В. Беллини, Р. Леонкавалло — Арии из опер
Ноты для голоса, вокала — нотные сборники в pdf
В. Беллини
Арии из опер
для тенора в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1971г.
номер 6569
Ария Эльвино из оперы «Сомнамбула». Перевод П. Кирса
Aria di Eivino dall’ opera «La Sonnatnbula»
Ариетта Поллиона из оперы «Норма». Перевод П. Кирса
Arietta di РоШопе dall’ opera «Norma»
Каватина Поллиона из оперы «Норма». Перевод П. Кирса
Cavatina di Pollione dall’ opera «Norma»
Романс («Тебя я обожаю. ») из оперы «Беатриче ди Тенда». Русский текст С. Уколова
Romanza («Corne t’adoro. «) dall’ opera «Beatrice di Tenda»
Романс Артура из оперы «Пуритане»
Romanza di Вrturo dall opera «I Puritani»
Скачать ноты
Серия вокальных пьес из опер иностранных композитров
В. Беллини
Речитатив и ария Амины
из оперы «Невеста-лунатик»
для сопрано с сопровождением фортепиано
«Государственное музыкальное издательство», 1941г.
номер м17223г
Русский текст П.Кирса
Нежное сердце! О, боже, не зачти ему слезы!
Я все прощаю и, хоть душой страдаю,
Пусть он будет счастлив.
Боже, внемли моленью души моей разбитой.
Творец! Не отвергай моленья души моей разбитой.
Как много любила!
Мое колечко . колечко.
Он его сам отнял, он не вырвет из сердца свой образ милый!
Здесь он начертался, здесь навеки.
Скачать ноты
В. Беллини
Вокальные сочинения
для голоса в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1985г.
номер 12737
Мотылек. Песенка. Перевод А. Евдокимова / La farfalletta Canzoncina
Веселый моряк. Баллада. Перевод А. Евдокимова / L’allegro marinaro. Ballata
Разлука. Романс. Перевод А. Бердникова / L’abbandono. Romanza
Уж если невозможно. Ариетта. Перевод Э. Котляр / Almen se non poss’io. Arietta
Ты, что сердца трепетанье. Ариетта. Перевод А. Бердникова / Bella Nice, che d’amore. Arietta
Скорбный призрак. Ариетта. Перевод А. Евдокимова / Dolente immagine di Fille mia. Arietta
Пылкая страсть. Ариетта. Перевод А. Евдокимова / Il fervido desiderio. Arietta
Там, за долиной. Сцена и ария. Перевод А. Евдокимова / Quando incise su quel marmo Scena ed aria
Грезы юности. Романс. Перевод А. Евдокимова / Sogno d’infanzia. Romanza
Вернись, о Филлида. Романс. Перевод А. Евдокимова / Torna, vezzosa Fillide Romanza
Роза, твой удел завиден. Ариетта. Перевод А. Бердникова / Vanne, о rosa fortunata. Arietta
Лунным светом серебрится. Ариетта. Перевод С. Гинзберг / Vaga luna che inargenti. Arietta
Я рождена для скорби. Романс. Перевод С. Гинзберг / A palpitar d’affanno Romanza
Скачать ноты
Р. Леонкавалло
Арии из опер
для голоса в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1983г.
номер 12021
Пролог из оперы «Паяцы»
Prologo dall’opera «Pagliacci»
Ариозо Канио из оперы «Паяцы»(«Сердце Недды. ») Arioso di Canio dall’opera «Pagliacci» («Un taJ gioco. «)
Сцена и баллада Недды из оперы «Паяцы». Scena e ballata di Nedda dall’opera «Pagliacci»
Речитатив и ариозо Канио из оперы «Паяцы» («Ты на-ряжзнся. *).
Recitativo ed arioso di Canio dall’opera «Pagliacci» («Vesti la giubba. «)
Серенада Арлекина из оперы «Паяцы»
Serenata di Arlecchin dall’opera «Pagliacci»
Серенада Лоренцо из оперы «Медичи»
Serenata di Lorenzo dall’opera «I Medici»
Ария Чаттертона из оперы «Чаттертон»
Aria di Chatterton dall’opera. «Chatterton»
Песня Мюзетты из оперы «Богема»
Canzone di Musette dall’opera «La Bohиme»
Вальс Мюзетты из оперы «Богема»
Valzer di Musette dall’opera «La Bohиme»
Романс Марселя из оперы «Богема»
Romanza di Marcello dall’opera «La Bohиme»
Песня Мими из оперы «Богема»
Canzone di Mimi dall’opera «La Bohиme»
Песенка Милио из оперы «Заза»
Canzonetta di Millo dall’opera «Zaza»
Романс Каскара из оперы «Заза»
Romanza di Caseori dall’opera «Zaza»
Ария Заза из оперы «Заза»
Aria di Zaza dall’opera, «Zaza»
Скачать ноты
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Беллини Сомнамбула
Перевод: для фортепиано с сопровождением двух скрипок, альта, виолончели и контрабаса.
Перевод: Полный оценка. Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Для фортепиано только. Полный. Механизмы и переложения.
Перевод: Акт II. Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Полные результаты.
Перевод: Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Вокальные результаты.
Перевод: Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Для фортепиано только. Полный. Механизмы и переложения.
Перевод: Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Вокальные результаты.
Перевод: Акт I. Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Полные результаты.
Перевод: Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Вокальные результаты.
Перевод: Вариации БРИЛЬЯНТЕС на Беллини » Сомнамбулы », Op.105. Множество. Герц, Анри.
Перевод: Каприз учатся вместе на » Сомнамбула » Беллини , Op.23. Множество. Разумное, Эмиль.
Перевод: Каприз учатся вместе на » Сомнамбула » Беллини , Op.23. Множество. Разумное, Эмиль.
Перевод: Беллини , Винченцо. Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Соли, хор и оркестр. Оркестровые оценки. Оркестровые оценки. Italian.
Перевод: Беллини , Винченцо. Сомнамбула . Беллини , Винченцо. Фортепиано соло. Главная ноты.
Перевод: Сомнамбула . Винченцо Беллини . Композиторы Винченцо Беллини Сомнамбула . Хор ноты. Итальянский. Романтический.
Перевод: Сомнамбула , Акт II, Ария. Винченцо Беллини . Сомнамбула , Акт II, Ария. состоит из Винченцо Беллини . Ах. Хор ноты.
Перевод: Сомнамбула . Винченцо Беллини . Сомнамбула . Композиторы Винченцо Беллини . Голос: ноты. Буклет. Для вокала. Опера.
Перевод: Сомнамбула . Винченцо Беллини . Композиторы Винченцо Беллини Сомнамбула . Хор ноты. Итальянский. Романтический.
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Сомнамбула Клавир
Перевод: для фортепиано с сопровождением двух скрипок, альта, виолончели и контрабаса.
Перевод: Клавир . Разнообразные финал воздуха » Сомнамбула «, Op.37. пропущенные страницы 10-11. Счета и запчасти. Мерк, Джозеф.
Перевод: Клавир и Партия кларнета. Тема из » Сомнамбуле » с вариациями. Счета и запчасти. Торнтон, Е. С..
Перевод: Клавир и партия скрипки. Фантазия на мотивы из оперы ‘ Сомнамбула ‘, Op.39. Счета и запчасти. Сенжеле, Жан Батист.
Перевод: Клавир . Концертная фантазия на темы из ‘La Сомнамбула «. Счета и запчасти. Каваллини, Эрнесто.
Перевод: Клавир . Фантазия на мотивы из оперы ‘ Сомнамбула ‘, Op.110. Счета и запчасти. Briccialdi, Джулио.
Перевод: Клавир . Не забудьте variato » Сомнамбула «. цвет. Счета и запчасти. Курти, Карло.
Перевод: Клавир . Не забудьте variato » Сомнамбула «. Счета и запчасти. Курти, Карло.
Перевод: Клавир . Фантазия на « Сомнамбула ». Механизмы и переложения. Боттезини, Джованни.
Источник
Опера `Сомнамбула` (1831)
Премьера – 6 марта 1831, Милан, театр Каркано.
Либретто Феличе Романи по мотивам пантомимы-балета Эжена Скриба и Пьера Оме «Сомнамбула, или Приезд нового сеньора». Читать дальше
Премьера – 6 марта 1831, Милан, театр Каркано.
Либретто Феличе Романи по мотивам пантомимы-балета Эжена Скриба и Пьера Оме «Сомнамбула, или Приезд нового сеньора».
Граф Родольфо, местный сеньор – бас
Тереза, мельничиха – меццо-сопрано
Амина, ее приемная дочь – сопрано
Эльвино, крестьянин – тенор
Лиза, хозяйка гостиницы – сопрано
Алессио, ее любовник – бас
Нотариус – тенор
Крестьяне
Действие происходит в сельской Швейцарии.
Акт первый. Сцена первая. Горная деревушка. Возле мельницы
Крестьяне веселятся по случаю свадьбы Эльвино и приёмной дочери мельничихи Амины. Все радуются. Во главе хора весельчак Алессио. Не по душе свадьба только хозяйке гостиницы Лизе. Она сама влюблена в Эльвино и, несмотря на любовную связь с Алессио, охотно вышла бы замуж за Эльвино. Мельничиха Тереза выводит Амину. Алессио и крестьяне поздравляют её. Приходит нотариус, который должен заключить контракт. Наконец появляется и жених — Эльвино. Он надевает невесте на палец кольцо. Внезапно появляется незнакомец. Он едет в замок, но из-за плохой дороги и приближающейся ночи должен заночевать в деревне. Лиза и Тереза объясняют ему, что он попал на свадьбу. Незнакомец (а это граф Родольфо) присоединяется к веселящимся крестьянам, отпускает комплименты невесте. Тереза рассказывает, что в деревне появилось привидение, которое бродит с наступлением темноты. Напуганные крестьяне расходятся. Лиза ведёт Родольфо в гостиницу. На улице остаются Амина и Эльвино. Эльвино осыпает невесту упреками за то, что та принимала ухаживания незнакомца. Амина успокаивает его. Объяснение заканчивается поцелуями и клятвами в вечной любви и верности.
Акт первый. Сцена вторая. Комната Родольфо в гостинице
Лиза сообщает Родольфо, что его инкогнито раскрыто, и крестьяне сейчас придут приветствовать своего сеньора. Лиза уходит, уронив платок, который Родольфо поднимает и кладет на спинку кровати. Внезапно открывается окно и появляется женщина в белом платье. Это Амина. Она ведёт себя странно, ищет Эльвино. Родольфо понимает, что перед ним сомнамбула, которая ходит и разговаривает во сне. Теперь ему понятны страхи крестьян и слухи о привидении. Разговор Амины и Родольфо слышит Лиза, она решает позвать Эльвино. Тем временем Амина ложится на кровать Родольфо и отключается. Родольфо, зная, что сомнамбул опасно внезапно будить, гасит свет и выходит. Крестьяне во главе с Алессио входят в комнату, но, заметив на кровати женщину, хотят уйти. Тут вбегает Лиза с Эльвино. Она зажигает свет и безжалостно будит Амину. Та не может понять, где она находится. Эльвино упрекает Амину в измене. Все крестьяне также поддерживают его. Амина падает без сознания. Только Тереза остаётся с нею.
Акт второй. Дорога из деревни в замок
Крестьяне решили пойти к графу, чтобы он засвидетельствовал виновна или нет Амина. Среди них Амина и Тереза. По пути они встречают Эльвино. Он не желает слушать ничьих объяснений, срывает с руки Амины кольцо и убегает.
Акт второй. Сцена вторая. Возле мельницы
Лиза объявляет Алессио, что она выходит за Эльвино. Появляется Эльвино. Он решил жениться на Лизе от отчаяния. Входит Родольфо. Граф пытается вразумить Эльвино: объясняет, что Амина сомнамбула, но Эльвино не понимает слов графа и не желает его слушать. Из дома мельничихи выходит Тереза, она просит не шуметь, так как несчастная Амина только что уснула. Тереза отдает Лизе платок, который та оставила на постели графа. Эльвино возмущен: значит и Лиза тоже изменяла ему с графом. Родольфо пытается объясниться. В этот момент из окна мельницы выходит вся в белом Амина. В состоянии сомнамбулизма она ступила на хрупкий мостик, который ведёт через горный поток на другой берег, под ним крутится мельничное колесо. Все в ужасе замерли — один неверный шаг и девушка погибнет. Тем не менее сомнамбула благополучно переходит на другой берег. Она опускается на колени, молится и жалуется на жениха, который не поверил ей, хотя она чиста и невинна. Эльвино подходит к Амине и надевает ей на палец кольцо. Амина просыпается. Вокруг неё радостные лица. Теперь её ожидает любовь и счастье.
Источник
Беллини Винченцо — Ария Амины (из оперы «Сомнамбула»)
Сын Розарио Беллини, руководителя капеллы и учителя музыки в аристократических семействах города, Винченцо закончил Неаполитанскую консерваторию «Сан-Себастьяно», став её стипендиатом (его учителями были Фурно, Тритто, Цингарелли). В консерватории он знакомится с Меркаданте (своим будущим большим другом) и Флоримо (своим будущим биографом). В 1825 году по окончании курса представляет оперу «Адельсон и Сальвини». Не сходившая со сцены в течение года, опера понравилась Россини. В 1827 году в миланском театре «Ла Скала» успех ожидал оперу Беллини «Пират». В 1828 году в Генуе композитор знакомится с Джудиттой Канту из Турина: их связь будет длиться до 1833 года. Прославленного композитора окружает большое число поклонниц, среди которых Джудитта Гризи и Джудитта Паста, его великие исполнительницы. В Лондоне вновь с успехом были поставлены «Сомнамбула» и «Норма» с участием Малибран. В Париже композитора поддерживает Россини, который даёт ему множество советов во время сочинения оперы «Пуритане», принятой необычайно восторженно в 1835 году.
Оперы: Адельсон и Сальвини (1825, 1826-27), Бьянка и Джернандо (1826, под названием Бьянка и Фернандо; 1828), Пират (1827), Чужестранка (1829), Заира (1829), Капулети и Монтекки (1830), Сомнамбула (1831), Норма (1831), Беатриче ди Тенда (1833), Пуритане (1835).
С самого начала Беллини сумел почувствовать то, что составляет его особую оригинальность: ученический опыт «Адельсон и Сальвини» дал не только радость первого успеха, но и возможность использовать многие страницы оперы в последующих музыкальных драмах («Бьянка и Фернандо», «Пират», «Чужестранка», «Капулетти и Монтекки»). В опере «Бьянка и Фернандо» (имя героя было изменено на Джердандо, чтобы не оскорблять короля из династии Бурбонов) стиль, ещё находящийся под влиянием Россини, уже смог обеспечить разнообразное сочетание слова и музыки, их нежное, чистое и непринуждённое согласие, которым отмечены и удачные речетативы. Широкое дыхание арий, конструктивная основа многих сцен однотипной структуры (например, финала первого действия), усиливающих по мере вступления голосов мелодическое напряжение, свидетельствовали о подлинном вдохновении, уже могучем и способном одушевить музыкальную ткань.
В «Пирате» музыкальный язык становится глубже. Написанная на основе романтической трагедии Мэтьюрина, известного представителя «литературы ужасов», опера была поставлена с триумфом и укрепила реформаторские тенденции Беллини, проявившиеся в отказе от сухого речетатива с арией, которая была полностью или в значительной мере освобождена от обычной орнаментики и разнообразно разветвлялась, изображая безумие героини Имоджены, так что даже вокализы были подчинены требованиям изображения страдания. Наряду с партией сопрано, начинающей ряд знаменитых «безумных арий», следует отметить и другое важное достижение этой оперы: рождение героя-тенора (в его роли выступал Джованни Баттиста Рубини), честного, красивого, несчастного, мужественного и загадочного. Как пишет Франческо Пастура, страстный поклонник и исследователь творчества композитора, «Беллини принялся за сочинение музыки оперы с усердием человека, который знает, что от его работы зависит его будущее. Несомненно, что с этого времени он начал действовать по системе, о которой поведал впоследствии своему другу из Палермо Агостино Галло. Композитор заучивал стихи наизусть и, запершись в своей комнате, громко декламировал их, «стараясь перевоплотиться в персонажа, который произносит эти слова». Декламируя, Беллини внимательно слушал себя; различные изменения интонации постепенно превращались в музыкальные ноты…» После убедительного успеха «Пирата», обогащённый опытом и сильный не только своим мастерством, но и мастерством либреттиста — Романи, внёсшим свой вклад в либретто, Беллини представил в Генуе переделку «Бьянки и Фернандо» и подписал новый контракт с «Ла Скала»; прежде чем ознакомиться с новым либретто, он записал некоторые мотивы в надежде затем «эффектно» развить их в опере. На сей раз выбор пал на роман Прево д’Арленкура «Чужестранка», переделанный Дж. К. Козенцей в драму, которая была поставлена в 1827 году.
Опера Беллини, поставленная на сцене знаменитого миланского театра, была принята с восторгом, показалась выше «Пирата» и вызвала длительную полемику по вопросу о драматической музыке, напевной декламации или декламационном пении в их отношении к традиционной структуре, державшейся на более чистых формах. Критик газеты «Альгемайне музикалише цайтунг» увидел в «Чужестранке» тонко воссозданную немецкую атмосферу, и это наблюдение подтверждает современная критика, подчёркивая близость оперы романтизму «Вольного стрелка»: эта близость проявляется и в загадочности главной героини, и в изображении связи человека с природой, и в использовании мотивов-реминисценций, служащих намерению композитора «сделать сюжетную нить всегда ощутимой и последовательной» (Липпман). Акцентированное произнесение слогов при широком дыхании порождает ариозные формы, отдельные номера растворяются в диалогических мелодиях, создающих непрерывный поток, «до чрезмерности мелодическую» последовательность (Камби). В целом есть что-то экспериментальное, нордическое, позднеклассическое, близкое по «тону к офорту, отливающему медью и серебром» (Тинтори).
Опера «Норма» была заказана композитору летом 1831 г. для миланского театра Ла Скала. В поисках сюжета Беллини обратился к трагедии А. Суме и Ж. Лефевра «Норма, или Детоубийство», которая была показана в Париже в апреле 1831 г. и имела триумфальный успех. Сюжет трагедии заимствован из истории Галлии времен ее покорения Римской империей, но истоками своими восходит к «Медее» Еврипида и «Велледе» Шатобриана (идея отмщения неверному возлюбленному убийством собственных детей). Трагедия привлекла композитора волнующим содержанием, яркими страстями, силой характеров. Центральная партия требовала великолепной певицы, которая кроме уникального голоса и безупречной техники обладала бы незаурядными актерскими, драматическими способностями.
Либретто «Нормы», как и других беллиниевских опер, начиная с «Пирата», писал Ф. Романи (1788 – 1865), которому удалось создать основу для подлинной музыкальной трагедии. Поскольку авторов беспокоило, что довольно распространенная фабула может вызвать у слушателей ассоциации с другими операми, в частности, «Медеей» Керубини и «Весталкой» Спонтини, Романи подверг существенным изменениям многие сцены и характеры французского оригинала. Музыку Беллини сочинял с сентября по ноябрь, премьера «Нормы» состоялась 26 декабря 1831 г. в миланской Ла Скала.
Опера оказалась на грани провала, так как певцы устали от напряженных репетиций, а многие новшества музыкального языка и драматургии насторожили слушателей. Однако уже на следующем спектакле успех стал расти, и «Норма» начала триумфальное шествие по музыкальным театрам Европы. Способствовали тому и политические причины: в Италии, охваченной освободительным движением, призыв к восстанию, отчетливо звучащий в произведении Беллини, находил особый отклик в сердцах патриотов.
После успехов опер «Капулетти и Монтекки», «Сомнамбула» и «Норма», несомненный провал ожидал в 1833 году оперу «Беатриче ди Тенда» по трагедии кремонского романтика К. Т. Фореса. Отметим по меньшей мере две причины неудачи: поспешность в работе и очень мрачный сюжет. Беллини обвинил либреттиста Романи, который в ответ обрушился с упрёками на композитора, что привело к разрыву между ними. Опера, между тем, не заслуживала такого возмущения, так как обладает немалыми достоинствами. Ансамбли и хоры отличаются великолепной фактурой, а сольные партии — обычной красотой рисунка. В какой-то мере она подготавливает следующую оперу — «Пуритане», помимо того что является одним из наиболее ярких предвосхищений стиля Верди.
В заключении приведём слова Бруно Кальи — они относятся к «Сомнамбуле», но значение их гораздо шире и приложимо ко всему творчеству композитора: «Беллини мечтал стать преемником Россини и не скрывал этого в своих письмах. Но он осознавал, как трудно приблизиться к сложной и развитой форме произведений позднего Россини. Гораздо более искушённый, чем принято его представлять, Беллини уже во время встречи с Россини в 1829 году увидел всю разделяющую их дистанцию и написал: «Я буду впредь сочинять самостоятельно, основываясь на здравом смысле, так как в пылу юности достаточно экспериментировал». Эта непростая фраза всё же ясно говорит об отказе от изысканности Россини ради так называемого «здравого смысла», то есть большей простоты формы».
Источник