людей Паоло — Альбиани. Габриель убежден, что заговор этот спровоцировал Симон.
В начале этой сцены Симон присутствует на заседании сената, давая мудрые советы, как установить прочный мир. Неожиданно с площади доносится шум толпы. Люди, возмущеные попыткой похитить Амелию и введенные в заблуждение, кричат: «Смерть дожу!» В зал вводят Габриеля и патера Андреа. Габриель не отрицает, что убил человека по имени Лоренцино, но он сделал это, освобождая Амелию и зная, что тот действовал по приказанию некоего влиятельного господина. Этим «влиятельным господином» был Паоло Альбиани. И теперь Паоло чувствует, что над ним сгущаются тучи. Он пытается скрыться, но по приказанию дожа стража преграждает ему выход. Габриель, однако, полагает, что вдохновителем похищения был сам дож, и бросается на него с кинжалом. Амелия бросается наперерез ему. Она ясно указывает, не называя имени, что злодеем, стоявшим за ее похищением, был Паоло. Звучит великолепный секстет с хором, в котором каждый выражает свои эмоции по поводу этой довольно сложной ситуации. В конце секстета Симон обращается к Паоло. Он знает, что Паоло организовал это похищение, и говорит ему: «В твоих руках честь и правосудие этого города, иди же и исполни свой долг. Осуди преступника. Пусть обрушатся на него, словно бич, слова: «Ты проклят».
В ужасе Паоло вынужден произнести себе этот приговор: «Sia maledetto» («Будь проклят!»). По залу гремит, повторяемое всеми: «Sia maledetto». Так кончается первое действие.
В начале второго действия Паоло клянется отомстить дожу и готовит для него чашу с ядом. Затем он приказывает, чтобы к нему были приведены двое заключенных — Фиеско и Габриель. Сначала он пытается убедить Фиеско, чтобы тот убил Бокканегру, пока он спит. Но старый аристократ и на сей раз отказывается совершить убийство. Тогда Паоло обращается к молодому возлюбленному Амелии, Габриелю. Он рассказывает ему, что Симон сделал Амелию своей любовницей, и убеждает его, что он должен убить дожа. Оставшись один, Габриель дает выход своему негодованию и затем — в необычайно красивой арии — молит небо, чтобы оно вернуло Амелию в его душу.
Амелия входит в ту комнату дворца, где происходит эта сцена, и в чудесном дуэте страстно просит Габриеля, чтобы он уважал дожа и ее, Амелии, невинную любовь к нему. Приход дожа прерывает их разговор, и молодой человек быстро скрывается в соседнем зале. В следующем за этим дуэте Симон узнает, что возлюбленным его дочери является его враг, Габриель. Необычайно взволнованный, он обещает Амелии простить Габриеля, если тот раскается.
И вот, утомленный Бокканегра садится, обессиленный, все его мысли поглощены тревогами. Он берет со стола кубок с ядом, который Паоло оставил для него, и выпивает его. Постепенно им овладевает сон. Тогда выбегает Габриель, чтобы убить его. Но Амелия опять — в нужный момент — оказывается на его пути, и только теперь Габриель узнает, что Симон — ее отец и что он столь великодушен, что готов простить своего врага. Снаружи дворец осаждают взбунтовавшиеся дворяне, противники Бокканегры. Дож предлагает Габриелю присоединиться к его друзьям, сражающимся против него, но Габриель кричит, что впредь он никогда не будет сражаться против Симона. Плечом к плечу они выступают против бунтарей.
Дож и юный Габриель одержали победу над гвельфской партией патрициев, и Паоло, который оказался предателем Симона, доставлен в герцогский дворец; он приговорен к повешению. Прежде чем быть уведенным, он рассказывает старому Фиеско, что отравил дожа, и затем, чтобы сделать свой собственный конец вдвойне скорбным, он слушает, как поет (за сценой) свадебный хор, под звуки которого венчаются Амелия и Габриель. Приводят Симона — теперь умирающего. Его появление предваряют фанфары. Двое старых врагов — Фиеско и Бокканегра — остаются одни. И когда Фиеско узнает, что Амелия — это давно потерянная дочь его собственной Марии, то есть его внучка, оба они наконец заключают друг друга в объятия.
В зал входят Амелия и ее молодой муж Габриель, вместе с множеством других людей. Только сейчас Амелия узнает, что Фиеско, ее опекун в течение многих лет, на самом деле ее дед. В этот момент все замечают, что силы покидают Симона. Звучит блестящий квартет, после чего Симон, прежде чем совсем испустить дух, назначает Габриеля своим преемником — новым дожем Генуи.
Источник
Ария Фиеско «Истерзанный дух». Из оперы «Симон Бокканегра»
О произведении
Портал НЭБ предлагает вам читать онлайн ноты «Ария Фиеско «Истерзанный дух». Из оперы «Симон Бокканегра»», автора Верди Дж., Пьяве Ф. Ноты были изданы в 2013 году. Содержит с. 21 — 24
Выражаем благодарность библиотеке «Российская государственная библиотека (РГБ)» за предоставленный материал.
Пожалуйста, авторизуйтесь
Ссылка скопирована в буфер обмена
Вы запросили доступ к охраняемому произведению.
Это издание охраняется авторским правом. Доступ к нему может быть предоставлен в помещении библиотек — участников НЭБ, имеющих электронный читальный зал НЭБ (ЭЧЗ).
В связи с тем что сейчас посещение читальных залов библиотек ограничено, документ доступен онлайн. Для чтения необходима авторизация через «Госуслуги».
Для получения доступа нажмите кнопку «Читать (ЕСИА)».
Если вы являетесь правообладателем этого документа, сообщите нам об этом. Заполните форму.
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Симон Бокканегра
Перевод: Прелюдия — Что Вы сказали. Симон Бокканегра . Выбор. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Другой Магион см.. Симон Бокканегра . Выбор. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Симон Бокканегра . Для фортепиано только. 1881 Версия. Механизмы и переложения. Верди, Джузеппе.
Перевод: Симон Бокканегра . 1881 Версия. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Симон Бокканегра . 1857 Версия. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Акт III. Симон Бокканегра . 1881 Версия. Полные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Акт I. Симон Бокканегра . 1881 Версия. Полные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Акт II. Симон Бокканегра . 1881 Версия. Полные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Симон Бокканегра . 1857 Версия. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Симон Бокканегра — клавир, виолончели. Транскрипция из Верди опер, Op.98. Счета и запчасти. Ли, Себастьян.
Перевод: Симон Бокканегра . Концертный дуэт на опер. Счета и запчасти. Верди, Джузеппе.
Перевод: Симон Бокканегра . 14 Фантазия на Верди. Счета и запчасти. Арбанский, Жан-Батист.
Перевод: Симон Бокканегра , Op.42. Фортепиано результаты. Moelling, Теодор.
Перевод: Верди, Джузеппе. Симон Бокканегра . Верди, Джузеппе. Фортепиано и голоса. 1857 Версия. — Первое издание. 1857 Версия.
Перевод: Верди, Джузеппе. Симон Бокканегра . Верди, Джузеппе. Соли, хор и оркестр. Полный баллов — Акт I. 1881 версия. 1881 версия.
Перевод: Верди, Джузеппе. Симон Бокканегра . Верди, Джузеппе. Фортепиано соло. 1881 Версия.
Перевод: Верди, Джузеппе (1813-1901). Симон Бокканегра . Верди — Симон Бокканегра .
Перевод: Верди, Джузеппе (1813-1901). Верди — Симон Бокканегра .
Источник
Нотный архив Бориса Тараканова
сборник «Знаменитые арии для баса»
Содержание
Беллини В. Ария Джорджо (Пуритане)
Бойто А. Баллада Мефистофеля (Мефистофель)
Бойто А. Баллада Мефистофеля со свистом (Мефистофель)
Бородин А. Ария Кончака (Князь Игорь)
Бородин А. Песня Галицкого (Князь Игорь)
Верди Дж. Ария Банко (Макбет)
Верди Дж. Ария Максимилиана (Разбойники)
Верди Дж. Ария Прочиды (Сицилийская вечерня)
Верди Дж. Ария Филиппа (Дон Карлос)
Верди Дж. Рассказ Феррандо (Трубадур)
Верди Дж. Романс Фиеско (Симон Бокканегра)
Верди Дж. Сцена и ария Аттилы (Аттила)
Глинка М. Ария Сусанина (Иван Сусанин)
Глинка М. Рондо Фарлафа (Руслан и Людмила)
Глюк Ария Тоаса (Ифигения в Тавриде)
Гуно Ш. Заклинание цветов (Фауст)
Гуно Ш. Серенада Мефистофеля (Фауст)
Даргомыжский А. Ария мельника (Русалка)
Доницетти Г. Ария Дулькамары (Любовный напиток)
Доницетти Г. Ария Раймонда (Лючия ди Ламмермур)
Массне Ж. Серенада Дон Кихота (Дон Кихот)
Массне Сцена смерти Дон Кихота (Дон Кихот)
Моцарт В.-А. Ария Зарастро (Волшебная флейта)
Моцарт В.А. Ария Лепорелло (Дон Жуан)
Мусоргский М. Монолог Досифея (Хованщина) 1
Мусоргский М. Песня Варлаама (Борис Годунов)
Мусоргский М. Рассказ Пимена (Борис Годунов)
Пуччини Дж. Соло Колена (Богема)
Римский-Корсаков Н. Ария Собакина (Царская невеста)
Римский-Корсаков Н. Песня Варяжского гостя (Садко)
Серов А. Песня Ерёмки с хором (Вражья сила)
Спадавеккиа А. Ария Монтанелли (Овод)
Чайковский П. Ария Гремина (Евгений Онегин)
Источник