- Три «Aве Марии», которых нельзя не знать
- 1. «Ave Maria» Франца Шуберта ( Третья песня Эллен на стихи из поэмы Вальтера Скотта «Дева озера»)
- 2. «Ave Maria» Иоганна Себастьяна Баха и Шарля Гуно
- 3. «Ave Maria» Владимира Вавилова
- LiveInternetLiveInternet
- —Рубрики
- —Поиск по дневнику
- —Подписка по e-mail
- —Статистика
- Ave Maria: из музыкальной истории
- Вавилов / Каччини — «Аве Мария», красивые вариации для фортепиано
- Ave Maria — Ноты
- Скачать ноты к песне
Три «Aве Марии», которых нельзя не знать
Когда в концерте объявляют «Аве Мария» (неважно, какого автора), все знают, что сейчас будет гарантированно красиво.
И действительно, ТРИ самые популярные варианта «Аве Марии» — музыка особой, просветлённой красоты. Они фактически заслонили собой всё, что было написано на этот текст за последние тысячу лет.
Ave Maria — это первые слова католической молитвы, составленной примерно тысячу лет назад из двух фрагментов Евангелия от Луки (Благовещения и сцены встречи Святой Елизаветы с Марией).
Православный аналог этой молитвы звучит со словами «Богородице, дево, радуйся».
1. «Ave Maria» Франца Шуберта ( Третья песня Эллен на стихи из поэмы Вальтера Скотта «Дева озера»)
Шуберт написал свою песню не на молитвенный, а на литературный текст (подробнее об этом в статье «Пять маленьких шедевров Франца Шуберта» ).
Но уже после его смерти первоначальный текст был кем-то заменён на ортодоксальный, евангелический. В таком, преобразованном, виде его «Аве Марию» уже двести лет поют все: от Робертино Лоретти до Фрэнка Синатры (ссылки на ролики).
Здесь её исполняет Виктория Иванова.
Австрия должна бы была занести её в золотой список исполнителей Шуберта (если бы он был), потому что такую идеальную меру строгости, теплоты, красоты и стиля никто, кроме неё, не достиг:
2. «Ave Maria» Иоганна Себастьяна Баха и Шарля Гуно
Эта «Аве Мария» — плод трудов двух очень набожных людей: немецкого протестанта Баха и французского католика Гуно. Первый сочинил в 1722 году прелюдию для клавира ( о ней было здесь ), а второй спустя 130 лет придумал присоединить к ней свою мелодию.
Получилась фортепианная пьеса, которая звучала так красиво, что Гуно сделал на её основе ещё два варианта: для скрипки (или виолончели) и фортепиано. Называлось это «Размышление на тему Первой прелюдии Баха» (» Méditation voir Premier Prélude de S. Bach»).
Позже ему пришла мысль сделать вокальный вариант, но текст первоначально был другой — лирическое стихотворение французского поэта Альфонса де Ламартина .
Только через несколько лет не сам Гуно, а его тесть (пианист Пьер Циммерман ) придумал соединить мелодию этой пьесы с текстом молитвы «Ave Maria». В таком виде песня была издана и стала фантастически популярна.
Все известные тенора и сопрано пели и поют эту «Аве Марию», прибавляя попутно к её тихой красе оперные страсти.
Но эта музыка не нуждается в украшении. Здесь она звучит в замечательном переложении для оркестра и детского хора.
3. «Ave Maria» Владимира Вавилова
Эта популярная «Аве Мария» появилась на свет незаконным образом, как мистификация. Поэтому здесь подробнее.
Советский гитарист и лютнист Владимир Вавилов был талантливым самоучкой с единственным дипломом музыкальной школы. Он занимался концертной деятельностью и делал аранжировки различных сочинений для гитары и лютни. А заодно и сочинял свои в духе старинной музыки.
Когда речь зашла об издании сборника нот, а потом и выпуске пластинки, он придумал назвать свои стилизации именами композиторов 16-17 веков. В то время их музыка мало кому была известна, мода на барокко ещё только начиналась.
В 1970 году вышла знаменитая пластинка с лютневой музыкой 16-17 веков в исполнении самого Вавилова (и не только). Её успех был просто сенсационным: такой классики наша публика ещё не знала. Несложные и красивые мелодии, актуальный гитарный звук — это нравилось всем, не только завсегдатаям филармонии. Пластинка переиздавалась несколько раз, такой на неё был фантастический спрос.
Что касается «Аве Марии», то на обложке было написано: «неизвестный автор XVII века».
Спустя четыре года её спела и записала на пластинку («Старинные арии») Ирина Богачёва . Там «Аве Мария» уже имела авторство: Джулио Каччини . По словам певицы, именно Вавилов дал ей ноты и указал имя автора.
На подлинную музыку Каччини «Аве Мария» Вавилова похожа примерно так же, как Исаак Дунаевский на Вольфганга Амадея Моцарта, но в то время представления о музыке 17 века были довольно смутными, поэтому никто особенно не задумывался, как это Каччини лет на 200 опередил своё время в смысле гармонического языка.
Но потом эта мистификация открылась, и сестра уже покойного к тому времени Вавилова подтвердила факты.
Но до сих пор «Аве Мария» Вавилова поётся и записывается во всём мире под авторством Каччини.
Даже Чечилия Бартоли, которая всю жизнь изучает по рукописям и поёт итальянское барокко (в том числе и подлинного Каччини), выпустила диск с «Аве Марией» Каччини, а не Вавилова. Что говорит, конечно, не о её неосведомлённости, а о точном маркетинговом расчёте.
Обратите внимание, что текст этой песни ограничивается бесконечным повторением только двух слов: «ave Maria». Возможно, Вавилов боялся, что полный текст католической молитвы не понравится советской цензуре.
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
- Рукоделие (144)
- Здоровье (137)
- Современная история (78)
- Уничтожение (66)
- кулинария (56)
- Православие (53)
- Люди (50)
- Россия (47)
- Искусство (47)
- Юмор (36)
- Политика (33)
- История (33)
- Вторая Мировая (32)
- Помогите (31)
- Праздники (31)
- Мультфильмы, фильмы, видеоклипы (26)
- Советский Союз (26)
- Фотография (26)
- полезная информация (22)
- Авиация (19)
- Музыка (19)
- Природа (17)
- Япония (15)
- наука, техника, изобретения (15)
- Армия и флот (13)
- Непридуманные рассказы (13)
- Русское искусство, народные промыслы (13)
- Идеи для дома (13)
- Древняя Русь (12)
- Москва (11)
- взрослые и дети (9)
- стихи (9)
- Языки (9)
- Русский костюм (9)
- необычности (8)
- Школа (7)
- Этнология (7)
- Благотворительность (6)
- Человечность (6)
- Русский язык (6)
- Про будущее (4)
- Мои путешествия (4)
- По градам и весям (3)
- дела семейные (3)
- мастера (3)
- Космос (2)
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Ave Maria: из музыкальной истории
Четверг, 16 Декабря 2010 г. 22:28 + в цитатник
Автор: Галя Константинова
Не так уж много есть не белом свете совершенных мелодий. Столь прекрасных, что они знакомы практически всем. Совсем невероятно, когда подобные мелодии пишутся разными людьми, и даже на разный текст. Общее – только название, тема, образ. Это уже само по себе – загадка.
Итак, радуйся, Мария! Изначально – приветствие архангела Гавриила Марии в момент Благовещения. В католической традиции – Ave Maria, в православной – «Песнь Пресвятой Богородице» («Богородице Дево, радуйся!»). Молитва эта одна из самых известных, с XI века к ней только добавляются отдельные слова.
Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus – так она звучит на латыни.
Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία , – так она звучит по-гречески.
Эта молитва переведена на большинство языков, звучит и в англиканской, и в лютеранской церкви, и в грекокатолической. В православных церквях мы слышим следующие слова:
Богородице дѣво, радѹйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ тобою: благословена Ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева Твоегω, яко Спаса родила еси душъ нашихъ.
На текст этой молитвы написано несколько десятков произведений. Но ни одна из тех песен, о которых пойдет речь и которые можно послушать в роликах ниже, не является молитвой. Это просто гениальная музыка, часть которой связана с известными словами, а другая – нет, причем авторство последней мелодии было подвергнуто сомнению. А выводы привели в СССР.
Мадонна с младенцем.Таддео ди Бартоло (Авиньон, 1400)
Самые потрясающие примеры мелодий «Аве Мария» связаны с необычными историями. У всех на слуху наиболее известны «Ave Maria» Баха-Гуно, Шуберта и Каччини (но автор не Каччини!).
«Ave Maria» Баха-Гуно
Один из самых известных и фундаментальных трудов И.С. Баха – двухтомный «Хорошо темперированный клавир». Прелюдии и фуги из него музыканты играют с детства и всю жизнь. Самая первая прелюдия, открывающая весь цикл, на первый взгляд – просто кажущийся удивительно простеньким до-мажорный наигрыш. На второй и последующий взгляды так уже не кажется – прелюдия завораживает.
Через полтора столетия французский композитор Шарль Гуно (известный нам по опере «Фауст» с его «Люди гибнут за металл!») написал к прелюдии мелодию. Просто наложил на баховскую музыкальную ткань свою мелодию. Музыка зажила своей жизнью и является одной из самых часто записываемых и исполняемых в мире. Но сейчас, если ее поют, а не исполняют в одном из многочисленных инструментальных вариантов, то снова звучит латинский текст.
«Ave Maria» Шуберта
Эта не менее гениальная и не менее известная песня. А вот с молитвой не связана вообще! И изначально называлась – «Третья песня Эллен». Правда, первые два слова – то есть обращение, были сохранены («Ave Maria! Maiden mild! Listen to a maiden’s prayer!»). Текст в поэме Вальтера Скотта был английским и относился к кельтской Владычице Озера.
Произведение В. Скотта «Дева Озера» было переведено на немецкий язык Адамом Сторком, и этим текстом уже воспользовался Франц Шуберт («Ave Maria! Jungfrau mild»). Точнее, Шуберт хотел, чтобы его песня звучала и по-английски, и по-немецки – чтобы пели и на родине, и в Англии. Вполне понятное пожелание немецкого композитора, осознающего свою гениальность, но жившего в страшной нищете. А мы часто слышим песню и по-русски, это перевод А. Плещеева:
Ave Maria! Ночь пришла.
Измучены мы тяжким горем,
И ложем служит нам скала
Над этим вечным бурным морем.
Полный текст на немецком, английском и русском языках и история создания здесь: http://www.maykapar.ru/articles/avemaria.shtml
И сейчас повсеместно звучит эта романтическая песня Шуберта. Во всех вариантах, и с латинским тоже, чего сам композитор совершенно не предполагал…
Самая загадочная история – еще с одним знаменитым произведением.
«Ave Maria» – эта прекраснейшая музыка появилась в 1970 году и моментально разошлась по миру. Авторство впоследствии было указано – малоизвестный итальянский композитор Джулио Каччини (1551–1618 годы), один из зачинателей жанра оперы.
Понадобилось несколько десятилетий изысканий энтузиастов и экспертиз профессионалов в лютневой музыке, чтобы придти к интереснейшему выводу: автором этой знаменитой «Ave Maria» является … советский гитарист и лютнист В.Ф. Вавилов (5 мая 1925 – 11 марта 1973, Ленинград). Питерский парень из рабочей семьи, воевавший в Великую Отечественную войну, посвятивший жизнь музыке.
На пластинке, изданной фирмой «Мелодия» («Лютневая музыка XVI–XVII веков»), – несколько известных сейчас на весь мир мелодий («Город золотой», «Ричеркар» Нигрино и другие). К ним прилагались итальянские имена авторов музыки или было указано, что автор неизвестен, но тем не менее, он – представитель старинной итальянской лютневой школы. Пластинка разошлась мгновенно. А дальше людей, не совсем далеких от музыки, стало разбирать любопытство.
Но спросить уже было некого. В. Вавилов к этому времени уже умер. Он прожил недолго (не дожил до 48 лет), совсем небогато. Выступал в гитарном дуэте, записал две пластинки. На данный момент считается доказанным, что он является не только исполнителем, но и автором большинства мелодий, ставших международными хитами.
Сейчас Владимира Федоровича Вавилова называют гениальным мистификатором. Но, похоже, мы в очередной раз не заметили гениального композитора…
Источник
Вавилов / Каччини — «Аве Мария», красивые вариации для фортепиано
Выдающаяся мелодия редкой красоты и одухотворенности в профессиональном переложении для фортепиано, Аве Мария Вавилова/Каччини — музыка-мистификация с загадочной историей — кто же ее автор?
Подобно Адажио «Альбинони» авторства немецкого композитора ХХ века, воздушная небесная тема Аве Марии по легенде принадлежала перу барочного композитора Джулио Каччини; во многих источниках подозревают, что автор легенды — выдающийся советский гитарист Владимир Вавилов — и есть настоящий автор музыки. Образец и заказ нот — после видео.
Ноты предназначены для среднего и продвинутого уровней; пьеса представляет собой 8 вариаций для фортепиано, с динамическим развитием и технической сложностью по нарастающей.
Tри прозрачные «воздушные» вариации сгруппированы в первую часть пьесы. За ней следует контрастная середина : две драматические, фактурно насыщенные вариации (IV и VI), разделенные одной статической, как бы застывшей, замершей в аккордах (V). В репризе III вариация возвращается полностью на место VII. И наконец — что очень необычно — лишь в последней VIII вариации мы слышим прекрасную развернутую тему Аве Мария.
Источник
Ave Maria — Ноты
Ноты к Аве Марии на слова и музыку различных авторов
Ave Maria
ноты для гитары, фортепиано, баяна, голоса, хора
Аккомпанемент — гитара:
- — Ф.Шуберт переложение Ю. Ерофеева для шестиструнной гитары Репертуар гитариста
- — Дж. Каччини Концертные пьесы
- — переложение Л.Шумидуб Школа игры на гитаре
- — Каччини Дж. Игорь Ковалевский
- — переложение Б.Павлова Переложения для шестиструнной гитары
Аккомпанемент — фортепиано:
Аккомпанемент — баян:
- — Д. Каччини переложение О. Глухого Спутник Ученика Баяниста
- — И. БУРГМЮЛЛЕР переложение Ф. Бушуева Альбом начинающего баяниста
- — Бах-Гуно переложение В. Розанова Искусство аккомпанемента (баяна, скрипки, фортепиано)
- — для трех баянов, балалайки и домры В.Чунин — Современный русский народный оркестр
Хор-Вокал:
Р.Шуман. В оригинале пьеса для фортепиано «Маленький этюд» из «Альбома для юношества», ор. 68. Обработка Вл. Соколова Библиотека хормейстера
Муз. Каччини Серенада красавицы
Муз. Л. Бетховена, сл. Ш. Гуно
Музыка Г. Сорга Музыка А. Виссинка Поет детский хор ПРЕОБРАЖЕНИЕ
Аранжировка В. Крайнова Мария
А так же на музыку Брамса, Керубини, Франка, Нуну Габуния, Л.Гордиджиани, О.Янченко, К.Сен-Санс, А.Серова, Ц.Сидоровича, Ф.П.Тости, Ф.Листа
Скачать ноты к песне
Текст песни:
Слова Вальтера Скотта из поэмы «Дева озера», перевод А.Плещеева
Ave Maria! Пред тобой
Чело с молитвой преклоняю.
К тебе, заступнице святой,
С утеса мрачного взываю.
Людской гонимые враждою,
Мы здесь приют себе нашли.
О тронься скорбною мольбою
И мирный сон нам ниспошли!
Ave Maria!
Ave Maria! Ночь пришла.
Измучены мы тяжким горем,
И ложем служит нам скала,
Над этим вечно бурным морем.
Взгляни на нас! Ты сновидений
Зловещий рой отгонишь прочь,
Прольешь в сердца успокоенье,
И быстро пронесется ночь.
Ave Maria!
Ave Maria! Не страшна
Нигде с тобой злая сила.
Не ты ли, благости полна,
Гонимых, нас в горах укрыла!
И в этот поздний час с мольбою
К тебе взываю я: внемли!
Будь нам охраною святою
И тихий сон нам ниспошли!
Ave Maria!
Источник