- Bella Ciao (Белла Чао) — ноты для фортепиано
- Очень легкие ноты Bella Ciao для фортепиано:
- Фрагмент нот для фортепиано (синтезатора) — наиболее близкие к оригиналу
- Оригинальное исполнение песни
- Фрагмент еще одной версия нот:
- Bella chao ноты для фортепиано
- Творческое наследие Муслима Магомаева
- Виртуальный архив почитателей Маэстро
- Муслим Магомаев — Bella, ciao
- Bella Ciao Sheet music for Piano
- Transpose
- Parts
- Standard Parts
- Parts with Chords
- Score Transpositions
- More Versions
- About ‘Bella Ciao’
Bella Ciao (Белла Чао) — ноты для фортепиано
На этой странице можно скачать различные версии нот итальянской песни «Белла чао» ( Bella ciao — Прощай, красавица).
Эту итальянскую народную песню пели во время Второй Мировой Войны итальянские партизаны — участники Движения Сопротивления.
В СССР песню «Белла Чао» пел Муслим Магомаев. А после 2000 эту песню знаю как официальный саундтрек к фильму «Бумажный дом».
Очень легкие ноты Bella Ciao для фортепиано:
Фрагмент нот для фортепиано (синтезатора) — наиболее близкие к оригиналу
Оригинальное исполнение песни
Фрагмент еще одной версия нот:
Все полные версии нот доступны для скачивания бесплатно по ссылке ниже.
В архиве вы найдете ноты для оркестра (Фортепиано, Флейта, Скрипка).
Также в архиве ниже есть версия нот исполнения песнии Муслимом Магомаевым (Вокал + сопровождение фортепиано)
Источник
Bella chao ноты для фортепиано
Bella ciao!
(Прощай, красотка!)
Stamattina mi sono alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Stamattina mi sono alzato
E ho trovato l’invasor.
O partigiano portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Partigiano portami via
Che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Seppellire lassù in montagna
Sotto l’ombra d’un bel fior.
Tutte le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao;
E le genti che passeranno
E diranno “oh che bel fior”.
È questo il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao;
È questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà.
Самая популярная ныне из песен итальянских партизан времен Второй Мировой войны. Вероятнее всего, написана в 1940-е годы неизвестным автором в моденских Апеннинах. Бытовала в области Эмилия — между болонскими Апеннинами и территорией Партизанской республики Монтефьорино.
Мелодия, по одной версии, заимствована из старой детской песенки о сонном зелье, по другой — из народной песни на идиш «Dus Zekele mit Koilen» («Маленький мешочек с углем»). В 1919 году эту еврейскую песню записал с аккордеоном на пластинку в Нью-Йорке эмигрант из России Мишка Цыганов (под заглавием «Koilen», только мотив), в 1921 году (тоже в Америке) — с текстом Авраам Московиц, а в 1922 году в Нью-Йорке — снова с текстом Моррис Гольдштейн (аранжировщиком на пластинке указан Рубен Шапиро). Похожий на «Bella ciao» мотив в ней слышится отчетливо, как и мотив другой популярной песни — «Красная армия всех сильней». См. Jenner Meletti. Da ballata yiddish a inno partigiano: il lungo viaggio di Bella ciao («La Repubblica», 12.04.2008), или в русском переводе — Дженнер Мелетти. Длинный путь «Bella ciao»: от песни идиш до партизанского гимна. Возможно, «Koilen» — также прообраз мелодии «Бублички».
«Koilen» Мишки Цыганова, 1919 год:
«Dus Zekele mit Koilen» Морриса Гольдштейна, 1922:
«Koilen» в исполнении Den Flygande Bokrullen, 2010 год, Стокгольм:
Ноты «Dus Zekele mit Koilen» в аранжировке Рубена Шапиро:
В тексте «Bella ciao» использованы мотивы итальянских народных песенок, прежде всего «Fior di tomba» («Цветок на могиле») и «E picchia picchia la porticella» («И стучит, стучит дверца»).
Песня выглядит оптимистически, но для итальянских партизан, знавших песни-источники, она таковой вряд ли была — скорее, это песня идущих на смерть и жаждущих ее. Сюжет «Цветка на могиле»: девушка, которую бросает возлюбленный, ищет себе смерти.
Мировую известность Bella ciao приобрела уже после войны, во время 1-го Международного фестиваля молодежи и студентов, проходившего в Праге с 25 июля по 16 августа 1947 года, куда ее привезли сами итальянские партизаны. После этого переведена на многие языки и вошла в репертуар исполнителей из разных стран.
Во время студенческих волнений 1968 года появился еще один куплет о том, что знамя павшего партизана было красным:
Era rossa la sua bandiera
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Era rossa la sua bandiera
c’era scritto libertà.
(Анархистам можно петь о черном флаге: «Era NERA la sua bandiera…»)
Есть несколько вариантов русских текстов, в том числе «пионерский», который учили в советских школах в 1980-е гг. на уроках музыки — «Мама, чао!» (текст Александра Тверского). Из советских исполнителей песню первым спел в начале 1960-х Муслим Магомаев по-итальянски и по-русски с текстом Анатолия Горохова. В исполнении Магомаева вошла в советский фильм «По следу Тигра». Песня использована также в фильме Петра Тодоровского «Какая чудная игра» (время действия — послевоенные годы) — на протяжении всего фильма ее поют и слушают на пластинке на русском языке студенты в общежитии.
В 1999 году Гарик Сукачев использовал ее мотивы в «Песне вольного стрелка (Белла Чао!)», причем для припева взял оригинальную мелодию песни «Bella ciao!»
«Bella ciao» в исполнении оркестра Горана Бреговича Wedding & Funeral Band на фестивале города Арконати в Италии, 14 июля 2011 года:
Сегодня утром я проснулся
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Сегодня утром я проснулся
И увидал в окно врага!
О, партизаны, меня возьмите
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
О, партизаны, меня возьмите,
Я чую, смерть моя близка!
Коль суждено мне в бою погибнуть
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Похороните вы меня.
Похороните в горах высоко
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Похороните в горах высоко
Под сенью красного цветка!
Пройдет прохожий, цветок увидит
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Пройдет прохожий, цветок увидит
«Красивый – скажет он — цветок!»
То будет память о партизане
О, белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
То будет память о партизане
Что за свободу храбро пал!
Перевел Павел Шехтман , прислано 12 августа 2006 г.
Русский текст Анатолия Горохова:
Прощай, родная, вернусь не скоро,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Я на рассвете уйду с отрядом
Гарибальдийских партизан.
Отряд укроют родные горы,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Прощай, родная, вернусь не скоро,
Нелегок путь у партизан.
Нам будет трудно, я это знаю,
О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао!
Но за свободу родного края
Мы будем драться до конца!
И за свободу родного края
Мы будем драться до конца!
Чао!
На практике Магомаев пел и по-другому: «Прощай, Лючия, грустить не надо. «
Bella Ciao
(Прощай, красотка!)
Una mattina mi son svegliatо,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
una mattina mi son svegliatо
ed ho trovato l’invasor.
Oh partigiano, portami via,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
oh partigiano, portami via
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
Oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
Seppellire lassù in montagna,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
E tutti quelli che passeranno,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
e tutti quelli che passeranno
diranno guarda che bel fior.
È bello il fiore del partigiano,
oh bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao,
è bello il fiore del partigiano,
morto per la libertà!
Источник
Творческое наследие Муслима Магомаева
Виртуальный архив почитателей Маэстро
Муслим Магомаев — Bella, ciao
Песня итальянских партизан
Понравилась песня? Поделись с другими!
Una mattina mi son alzato,
O bella ciao,
Bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao.
Una mattina mi son alzato,
E ho trovato l’invasor.
O partigiano, portami via,
O bella ciao,
Bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
Che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
O bella ciao,
Bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir.
E sepperllire lassu in montagna,
O bella ciao,
Bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao!
E sepperllire lassu in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior.
E la genti che passeranno,
O bella ciao,
Bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao!
E la genti che passeranno
E diranno o che bel fior.
E questo e il fiore del partigiano,
O bella ciao,
Bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao!
E questo e il fiore del partigiano
Morto per la liberta.
русский текст Анатолия Горохова
Прощай, Лючия, грустить не надо.
О, белла, чао,
Белла, чао,
Белла, чао, чао, чао!
Я на рассвете уйду с отрядом
Гарибальдийских партизан.
Отряд укроют родные горы,
О, белла, чао,
Белла, чао,
Белла, чао, чао, чао!
Прощай, родная, вернусь не скоро,
Нелегок путь у партизан.
И ждут фашистов в горах засады.
О, белла, чао,
Белла, чао,
Белла, чао, чао, чао!
Здесь будут биться со мною рядом *
Мои друзья из разных стран.
Нам будет трудно, я это знаю.
О, белла, чао,
Белла, чао,
Белла, чао, чао, чао!
Но за свободу родного края 2*
Мы будем драться до конца!
Источник
Bella Ciao
Sheet music for Piano
Single Page view?
Pause before start?
Transpose
Play & Pause
Click & Drag to select the bars you want to practice, creating a ‘Practice Loop’
Parts
Standard Parts
Parts with Chords
Score Transpositions
More Versions
About ‘Bella Ciao’
«Bella ciao» is an Italian partisan song which originated during the Italian civil war. It is used worldwide as a hymn of freedom and resistance. It was also sung by the anti-fascist resistance movement active in Italy between 1943 and 1945
Una mattina mi sono svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi sono svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
e ho trovato l’invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l’ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)
«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà !»
(che è morto per la liberta’)
One morning I awakened
(This morning I got up)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
One morning I awakened
(This morning I got up)
And I found the invader
Oh partisan take me away
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Oh partisan take me away
Because I feel death approaching
And if I die as a partisan
(And if I die on the mountain)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
And if I die as a partisan
(And if I die on the mountain)
Then you must bury me
Bury me up in the mountain
(And you have to bury me)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
Bury me up in the mountain
(And you have to bury me)
Under the shade of a beautiful flower
And the people who shall pass
(And all those who shall pass)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
And the people who shall pass
(And all those who shall pass)
Will tell me: «what a beautiful flower»
(And they will say: «what a beautiful flower»)
This is the flower of the partisan
(And this is the flower of the partisan)
Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!
This is the flower of the partisan
(And this is the flower of the partisan)
Who died for freedom
Original mondine Lyrics
Alla mattina appena alzata
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao,ciao
Alla mattina appena alzata
In risaia mi tocca andar
E fra gli insetti e le zanzare
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
E fra gli insetti e le zanzare
Un dur lavoro mi tocca far
Il capo in piedi col suo bastone
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Il capo in piedi col suo bastone
E noi curve a lavorar
O mamma mia o che tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O mamma mia o che tormento
Io t’invoco ogni doman
Ma verrà un giorno che tutte quante
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Ma verrà un giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertà .
Источник