Беллини опера норма ноты для

Беллини опера норма ноты для

Инструменты: CastNorma (сопрано), Adalgisa (сопрано или меццо-сопрано), Pollione (тенор),/oroveso (бас), Clotilde (сопрано), Flavio (тенор)хор (SSTTBB)оркестр 2 флейты/пикколо, 2 гобоя, 2 кларнета, 2 фагота/ 4 горна, 2 трубы, 2 тромбона, туба/литавры, перкуссия, арфа,

Всем известно, что творчество – значимая крупица процветания отдельно взятых наций и стран. Значение искусства необъятно. В повседневной жизни мы не задумываемся о сущности музыкального искусства, потому что все воздействия переносятся на инстинктивном уровне. Музыка всегда окружает нас: на природе, на отдыхе, в машине, на концерте. Ценно, что музыкальное произведение позволяет дотронуться до творчества, совершенствовать духовную значимость, быть более человечными, чувствительными, добрыми. В наши дни жизнь наполнена творчеством разноплановых стилей, и каждый человек ищет свой маршрут. Всем известно, что мощнейшим, преимущественным, значительным влиянием обладает любимое всеми художественное искусство.

Отдельные люди используют музыку для достижения умиротворения после нагрузки. Музыка возвращает энергию после утомительного, сложного, трудового, напряженного дня. Благодаря этому, каждый из нас сводит на нет свои неудачи. Встречается и противоположная музыка, созданная заводить людей. За счет искусства некоторые люди могут объяснить свои впечатления близким или поведать содержание романа, события, истории, интересного рассказа. Мастера мира культуры различными сочинениями способны объяснить особенности, характеры, чувства, возможности, настроение, желания людей. Во все времена композиции желают научиться многие люди, так как это универсальный способ переговоров. За счет творчества легко сформировать цель жизни. Данный сайт сделан для того, чтобы научить показывать, дарить, ощущать, понимать различные чувства, эмоции, переживания, радости, мысли через творчество, классическую музыку, искусство. Сборники нот хранят масштабную коллекцию мелодий популярных гениев, музыкантов, мастеров прошлых эпох. Вполне легко получить архив нот композиций и самостоятельно научиться творчеству исполнения на любимом музыкальном инструменте. Жизнь презентует искусство, а искусство изменяет общество. Мелодия умеет завораживать окружающих, описывать чувства к родным, удваивать возможности воли, увеличивать дневную силу, разделить несчастье или блаженство. Известные сочинения подпитывают, активизируют, вдохновляют, приглашают к занятиям, действию, большому старанию. Музыка идет от сердца. Не прочувствовав, ощутив, увидев настроения, краски, возможности музыки, искусства, творчества, нереально познать ее индивидуальную, необычную, особенную суть. Музыкальное образование – проводник в особую, потаенную, духовную тайну общества, вселенной, мира. С детства необходимо учиться не только размышлять, но и уразумевать закономерности гармонии. Культура зародилась с возникновением людей. Уже в то время в древности она носила магическое воздействие, а всем исполнителям приписывали уникальные волшебные умения. Теперь творчество, музыка, искусство обладает такой же волшебной необъяснимой силой. Многие ощущали ее странное, нечеловеческое, необъяснимое воздействие, когда музыка привлекает, захватывает, поглощает, заставляет плакать, страдать или смеяться, танцевать, уносит в отдаленное общество, где есть только умиротворение, доброта, гармония. Художественная культура – это язык общения, переговоров, взаимодействия всех народов и народностей, который влияет как лекарство. Мелодии Грига, Чайковского, Баха, Штрауса способны заживлять огромные душевные боли, успокаивать, воодушевлять, активизировать, раззадоривать. Некоторые клиники, больницы, медицинские центры применяют спокойную классическую музыку для профилактики вредных недугов. Нужно чувствовать ее воздействие и стараться осознавать, выявлять всю сущность ее воздействия. Единственной строкой можно подарить, показать, передать настроение, надежду, эмоции, улыбку или рассказать о различных особенностях бытия. Творчество – это попытка продемонстрировать то, что не можешь передать словами, жестами, речью, улыбкой. Наслаждаться творчеством, искусством, музыкой и чувствовать, понимать, ощущать это на самом деле восхитительно. Любой человек, открытый внутренне, и понимающий всю необходимость творчества, искусства, музыки, на самом деле счастлив, прекрасен, богат, красив.

Читайте также:  Ддт это твоя родина аккорд

Источник

Опера `Норма` (1831)

Оригинальное название — Norma

Опера в четырех действиях (первоначально в двух действиях, но разделенных на четыре картины) Винченцо Беллини на либретто (по-итальянски) Феличе Романи, основанное. Читать дальше

Оригинальное название — Norma

Опера в четырех действиях (первоначально в двух действиях, но разделенных на четыре картины) Винченцо Беллини на либретто (по-итальянски) Феличе Романи, основанное на одноименной французской трагедии Луи Александра Сомэ.

НОРМА, жрица храма друидов (сопрано)
ОРОВЕЗ, отец Нормы, верховный жрец (бас)
КЛОТИЛЬДА, подруга Нормы (сопрано)
ПОЛЛИОН, римский проконсул в Галлии (тенор)
АДАЛЬЖИЗА, дева в храме друидов (сопрано или меццо-сопрано)
ФЛАВИЙ, центурион (тенор)

Время действия: около 50 года до н.э.
Место действия: Галлия.
Первое исполнение: Милан, театр «Ла Скала», 26 декабря 1831 года.

Как и весь мир, Беллини сам считал «Норму» шедевром. Случись кораблекрушение, единственная из его опер, которую надо было бы спасти, говорил он, это «Норма».

Сегодня большинству из нас она доставляет удовольствие тем, что дает возможность насладиться искусством великих сопрано, так как в ней есть несколько изумительных по красоте арий и концертных номеров. Но что касается ее сюжета, то он представляется нам совершенно нереалистическим, а фабула формальной. Но «Норма» не всегда так воспринималась. «Из всех творений Беллини, — писал один критик в XIX веке, — именно в этой опере соединились глубокая реалистичность, мелодическое богатство и наиболее сокровенные чувства». Этим критиком был Рихард Вагнер.

Как бы ни оценивать то, как композитор воспользовался достоинствами истинно драматических коллизий, предложенных ему либреттистом, вот уже более полутора столетий его партитура предоставляет богатейшие возможности самым великим певцам. Первой Нормой была Джудитта Паста, которая своим исполнением спасла первые представления оперы как в Милане, так и в Лондоне. Партия Нормы стала одной из самых любимых ее ролей, и, когда она из-за возраста уже не могла ее петь, самой любимой у публики исполнительницей этой партии стала Джулия Гризи, которая на премьере оперы исполнила партию Адальжизы. Мария Малибран тоже сверкала в этой партии, причем это была настолько любимая ее роль, что скульптор, создавший ей памятник в Лейкене, изобразил ее в костюме Нормы. Дженни Линд также часто выступала в этой роли, хотя вряд ли можно представить себе, что темперамент этого шведского соловья соответствовал роли страстной друидской жрицы. Часто в этой партии выступала и Лилли Леман. Правда, эта сложнейшая партия поглощала столько сил певицы, что ей легче было, как она признавалась, исполнить все три Брунгильды в «Кольце нибелунга» Вагнера, чем Норму.

В наше время эта опера ставилась специально для таких выдающихся сопрано, как Роза Раиса, Роза Понселле и Зинка Миланова. А в 1956 году, после нескольких лет переговоров с Марией Каллас, «Метрополитен-опера» подписала наконец контракт с ней на эту оперу. В роли Нормы певица имела истинный триумф.

Эта увертюра обычно занимает достаточно почетное место в традиционном репертуаре концертов популярной классической музыки. Поскольку в опере происходит конфликт между воинским долгом и любовными чувствами, музыка увертюры как раз и выражает этот конфликт; в ней также используется музыкальный материал вступительного хора друидских жрецов.

Эта история переносит нас приблизительно в 50-й год до н.э., когда римские легионы Цезаря, как мы, быть может, помним из школьного курса истории, захватили Галлию. Ночь. Друиды, под торжественные звуки воинственного марша, собираются в священной роще перед священным деревом Ирминсулом их бога Ирмина. Их ведет верховный жрец Оровезо. Его цель — воодушевить их на борьбу против ненавистных римлян. Он говорит им, что Норма, верховная жрица и его собственная дочь, в должный момент свершит великий обряд — жатву священной омелы, и это будет сигналом к восстанию.

Когда друиды удаляются (ждать призывного звона священного щита), появляется римский проконсул Поллион и его друг центурион Флавий. Из их разговора мы узнаем, что Поллион — тайный отец двоих детей Нормы, но теперь он страстно влюблен в Адальжизу, деву-весталку из храма друидов. В своей арии он рассказывает о том, как мучается его совесть от страстной мечты отправиться с Адальжизой жить в Риме. Но вот раздается звон священного щита, вновь собирающий друидов, и оба римлянина уходят.

Звучит знаменитый марш, и друиды собираются, чтобы услышать прорицания их жрицы (хор «Norma viene» — «Норма вышла»). В благородном речитативе Норма рассказывает, что время восстания еще не пришло, так как римляне погибнут от их собственных пороков и восстания против них не потребуется. Следует знаменитая ария «Casta diva, che inargenti» («О богиня, взор твой ясный»), которую Беллини, если верить тому, что об этом говорилось, переписывал восемь раз, прежде чем остался удовлетворен ею. Норма начинает с обращения к луне и призыва к миру. Затем, когда хор исполняет свои воинственные возгласы против римлян, она поет — поет одна — о любви, которую она хранит в своем сердце к проконсулу Поллиону. Когда жрецы вновь удаляются, Адальжиза, новая любовь Поллиона, остается одна; она молит богов о помощи. Здесь ее находит Поллион и в выразительном дуэте («Va`, crudele, е al dio spietato» — «Что ж, пожертвуй моею кровью») уговаривает ее следовать за ним в Рим.

Норма растила двух детей римлянина Поллиона в тайном убежище в скалистой пещере; ей помогала ее подруга Клотильда. В самом начале действия Норма говорит Клотильде, что одновременно и любит, и ненавидит своих детей, поскольку страшится, что Поллион отправится в Рим и покинет ее. Появляется юная жрица, Адальжиза («Sola, furtiva al tempio» — «Часто с тех пор украдкой в храме я с ним видалась»). Она признается Норме, что влюблена. Норма, сочувствуя ей, обещает освободить ее от обета целомудрия, но Адальжиза упоминает, что ее возлюбленный собирается отправиться в Рим. Нормой тут же овладевают подозрения. Кем может быть этот возлюбленный? «Вот он», — говорит Адальжиза, указывая на вошедшего Поллиона. Следует взволнованный терцет («Oh! di qual sei tu vittima» — «Ты гнусного предателя жертвой несчастной стала»). Норма проклинает Поллиона за его измену, Поллион умоляет Норму не порочить его перед Адальжизой, а сама Адальжиза терзается угрызениями совести. Вновь слышится звон священного щита, и этот звон заставляет Норму отправиться к исполнению своих священных обязанностей. Так завершается второе Действие оперы.

Ночь в пещере Нормы. Заканчивается оркестровое вступление, и входит Норма, держа в одной руке светильник, а в другой кинжал. Желая отомстить за измену Поллиона, она задумала убить своих спящих детей, но, склонившись над ними, чувствует, что не в силах этого сделать — ведь они же и ее дети («Dormono entrambi» — «Оба заснули»). Она быстро посылает Клотильду за Адальжизой. Норма решает умереть сама. Она настаивает, чтобы Адальжиза вышла замуж за Поллиона и взяла ее детей (дуэт «Deh! con te, con te li prendi» — «Ах, с собою ты возьми их»). Тронутая благородством Нормы, Адальжиза отказывается выйти замуж за Поллиона. В большом дуэте «Mira, о Norma» («Хоть малюток своих прекрасных») Адальжиза молит о жалости к двум малышам и обещает попытаться вернуть Поллиона. В сердце Нормы пробуждается надежда. Действие завершается объятием двух жриц.

Последнее, полное драматизма действие оперы происходит в священной роще друидов перед алтарем великого бога Ирминсула. Собравшиеся здесь воины галлы полны решимости идти войной против римлян. Оровезо, верховный жрец и отец Нормы, один удерживает их и призывает сохранять терпение. Они удаляются. После их ухода Норма у алтаря ждет прихода Поллиона. Но ее подруга, Клотильда, является с новостью, что попытка Адальжизы не удалась — Поллион отказывается вернуться к Норме. В великом гневе Норма бьет в священный щит и вновь собирает жрецов и воинов. Она призывает к войне и крови («Sangue, sangue!» — «Кровь, кровь!»).

В этот момент Клотильда сообщает, что храм осквернен римлянином. Жрецы выводят Поллиона из-за священной храмовой скалы друидов. Галлы требуют его смерти. Но Норма решает сначала поговорить с ним. Она предлагает своему прежнему возлюбленному на выбор: либо смерть, либо жизнь — если он покинет Галлию без Адальжизы. Поллион надменно отвергает ее предложение: он не боится смерти. Норма грозит убить также Адальжизу. Поллион пытается выхватить у нее меч. Норма вновь призывает воинов и жрецов. Она говорит им, что одна из жриц нарушила обет и что она должна быть предана огню. Поллион, считая, что она имеет в виду Адальжизу, пытается остановить ее. Но Норма величественно провозглашает, что это она сама и есть та самая согрешившая жрица и что это она должна умереть (соло с хором «Qual cor tradisti» — «Какое сердце, жестокий, предал»). Заботу о детях она поручает своему отцу Оровезо.

Только теперь Поллиону до конца открывается величие женского духа, и он решает умереть вместе с Нормой. Разжигается погребальный костер, и — вновь соединенные — влюбленные, Норма и Поллион, восходят к своей смерти.

Postscriptum по поводу исторических обстоятельств этого сюжета: около 50-го года до н.э. один выдающийся римский политик и поэт, которому тогда было всего лишь двадцать лет, был назначен Марком Антонием проконсулом одной из провинций Галлии. Имя этого молодого человека было Гай Асиниус Поллио (по-французски «Поллион»). Он пережил срок своих полномочий у друидов. Десять лет спустя он стал римским консулом. Он мирно умер на своей итальянской вилле в возрасте 81 года, прожив в почете и уважении, занимаясь литературным трудом.

Источник

В. Беллини, Р. Леонкавалло — Арии из опер

Ноты для голоса, вокала — нотные сборники в pdf


В. Беллини
Арии из опер
для тенора в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1971г.
номер 6569

Ария Эльвино из оперы «Сомнамбула». Перевод П. Кирса
Aria di Eivino dall’ opera «La Sonnatnbula»
Ариетта Поллиона из оперы «Норма». Перевод П. Кирса
Arietta di РоШопе dall’ opera «Norma»
Каватина Поллиона из оперы «Норма». Перевод П. Кирса
Cavatina di Pollione dall’ opera «Norma»
Романс («Тебя я обожаю. ») из оперы «Беатриче ди Тенда». Русский текст С. Уколова
Romanza («Corne t’adoro. «) dall’ opera «Beatrice di Tenda»
Романс Артура из оперы «Пуритане»
Romanza di Вrturo dall opera «I Puritani»

Скачать ноты


Серия вокальных пьес из опер иностранных композитров
В. Беллини
Речитатив и ария Амины
из оперы «Невеста-лунатик»
для сопрано с сопровождением фортепиано
«Государственное музыкальное издательство», 1941г.
номер м17223г

Русский текст П.Кирса

Нежное сердце! О, боже, не зачти ему слезы!
Я все прощаю и, хоть душой страдаю,
Пусть он будет счастлив.
Боже, внемли моленью души моей разбитой.
Творец! Не отвергай моленья души моей разбитой.
Как много любила!
Мое колечко . колечко.
Он его сам отнял, он не вырвет из сердца свой образ милый!
Здесь он начертался, здесь навеки.

Скачать ноты


В. Беллини
Вокальные сочинения
для голоса в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1985г.
номер 12737

Мотылек. Песенка. Перевод А. Евдокимова / La farfalletta Canzoncina
Веселый моряк. Баллада. Перевод А. Евдокимова / L’allegro marinaro. Ballata
Разлука. Романс. Перевод А. Бердникова / L’abbandono. Romanza
Уж если невозможно. Ариетта. Перевод Э. Котляр / Almen se non poss’io. Arietta
Ты, что сердца трепетанье. Ариетта. Перевод А. Бердникова / Bella Nice, che d’amore. Arietta
Скорбный призрак. Ариетта. Перевод А. Евдокимова / Dolente immagine di Fille mia. Arietta
Пылкая страсть. Ариетта. Перевод А. Евдокимова / Il fervido desiderio. Arietta
Там, за долиной. Сцена и ария. Перевод А. Евдокимова / Quando incise su quel marmo Scena ed aria
Грезы юности. Романс. Перевод А. Евдокимова / Sogno d’infanzia. Romanza
Вернись, о Филлида. Романс. Перевод А. Евдокимова / Torna, vezzosa Fillide Romanza
Роза, твой удел завиден. Ариетта. Перевод А. Бердникова / Vanne, о rosa fortunata. Arietta
Лунным светом серебрится. Ариетта. Перевод С. Гинзберг / Vaga luna che inargenti. Arietta
Я рождена для скорби. Романс. Перевод С. Гинзберг / A palpitar d’affanno Romanza

Скачать ноты


Р. Леонкавалло
Арии из опер

для голоса в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1983г.
номер 12021

Пролог из оперы «Паяцы»
Prologo dall’opera «Pagliacci»
Ариозо Канио из оперы «Паяцы»(«Сердце Недды. ») Arioso di Canio dall’opera «Pagliacci» («Un taJ gioco. «)
Сцена и баллада Недды из оперы «Паяцы». Scena e ballata di Nedda dall’opera «Pagliacci»
Речитатив и ариозо Канио из оперы «Паяцы» («Ты на-ряжзнся. *).
Recitativo ed arioso di Canio dall’opera «Pagliacci» («Vesti la giubba. «)
Серенада Арлекина из оперы «Паяцы»
Serenata di Arlecchin dall’opera «Pagliacci»
Серенада Лоренцо из оперы «Медичи»
Serenata di Lorenzo dall’opera «I Medici»
Ария Чаттертона из оперы «Чаттертон»
Aria di Chatterton dall’opera. «Chatterton»
Песня Мюзетты из оперы «Богема»
Canzone di Musette dall’opera «La Bohиme»
Вальс Мюзетты из оперы «Богема»
Valzer di Musette dall’opera «La Bohиme»
Романс Марселя из оперы «Богема»
Romanza di Marcello dall’opera «La Bohиme»
Песня Мими из оперы «Богема»
Canzone di Mimi dall’opera «La Bohиme»
Песенка Милио из оперы «Заза»
Canzonetta di Millo dall’opera «Zaza»
Романс Каскара из оперы «Заза»
Romanza di Caseori dall’opera «Zaza»
Ария Заза из оперы «Заза»
Aria di Zaza dall’opera, «Zaza»

Скачать ноты

Источник

Оцените статью