Ария Сусанина ( чуют правду). Глинка
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Музыка М. Глинки Ария Сусанина из оперы «Иван Сусанин»
Текст С. Городецкого
Чуют правду!
Смерть близка! Мне не страшна она.
Свой долг исполнил я.
Прими мой прах, мать – земля!
Ты взойдёшь, моя заря!
Над миром свет прольешь,
Последний раз взойдешь,
Лучом приветным горя.
Господь, в нужде моей
Ты не оставь меня!
Горька моя судьба!
Тяжка моя печаль!
Закралась в грудь тоска,
Легла на сердце скорбь.
Мне тяжко умирать,
Но долг мой чист и свят.
Ты взойди, взойди заря!
Над миром свет пролей,
Взгляни на Русь мою,
Лучом её ты согрей.
Мой час настал!
Мой смертный час!
Дай силы мне,
Родная мать моя, земля!
В последний раз дай силы мне!
Мой час настал!
Прими мой прах, земля!
В мой смертный час
Прими мой прах, земля!
Чуют правду!
Ты ж, заря, скорее заблести,
Скорее возвести, спасенья весть про царя!
Ты взойдёшь, моя заря!
Взгляну в лицо твоё, последняя заря.
Настало время моё!
Господь, в беде моей ты не оставь меня!
Горька моя судьба!
Ужасная тоска закралась в грудь мою,
Заела сердце скорбь…
Ах, страшно, тяжело на пытке умирать…
Ты взойдешь, моя заря!
Взгляну в лицо твоё,
Последняя заря!
Настало время моё!
Ох, горький час!
Ох, страшный час!
Господь, меня ты подкрепи, ты подкрепи!
В мой горький час, в мой страшный час,
В мой смертный час ты подкрепи меня,
В мой смертный час ты подкрепи меня!
Источник
Ария Вани. Глинка
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Музыка М. Глинки Ария Вани из оперы «Иван Сусанин»
Бедный конь в поле пал,
Я бегом добежал!
Вот и наш посад…
Должен Минин узнать,
Что враги подошли,
У ворот стоят!
За стеной тишина,
Весь посад крепко спит…
Достучусь ли я?
Отоприте!
Ах, зачем не витязь я!
Ах, зачем не богатырь!
Выломал бы двери я
Железные, чугунные!
Разбудил бы весь посад,
Где войска с дороги спят.
Закричал бы: слуги добрые!
Просыпайтеся, подымайтеся!
Голос бы, что колокол, прозвучал,
И встали б все, даже мертвые.
Отоприте, отоприте!
Отклика нету,
Холодно мне,
Полночь проходит,
Медлить нельзя…
Ранней зарею…
Могут напасть…
Наших врасплох взять…
Нет, никогда!
Ах, беда, беда сиротинке мне!
Ах, зачем у бедного силушки нет!
Где же силы взять, чтобы мне отца спасти!
Где мне силы взять, чтобы Русь защитить?
Кто тут помощь даст сироте – бедняге мне?
Иль подмоги мне, горемычному, нет?
Нашу Русь народ спасет!
Ты, родимый мой, прости меня!
Ты, родимый мой, прощай навек!
Русь спасет наш народ!
Источник
Нотный архив Бориса Тараканова
сборник «Знаменитые арии для баса»
Содержание
Беллини В. Ария Джорджо (Пуритане)
Бойто А. Баллада Мефистофеля (Мефистофель)
Бойто А. Баллада Мефистофеля со свистом (Мефистофель)
Бородин А. Ария Кончака (Князь Игорь)
Бородин А. Песня Галицкого (Князь Игорь)
Верди Дж. Ария Банко (Макбет)
Верди Дж. Ария Максимилиана (Разбойники)
Верди Дж. Ария Прочиды (Сицилийская вечерня)
Верди Дж. Ария Филиппа (Дон Карлос)
Верди Дж. Рассказ Феррандо (Трубадур)
Верди Дж. Романс Фиеско (Симон Бокканегра)
Верди Дж. Сцена и ария Аттилы (Аттила)
Глинка М. Ария Сусанина (Иван Сусанин)
Глинка М. Рондо Фарлафа (Руслан и Людмила)
Глюк Ария Тоаса (Ифигения в Тавриде)
Гуно Ш. Заклинание цветов (Фауст)
Гуно Ш. Серенада Мефистофеля (Фауст)
Даргомыжский А. Ария мельника (Русалка)
Доницетти Г. Ария Дулькамары (Любовный напиток)
Доницетти Г. Ария Раймонда (Лючия ди Ламмермур)
Массне Ж. Серенада Дон Кихота (Дон Кихот)
Массне Сцена смерти Дон Кихота (Дон Кихот)
Моцарт В.-А. Ария Зарастро (Волшебная флейта)
Моцарт В.А. Ария Лепорелло (Дон Жуан)
Мусоргский М. Монолог Досифея (Хованщина) 1
Мусоргский М. Песня Варлаама (Борис Годунов)
Мусоргский М. Рассказ Пимена (Борис Годунов)
Пуччини Дж. Соло Колена (Богема)
Римский-Корсаков Н. Ария Собакина (Царская невеста)
Римский-Корсаков Н. Песня Варяжского гостя (Садко)
Серов А. Песня Ерёмки с хором (Вражья сила)
Спадавеккиа А. Ария Монтанелли (Овод)
Чайковский П. Ария Гремина (Евгений Онегин)
Источник
Школа 311
Разбор оперы М.И. Глинки «Иван Сусанин»
Подробности Родительская категория: Музыка Обновлено 21 Сентябрь 2017
Разбор оперы М.И. Глинки «Иван Сусанин»
Увертюра начинается воинственным вступлением. Основной раздел показывает и предвосхищает все основные события оперы. При создании увертюры композитор создал три ее варианта, а использовал третий.
Первое действие. Все события разворачиваются в доме И. Сусанина, где идет подготовка к свадьбе Антониды и ратника Собинина.
Интродукция начинается мужским хором «Родина моя». Здесь Глинка показывает силу, героизм и неустрашимость народа через русские народные, старинные, молодецкие и солдатские песни. Женская тема «На зов своей родной страны» первый раз появляется в оркестре, потом звучит в исполнение хора. Интонации хора напоминают хороводные, крестьянские, лирические песни, посвященные весеннему пробуждению природы. Оба хора образуют величественную развернутую фугу, создавая музыкальное полотно, в котором объединяются интонации хоров из интродукции. Это и есть объединенный образ народа.
Каватина и Рондо Антониды. Каватина раскрывает прекрасные черты русской девушки – искренность, простоту, нежность и верность ее чувств. Каватина медленная часть арии. Музыка рондо выражает светлый и радостный образ энергичной невесты. В мелодии опевается V ступень, как в арии Сусанина из IV действия. Экспозиция главного героя И. Сусанина « Что гадать о свадьбе… », интонация певучая, с распевами. Автор использовал данную песню, услышанную им от извозчика из Луги.
Трио «Не томи, родимый…» в составе: Собинина, Антониды и Сусанина, в котором передает грустные и печальные переживания жениха – Богдана Собинина. Антонида и ее отец стараются успокоить его из-за переноса свадьбы. Это лирическая задушевная мелодия, близка к городскому бытовому романсу. Глинка использует имитацию и переклички, как средство объединения героев. Первое действие завершается финалом, в котором Глинка показывает, что героев вдохновляет на подвиг весь народ. Звучит заключительный хор.
Второе действие состоит из танцевальной сюиты: – полонез, краковяк, вальс, мазурка. В зале польского короля Сигизмунда – богатый бал с участием знати шляхты. Поляки хвалятся победами и уверены, что завоюют Русь. Во время бала к заносчивым шляхтичам появляется гонец с вестью, о сборе русского ополчения под руководством Минина и Пожарского. Второе действие ярко контрастирует с первым действием. Русская линия выделена вокальными номерами, а польская – танцами. Хор поляков является дополнением к оркестру. В развитии действий, польские танцы полонез, краковяк, мазурка будут звучать при столкновении двух линий оперы.
Третье действие – звучит драматический антракт, основанный на интонациях романса Антониды « Не о том скорблю, подруженьки…» и сцены ее отчаяния после ухода Сусанина с поляками. Это действие можно разделить на две части: первую – до прихода поляков, вторую – с момента их появления. В первой части господствует светлый образ, характеризующий Сусанина спокойным отцом в кругу любимой семьи.
Звучит песня Вани – «Как мать убили…» в исполнении контральто. Он выражает отцу благодарность и уважение. Песня напевная, мелодичная, отображающая душевность, доброту и отзывчивость Вани. Данная мелодия близка к интонациям и построению русских народных песен (несимметрична). Песня переходит в дуэт, при вступлении Сусанина и приобретает черты марша.
Звучит хор и квартет крестьян « Сейчас мы в лес пойдем». Х ор полифонического склада изложения. В квартете Антониды, Вани, Собинина, Сусанина выражены настроения покоя, благоденствия и мира. Начало звучит в гомофонно – гармоническом изложении, переходящее в народную имитацию.
Далее звучит тема семейного счастья Сусанина « Ну вот, я дожил… ». Данная тема резко обрывается « Полонезом ». Появляется отряд поляков. Происходит столкновение двух главных линий оперы – русской и польской. Образ шляхты основан на интонациях полонеза и мазурки, но не как на балу, а зловеще, грубо и угрозой.
В эпизоде Сусанина и поляков « Боже, дай силы мне…» партия Сусанина звучит в размере 4/4, а поляков – 3/4. Это наивысший драматический диалог Сусанина с интервентами.
В реплике Сусанина « Велик и свят наш край родной », зарождается тема хора « Славься ». Достойные, спокойные и гордые ответы Сусанина шляхтичам, подчеркивают его осознанный, обдуманный патриотический поступок.
Ответ Сусанина « Страха не страшусь… », делает интонационную арку с мужским хором из интродукции « Родина моя ». Сусанин прощается с Антонидой притворно соглашаясь помочь полякам. Подружки невесты пришли на свадьбу.
Звучит свадебный хор, исполняя песню «Разгулялися, разливалися… » в размере 5/4. По характеру хор напоминает русские свадебные величальные песни.
Романс Антониды « Не о том скорблю, подруженьки… » – один из самых поэтичных, задушевных, трогательных музыкальных номеров оперы.
Финал. В тревожных музыкальных интонациях, народ отправился во главе с Собининым на поиски Сусанина. Автор впервые показывает народ в действии – главным героем оперы. Звучит оркестровый антракт к 4 действию. В начале и в конце показан лес в зимнем оцепенении. В середине звучит тема Сусанина из развязки четвертого действия « Туда завел я вас, куда и серый волк не забегал… ». Эта тема многократно подвергается разработке и будет звучать далее.
Четвертое действие состоит из трех картин.
Первая картина показывает тревожный хор крестьян в лесу и большую героически призывную арию Собинина. Крестьяне и Собинин приобретают патриотические черты характера И. Сусанина.
Вторая картина. Монолог Вани раскрывает многие благородные, решительные стороны его характера. Речитативы Вани выразительны, короткие, передают волнения и усталость. Далее следует его небольшая ария, в которой выражается уверенность о скором освобождении Руси. Его интонации становятся героическими, патриотическими, похожими на интонации Сусанина.
Третья картина « Сцена И. Сусанина с поляками в лесу » – кульминация драмы всей оперы. Хор польских захватчиков изображает их бег ночью по зимнему лесу, используется ритм мазурки, но не бравурный, а мрачный и угнетенный. Автор подчеркивает, через использования неустойчивые интонации (ув. 5/3, ум. 5/3, ум VII7), что шляхтичи почувствовали свою гибель. Эти фразировки и гармонии придают музыке ощущение тоски и скорой погибели.
Ария Сусанина начинается с речитатива « Чуют правду…» . Он основан на широких, неторопливых, уверенных интонациях героя в решительный предсмертный момент. В оркестре повторяется нисходящие фразы из антракта к четвертому действию.
Ария « Ты взойдешь моя заря… », полна глубоких раздумий, скорби и волнения. Иван Сусанин осознанно, с достоинством, мужественно, с чувством исполненного долга, возвышенностью и твердостью духа, жертвует с воодушевлением и героизмом своей жизнью, с твердой мыслью о том, что он защищал Родину, и поляки из лесного болота не выберутся.
Эпилог разворачивается на Красной площади в Москве. Народ со всех земель собрался на праздник Победы Руси над интервентами. В первом разделе Антонида, Собинин, Ваня, односельчане, повествуют народу о героическом поступке И. Сусанина. Центральное место эпилога принадлежит хору.
« Славься ». Этот гениальный хор воплотил в себя богатырский образ народа – победителя, который в трудный момент для Руси, собрался вместе и победил врага. Музыка хора многогранна и обобщает гимнообразные интонации, народно-песенные, торжественные, эпические, героические, исторические. Мелодия хора плавная, в ней есть поступенное движение и обороты, напоминающие колокольный перезвон. Скачок на б. сексту вверх объединяет его с хором «Родина моя». В гармонии «Славься» – диатонические аккорды, плагальные обороты и использование побочных ступеней. В хоре упругие ритмические акценты, симметрическое строение, а фанфарные возгласы придают черты военного шествия. Хор «Славься» особенно торжественный, когда исполняется тремя хорами и двумя оркестрами, (духовой оркестр – на сцене). К ним присоединяются колокола, а в оркестровой партии звучит триольное сопровождение. В хоровых партиях звучат ликуюшие подголоски, в которых слышатся интонации из женского хора интродукции. В финале дважды упоминается героический поступок Сусанина « Запомнит весь русский народ… ». Эти фразы выделяются гармоническими сдвигами. Так Глинка выразил мысль, что подвиг Сусанина совершен ради народа и остается бессмертным.
Заключение
Создание данной оперы явилось поворотным пунктом в развитии русского оперного искусства и важным событием оперного жанра. Глинка создал первую отечественную оперу. Опера является цельным, неразрывным произведением с героико – патриотической идеей, на протяжении всего произведения.
Опера М.И. Глинки «Иван Сусанин», являлась образцом для композиторов «Могучей кучки» при создании их шедевров.
Источник
Арии из опер — ноты для голоса
Сборники, песенники с нотами
для голоса, вокала в pdf
Арии зарубежных композиторов
Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
составитель Г. Суслова
“Музыка”, 1988г.
номер 13955
- Сальватор РОЗА. Быть с тобой. Канцонетта. Слова Саль-ватора Розы, перевод М. Павловой.
- Э. Д’АСТОРГА. Ария из кантаты № 11 («Пленительный твой образ.»). Перевод Н. Спасского.
- И. С. БАХ. Ария из кантаты № 106 («Тебе вручаю.»). Перевод М. Павловой
- Ф. А. ФИЛИДОР. Речитатив и ария Эрнелинды из оперы «Эрнелинда». Перевод неизвестного автора
- В. А. МОЦАРТ. Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» («Сердце волнует жаркая кровь.»). Перевод П. Чайковского
- Дж. РОССИНИ. Ария Берты из оперы «Севильский цирюльник». Перевод неизвестного автора
- Ш. ГУНО. Куплеты Зибеля из оперы «Фауст». Перевод П. Калашникова.
- Ж. МАССНЕ. Слезы. Из оперы «Вертер». Перевод А. Горчаковой
Скачать ноты
Арии зарубежных композиторов
Педагогический репертуар – средние музыкальные учебные заведения
Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
выпуск 1
составитель К. Тихонова
“Музыка”, 1984г.
номер 13649
Дж. Каччини. Амариллис. Мадригал. Перевод А. Машистова / G. Caccinl. Amarilli. Madrigale
Фр. Каччини. Манит меня, сияя. Перевод А. Тарасовой. / Fr. Caccini. Per la piu vaga e bella
Я. Пери. Ария («О, слушай песнь мою.»). Перевод А. Машистова / J. Peri. Aria («Gioite al canto mio.»)
К. Монтеверди. Судьбой даны мне два счастья. Мадригал. Перевод А. Машистова / C. Monteverdi. Con che soavita labbra adorate
Ф. Кавалли. Канцона из оперы «Ксеркс». Перевод А. Машистова / F. Cavalli. Canzone dall’opera «Serse»
Дж. Кариссими. Нет, нет, не надейтесь. Канцона. Перевод А. Машистова / G. Carissimi. No, по, поп si speri. Canzone
М. А. Чести. Ария из оперы «Оронтея» («Скорее сюда, зефиры, слетайтесь.»). Перевод Н. Сыренской / М. A. Cesti. Aria dall’opera «Orontea» («Intorno aU’idol mio.»)
Ж.Б. Люлли. Ария Венеры из оперы «Тезей» / J.-B. Lully. Air de Venere de Горёга «Thesee»
А. Страделла. Если помогут слезы печальные. Перевод А. Бердникова / A. Stradella. Se i miei sospire (Pieta, Signore)
Г. Перселл. Фавны, девы. Перевод Ю. Хазанова / H. Purcell. Nymphs and Shepherds
А. Скарлатти. Светило дневное. Канцонетта. Перевод А. Бердникова /A. Scarlatti. Gia il sole dal Gange
Дж. Бонончини. Ария из оперы «Гризельда» («Страсть в груди моей не гаснет.»). Перевод М. Улицкого
G. Bononcini. Aria dall’opera «Griselda» («Per la gloria d’adorarvi»)
Д. Cappu. Губы безмолвны. Перевод Эм. Александровой / D. Sard. Тасе il labro
А. Вивальди. Снова стоны и слезы рекою. Пассакалия. Перевод А. Тарасовой. / A. Vivaldi. Piango, gemo. Passacaglia
Д. Скарлатти. Утешься ты! Канцона / D. Scarlatti. Consolatil Canzone
А. Кальдара. Пусть ты жестока. Перевод А. Машистова /A. Caldara. Sebben, crudele
Ф. Дуранте. Ты любви полна. Перевод А. Машистова / F. Durante. Vergine, tutto amor
Б. Марчелло. Это пламя греет душу. Перевод М. Улицкого. /B. Marcello. Quella fiamma che m’accende
Скачать ноты
Арии зарубежных композиторов
для лирического и лирико-колоратурного сопрано
в сопровождении фортепиано
Тетрадь 1
составитель А.Орфенов
“Музыка”, 1976г.
номер 9131
- Дж. Каччини. Амариллис. Перевод А. Машистова
- К. Монтеверди. Плач Ариадны из оперы «Ариадна». Перевод П. Соболевой
- А. Страделла. Если помогут слезы печальные. Перевод А. Бердиикова
- А. Лотти. О, повтори. Ариетта
- Дж. Бонончини. Ария из оперы «Гризелвда» («Страсть в груди моей не гаснет…»). Перевод М. Улицкого
- Ф. Дуранте. Руку дай, дорогая. Ариетта
- И. С. Бах. Ария из кантаты № 202 («С неба жаркий свет струится. »). Перевод С. Городецкого
- Г. Ф. Гендель. Ария Роделивды из оперы «Роделинда». Перевод Н. Спасского (редакция Н. Сыренской)
- Дж. Перголези. Канцонетта («Три дня прошло, а Нина…»)
- Ария Серпины из оперы «Служанка-госпожа» (I действие). Перевод О. Карповой
- К.В. Глюк. Ария Ларисы из оперы «Триумф Клелии». Перевод Б. Абрамовича
- Ария Амура из оперы «Орфей и Эвридика»
- Ария Париса из оперы «Парис и Елена». Перевод Э. Орловой
- И. Гайдн. Канцонетта из оперы «Неожиданная встреча».
- Дж. Паизиелло. Ария Розюны из оперы «Севильский цирюльник». Перевод А. Бердникова
- А. Гретри. Ариетта Земиры из ошеры «Земира и Азор»
- Ариетта Лоретты из оперы «Ричард Львиное Сердце». Перевод Б. Абрамовича
- В. А. Моцарт. Ария Бастьенны из оперы «Бастьен и Бастьенна». Перевод М. Павловой
- Ария Аминты из оперы «Король-пастух». Перевод Эм. Александровой
- Ария Илии из оперы «Идоменей»
- Речитатив и ария Констанцы из оперы «Похищение из сераля»
- Рондо Мадемуазель Зильберкланг из оперы «Директор театра»
- Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» (I действие). Перевод П. Чайковского
- Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» (II действие). Перевод П. Чайковского
- Речитатив и ария Сусанны из оперы «Свадьба Фигаро»
- Ария Церлины из оперы «Дон Жуан» («Ну, прибей меня, Мазетто. »). Перевод И. Тюменева
- Ария Церлины из оперы «Дон Жуан» («Средство я знаю…»). Перевод И. Тюменева
- Ария Деспины из оперы «Так поступают все женщины». Перевод М. Улицкого
- Речитатив и ария Царицы ночи из оперы «Волшебная флейта» (I действие)
- Ария Царицы ночи из оперы «Волшебная флейта» (II действие)
- Ария Памины из оперы «Волшебная флейта»
тексты на русском и итальянском
Скачать ноты
Арии из опер зарубежных композиторов
для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
составитель Е. Егорычева
“Музыка”, 1976г.
номер 8938
Ф. РОССИ. Ария из оперы «Митрана». Перевод А. Бердникова
Г. Ф. ГЕНДЕЛЬ. Ария из оперы «Тамерлан». Перевод И. Хвасс
Дж. МЕЙЕРБЕР. Рондо Пажа из оперы «Гугеноты». Перевод А.Бердникова
Н. ВАККАИ. Речитатив и ария Ромео из оперы «Ромео и Джульетта»
Ф. ФЛОТОВ. Ария Нанси из оперы «Марта». Перевод А. Бердникова
Ш. ГУНО. Стансы из оперы «Сафо». Перевод А. Бердникова
Скачать ноты
Арии из опер композиторов Чехословакии
для сопрано в сопровождении фортепиано
перевод М. Павловой
“Музыка”, 1978г.
номер 10106
3. Блажек. Заключительная песня Досии из оперы «Верховина»
Я. Циккер. Монолог Мэри из оперы «М-р Скруг»
Интермеццо Катюши из оперы «Воскресенье»
В. Кашлик. Песня Анчи из оперы «Кракатит»
И. Пауэр. Колыбельная Зузаны из оперы «Зузана Войиржова»
Э. Сухонь. Ария Милены из оперы «Святоплук»
Скачать ноты
Арии из опер латвийских композиторов
для сопрано в сопровождении фортепиано
Составитель Б. Бриеде
“Музыка”, 1986г.
номер 3264
Настоящее издание знакомит музыкантов с некоторыми наиболее яркими образцами сопрановых арий из опер латвийских композиторов. В сборник включены арии, популярные в концертной и педагогической практике, раскрывающие жанровое и стилистическое богатство и многообразие латышской оперы.
Классическое оперное наследие латышских композиторов представлено творчеством Алфреда Калныня, Яниса Медыня и Язепа Медыня.
Опера «Банюта» А. Калныня, написанная в 1920 году на либретто А. Круминя, открывает первую страницу в истории национального музыкального театра. Банюта — многогранней образ, в котором воплотилась идейная сущность драмы: стремление человека к счастью наталкивается на жестокие, окостеневшие законы. Невиновная в смерти Дауманта, Банюта становится жертвой людских предрассудков и кровной мести, жертвой несправедливости. Баллада Банюты — характерный образец вокального стиля композитора, в основе которого лежит выразительная декламационность и яркий драматизм.
Ариозо Спидолы из оперы Яниса Медыня «Огонь и ночь», написанной по одноименной пьесе Я. Райниса в 1921 году, — один из лучших номеров оперы.
Спидола — символ вечно изменчивой красоты, духовной силы народа. В опере этот образ совершает сложную эволюцию: из повелительницы и в то же время служанки темных сил Спидола становится воплощением света, ясности. Музыка ариозо полна покоя, нежности. Напевая колыбельную, Спидола обольщает Лачплесиса.
Творчество Язепа Медыня представлено песней Мирдзы из оперы «Жрица» (1927) по одноименной пьесе Аспазии.
Мирдза — натура противоречивая: с одной стороны — мечтательная, романтическая, с другой — страстная, способная к самопожертвованию. Впервые она появляется на сцене с песней «Серебрится луч луны», которой композитор придал хрупкий, прозрачный характер. Здесь сочетаются плавная вокальная кантилена и легкая фактура аккомпанемента, где арфа имитирует мягкое звучание народного, инструмента кокле.
Советская опера представлена творчеством М. Зариня и И. Калныня, чей музыкальный язык отличается новизной и смелостью.
Опера М. Зариня «Зеленая мельница» (1957), созданная по роману Е: Яншевского «Родина», — замечательный образец комической оперы. В музыкальной характеристике деревенской девушки Маруты доминируют светлые, солнечные тона. В начале оперы она весела и беззаботна. С появлением Аумалиса в Маруте пробуждаются первые серьезные чувства: ее ария исполнена взволнованных, лирических раздумий.
Опера «Ифигения в Авлиде» (1983) И. Калныня, в основу которой положена трагедия Еврипида, — одно из последних сочинений композитора. В ней находят продолже-4 ние традиции латышской оперы, не раз обращавшейся к решению общечеловеческих проблем посредством сказочной фантастики, мифологии. Ария Ифигении насыщена экспрессией, здесь применен излюбленный прием композитора — остинато, создающий возможность для широкого драматического нагнетания.
Алфред Калнынь. Баллада Банюты из оперы «Банюта». Слова А. Крумння, перевод с латышского Л. Азаровой / Alfreds Kalnins. Banutas balade no operas «Banuta». A. Krumina vardi
Янис Медынь. Ариозо Спидолы из оперы «Огонь и ночь». Слова Я. Райниса, перевод
с латышского Л. Люблинской. / Janis Medins. Spidolas arlozo no operas «Uguns un Nakts». J. Raina vardi
Язеп Медынь. Песня Мирдзы из оперы «Жрица». Слова Аспазни / Jazeps Medins. Mirdzas dziesma no operas «Vaidelote». Aspazijas vardi
Маргер Заринь. Ария Маруты из оперы «Зеленая мельница». Слова Ф. Рокпелниса, перевод с латышского Л. Азаровой / Margeris Zarins. Marutas arija no operas «Zalas dsirnavas». F. Rokpelna vardi
Имант Калнынь. Ария Ифигении из оперы «Ифигения в Авлиде». Слова Еврипида, перевод с латышского Л. Люблинской / Imants Kalnins. Iflgenljas arija no operas «Ifigcnija Aulida». Eiriplda vardi
Скачать ноты
Арии из опер литовских композиторов
для сопрано
составитель Эрика. Динейкайте
“Музыка”, 1986г.
номер 3221
Настоящее издание представляет широкому кругу музыкантов некоторые наиболее яркие образцы сопрановых арий из опер литовских композиторов. В сборник включены арии, популярные в концертной и педагогической практике. Естественно, содержание сборника не является исчерпывающим, но он все же по возможности отражает произведения, этапные в истории национальной оперы.
Ю. Карнавичюс. Первая ария Гражины из оперы «Гражина»
J. Kamavicius. Pirmoji Grazinos arija is operos „Grazina»
Ю. Карнавичюс. Вторая ария Гражины из оперы «Гражина»
J. Karnavicius. Antroji Grazinos arija is operos „Grazina»
Э. Бальсис. Ария Индре из оперы «Путешествие в Тильзит»
E. Balsys. Indres arija is operos „Kelione i Tilze»
В. Лаурушас. Ариозо Руты из оперы «Заблудившиеся птицы»
V. Laumsas. Rutos ariozo is operos „Paklyde pauksciai»
В. Баркаускас. Ария Властительницы (Мехменэ-Бану) из оперы «Легенда о любви»
V. Barkauskas. Valdoves (Mechmene-Banu) arija is operos „Legenda apie meile»
Скачать ноты
Источник