Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Ария Теодоры
Перевод: Ecce Панис. Теодор Дюбуа. Священный, Ария , евхаристическое песня. Орган. Язык.
Перевод: Ой. Ария из «Иисуса Навина». Теодор прижимной компания № 114-40424. Если бы лира I Jubal в. Георг Фридрих Гендель. Ой.
Перевод: Ария в Монаха. Ария в Монаха. Теодор Пресс-компания № 111-40245. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты.
Перевод: Английская сюита. Теодор Пресс-компания № 114-40028. Различный. B-Flat Труба ноты. Корнет ноты. Труба Соло ноты. Английская сюита.
Перевод: Классические итальянские песни для школы и студии. Теодор прижимной компания № 431-41004. Ария из оперы «Il Floridoro».
Перевод: Немного Кошмар Музыка. Теодор прижимной компания № 411-41085. И. Ария . PDQ Баха. Хор ноты. Контрабас ноты. 1935 -.
Перевод: Рука, рука, Е. Храбрый. Ария из «Иуда Маккавей» — для тромбона. Теодор прижимной компания № 114-40441. Георг Фридрих Гендель.
Перевод: Чтобы яркие серафимы. Ария из «Самсон» — для B-Flat трубы и фортепиано. Теодор прижимной компания № 114-40421. 1685-1759.
Перевод: Воздух . Ария состоит Карел Саломон. Теодор прижимной компания № 514-02381. Фортепиано: ноты. Скрипка соло ноты.
Перевод: Эдип Tex Драматический Оратория или опера в одном слабительное Закона. Теодор прижимной компания № 412-41072. АРИЯ с хором.
Перевод: Рождество Claviermusik. Теодор Grunberger. Ария Pastoralis variata. Клавесин: ноты. Лист Орган музыка. Фортепиано: ноты.
Перевод: Любовь-птица. Теодор прижимной компания № 110-41778. Роберт Маджо. Piano Solo ноты. Любовь-птица. Для Solo Piano. 1964 -. План.
Перевод: Радоваться. Ария из «Мессии». Ария из «Мессии». Теодор прижимной компания № 114-40422. Георг Фридрих Гендель.
Перевод: Окончательный Сопрано Ария -Foreign. был первоначальный CD ноты серии распределены Теодор Presser. Различный. Голос Соло ноты.
Перевод: Орган Плюс. Ария Доменико Zipoli. Deux шт Canoniques Теодор Дюбуа. Пять пьес для органа 1 или 2 инструменты, том 1. Различный.
Перевод: Казначейство европейского сервиса Music For органа. Ария Альберт Х. Освальд. Молитва Жан Теодор Radoux. Ноты. Орган.
Перевод: Ария и Гавот. Ария и Гавот. Теодор Пресс-компания № 115-40150. Георг Фридрих Гендель. Бас-кларнет ноты. Корнет ноты.
Перевод: Духовых квартет № 1. Соната, Ария , и фуга. Теодор прижимной компания № 144-40564. B-Flat-кларнет ноты. Фагот: ноты.
Источник
Ария Жермона из оперы Травиата, Верди
Москва, С. Я. Ямбор, 1913
Старинные ноты для голоса с аккомпанементом фортепиано или фортепиано соло
Ария Баритона (Жермона) «Ты забыл край милый свой. » (Di Provenza il mar. ) из оперы Травиата, Джузеппе Верди, с текстом на русском (Волин-Вольский) и итальянском языках
Москва, издатель С. Я. Ямбор, выпуск примерно 1913 года.
Известнейшая ария из «Травиаты» Di Provenza il mar написана Верди в духе простой, но очаровательной народной итальянской песенки.
В нотах — изящное переложение, которое можно сыграть также и как сольную фортепианную пьесу.
Источник
Ария Теодоры (Принцесса цирка) — минус песни
Рейтинг: 4.0/ 10 ( 2 голоса)
Продолжительность: | 04:06 |
Битрейт: | 256 Kbit |
Размер: | 7.53 Мб |
нажмите чтобы скачать
Оперетты — минуса:
Текст песни
Ария графини Палинской
муз: И. Кальман
сл: Ю.Айхенвальд, О.Клейнер
Песня у всех одна,
Всюду она слышна:
Все повторяют вновь
Слово «любовь».
Снова любовь зовут,
Ищут ее и ждут,
Что же такое в ней
Манит людей?
Да! Кто не любил — не знал
Всех наслаждений
И понапрасну ждал
Звездных мгновений.
Дарит огонь желаньям,
Дарит простор мечтаньям
Дарит нам вновь и вновь,
Дарит любовь.
Но опасно
Слишком любви поверить,
Черт над нами подшутил –
Нам любовь открыл.
Всем нам ясно,
Как велики потери,
Ревность за любовью вслед
Входит в наши двери,
Все сожжет – и вот несчастней нас нет!
За что же мы ценим
Свидания и объятья,
За что же, за что же?
Вот то, что хочу понять я!
И чем же прельстить людей любовь могла?
Жертвам ее капризов нет числа.
Любящий странный вид имеет —
Один худеет, другой глупеет!
Но чем же слово «любовь» пленяет каждый раз?
Стрелы Амура больно ранят нас.
Повторяю вам, друзья:
Не теряйте время зря,
Не пришла еще любовь моя!
Ноты по ссылке
Источник
А.Вивальди — Арии из опер — Ноты
Произведения для голоса итальянского композитора Антонио Вивальди
А.Вивальди
Арии из опер
для сопрано в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1986г.
номер 13405
- Очи закрой ты и слушай. Ария из оперы «Оттон в Вилле». Перевод И. Бекетова / Guarda in quest’occhi e senti. Aria dall’opera «Ottone in Villa»
- Победитель величавый. Ария из оперы «Арсильда, царица Понта». Перевод А.Евдокимова. / Col piacer della mia fede. Aria dall’opera «Arsilda regina di Ponto»
- Как ландыш серебристый. Ария из оперы «Арсильда, царица Понта». Перевод И. Бекетова / Io son quel gelsomino. Aria dall’opera «Arsilda regina di Ponto»
- Незаметно трепет нежный. Ария из оперы «Арсильда, царица Понта». Перевод А. Тарасовой / Ben conosco a poco a poco. Aria dall’opera «Arsilda regina di Ponto»
- Ах, нет, не обманет. Ария из оперы «Истина в испытаниях». Перевод А. Тарасовой / La pena amara. Aria dall’opera «La verità in cimento»
- Когда любимый рядом. Ария из оперы «Джустино». Перевод А. Тарасовой / Vedrò con mio diletto. Aria dall’opera «Il Giustino»
- Слезы в сердце тая. Ария из оперы «Джустино». Перевод А. Тарасовой / Senza l’amato ben. Aria dall’opera «II Giustino»
- В бурю не жду покоя. Ария из оперы «Тигран». Перевод А. Тарасовой / Squarciami pure il seno. Aria dall’opera «Il Tigrane»
- Ужели перестанет любить моя душа? Ария из оперы «Тигран». Перевод И. Бекетова / Se lascio d’adorare. Aria dall’opera «I! Tigrane»
- Пал супруг мой ненаглядный. Ария из оперы «Фарначе». Перевод И. Бекетова / Da quel ferro che ha svenato. Aria dall’opera «Il Farnace»
- Эти томные ресницы. Ария из оперы «Фарначе». Перевод А. Евдокимова / Quel tuo ciglio languidetto. Aria dall’opera «Il Farnace»
- Коварный Амур. Ария из оперы «Атенеида». Перевод И. Бекетова / Vorresti, il so, amor tiranno. Aria dall’opera «L’Ateneide»
- В сердце печаль безмерна. Ария из оперы «Баязет». Перевод А. Тарасовой / Sposa son disprezzata. Aria dall’opera «Bajazet»
- С ветром ветер в море слетелись. Ария из оперы «Гризельда». Перевод А. Тарасовой / Agitata da due venti. Aria dall’opera «La Griselda
Скачать ноты
Источник
Дж.Верди — Отелло — Ноты
Опера композитора Джузеппе Верди
Дж.Верди — Отелло
Ария Яго
из второго действия
(баритон)
слова А.Бойто, перевод А.Горчаковой
В.Бессель и К., 1967г. номер 2101
Текст на итальянском и русском (в переводе) языках
Знаю что тебя ожидает .
Погибель неизбежна. Я сам ее готовлю. во мне лишь зло живет
и жизнью моей управляет.
Верю, что я Творцом небес сотворенный,
С жизнью получил ум и свободу воли.
Все же я червь ничтожный, право, неболе
В скорби рожденный, страдать обреченный: я жалкий смертный!
Печать проклятия лежит на мне! В том убежден вполне!
Верую также я и верю слепо, что грех так ужасен,
что гласу совести внимать нелепо,
И демон не опасен!
Верю, что правды на свете не бывает и человек прямой меня убеждает:
Взгляд любви злобу скрывает
честь и долг, звук пустой!
Верю что мы шутка судьбы злосчастной от самого рожденья до страшнаго конца.
Вдруг настанет и смерти час ужасный.
Затем? лишь мрак, сомненье и гибнем без следа!
Читайте текст в нотном издании:
Скачать ноты
5 февраля — первая постановка оперы
Шекспировские сюжеты неоднократно привлекали внимание Джузеппе Верди. Еще в молодые годы создал он оперу «Макбет», а к более позднему времени относится замысел «Короля Лира». И характерно, что высочайшие достижения гениального итальянца — две его последние оперы «Отелло» и «Фальстаф»—связаны с драматургией Шекспира.
После «Аиды» (1871) в оперном творчестве композитора наступил длительный перерыв. Но не потух огонь творческого вдохновения — нужна была только искра, чтобы он разгорелся с новой силой. И такой искрой стало либретто, предложенное вниманию Верди талантливым итальянским композитором и литератором Арриго Бойто. Именно в лице Бойто нашел Верди человека, способного понять и поддержать его новаторские замыслы. А Бойто, со своей стороны, мечтал о сотрудничестве с Верди. Это сотрудничество и породило два гениальных произведения — «Отелло» и «Фальстаф».
Около шести лет работал Верди над «Отелло». Композитор сумел здесь подняться до шекспировских высот. В своей музыкальной драме он воссоздал бессмертные образы героев — Отелло, Яго, Дездемоны, раскрыл всю глубину душевной трагедии венецианского мавра. И. Соллертинский писал: «Действие неуклонно движется к трагической катастрофе. Сцена бури, все монологи Отелло (во втором — третьем актах), весь четвертый акт — все это в самом точном смысле достойно Шекспира и по потрясающему музыкальному реализму действительно близко ему».
«Отелло» представляет собой совершенный образец музыкальной драматургии. Сохраняя, в отличие от Вагнера, вокальную сторону как ведущее начало, Верди стремится к целостности и единству музыкального повествования. В результате опера приобретает характер непрерывно развивающегося музыкального действия. Каждый отдельный эпизод становится необходимым звеном в цепи развертывающихся событий. Этот принцип подчеркивается и интонационной цельностью всего произведения.
В своей книге о Верди Л. Соло вцова подчеркивает: «Воплощение в музыке больших страстей, умение создавать захватывающие. драматические ситуации, выразительность тонко фиксирующего психологические нюансы оркестра, красота смелых гармоний, скульптурная ясность мелодики — нигде эти лучшие свойства искусства Верди не проявились с такой силой, как в «Отелло».
Премьера вердиевской оперы стала событием европейского масштаба. В миланском театре «Ла Скала» присутствовали не только представители итальянской общественности, но и корреспонденты наиболее крупных газет Франции, Англии, Германии и даже Америки.
В первом спектакле главные партии исполняли Франческо Таманьо (Отелло), Ромилда Панталеоне (Дездемона) и Виктор Морель (Яго). Дирижировал Франко Фачьо.
Через несколько дней в Италию для ознакомления с новым сочинением Верди был командирован русский оперный режиссер Г. Кондратьев. В своем рапорте директору императорских театров он докладывал: «Все газетные отзывы говорили, что опера превосходная, но что она трудна для понимания и что ее надобно слышать много раз, чтобы вполне понять и оценить. С первого представления мне опера показалась совершенно ясною, полною красот музыкальной драмою. Хотя Верди в этой опере изменил своей прежней манере писать номерами, но остался так же мелодичен, ясен, и произведение его от этого нисколько не теряет и производит на слушателя неотразимое впечатление». Уже 26 ноября того же 1887 года опера «Отелло» была впервые показана в Петербурге.
Источник