Бетховен ах реченьки ноты

Содержание
  1. 23 песни разных народов, WoO 158a
  2. Русские-народные песни в переложении Бетховена
  3. Три русские-народные песни в аранжировке Бетховена
  4. 1. Во лесочке комарочков. Текст
  5. Во лесочке комарочков. Русский текст
  6. In dem Wald, dem grünen Walde. Немецкий текст
  7. В лесу, в зелёном лесу. Дословный перевод с немецкого
  8. Во лесочке комарочков много уродилось. Текст из сборника Львова—Прача
  9. 1. Во лесочке комарочков. Ноты
  10. 1. Во лесочке комарочков. Слушать онлайн. Видео
  11. 2. Ах, реченьки, реченьки. Текст
  12. Ах, реченьки, реченьки. Русский текст
  13. Ach, ihr Bächlein, kühlen Wasser. Немецкий текст
  14. Ах, вы ручейки, холодная вода. Дословный перевод с немецкого
  15. Ах, реченьки, реченьки. Полный текст
  16. Ах реченьки, реченьки. Текст из сборника Львова—Прача
  17. 2. Ах, реченьки, реченьки. Ноты
  18. 2. Ах, реченьки, реченьки. Слушать онлайн. Видео
  19. 3. Как пошли на ши подружки. Текст
  20. Как пошли на ши подружки. Русский текст
  21. Unsre lieben Mädchen gingen. Немецкий текст
  22. Наши милые девушки пошли. Дословный перевод с немецкого
  23. Как пошли на ши подружки. Текст из сборника Львова—Прача
  24. 3. Как пошли на ши подружки. Ноты
  25. 3. Как пошли на ши подружки. Слушать онлайн. Видео

23 песни разных народов, WoO 158a

(в том числе 3 рус. «Во лесочке комарочков много народилось», «Ах, реченьки, реченьки, холодные водыньки», «Как пошли наши подружки в лес по ягоды гулять», сб. составлен в 1815-1816)

См. также:
Hess 133: Народная песня Das liebe Kätzchen
Hess 134: Народная песня Der Knabe auf dem Berge
WoO 158d: «Air Français» (Hess 168)

There is some confusion about the origin of these songs. On first examination, some may classify these settings as belonging to the large group done for the Edinburgh-based publisher, George Thomson, from 1809 to the mid-1820s. Beethoven made a financial agreement with Thomson in 1809 to arrange folk songs largely from the British Isles. In all, Thomson published one hundred twenty-five such works, but rejected about twenty-five, some of which were duplicate settings.

Читайте также:  Аркадий резник гитара биография

While it may appear on superficial examination that these twenty-three arrangements were not born of the agreement between Beethoven and Thomson, some correspondence between the two possibly suggests otherwise. Beethoven may have produced twenty-seven continental settings for Thomson in the late-1810s, among which were most of these twenty-three, but Thomson did not publish them. It is not known whether Beethoven was paid for his efforts in that instance. Still, the composer may have written them all on his own initiative in hopes Thomson would see fit to compensate him and publish this batch of folk song arrangements. Certainly, he did write a number of them on his own, since the grand total in his output was one hundred seventy-nine, far exceeding those requested and published by Thomson.

Most of the arrangements of these are for soprano solo and include folk songs of German, Tyrolean, Polish, Iberian, Russian, Ukrainian-Cossack, Swedish, Spanish, Hungarian, and Venetian origin. They include «Horch auf mein Liebchen» (No. 2; German), «Wann in der Fruh» (No. 4; Tyrolean), «Oj upi?em sie w karczmie» (No. 9; Polish), «Yo no quiero embarcarme» (No. 11; Iberian), «Im Wald sind wiele Mucklein» (No. 13; Russian), «Schone Minka» (No. 16; Ukrainian-Cossack), «Lilla Carl» (No. 17; Swedish), «Bolero a solo: Una paloma blanca» (No. 19; Spanish), «Edes kinos emlekezet» (No. 22; Hungarian) and «Da brava, Catina» (No. 23; Venetian). In addition, the first song, «Ridder Stig tjener» (Danish) is scored for soprano and four-part chorus, and two others are for soprano and alto: «Seus lindos olhos» (Portuguese) and «An a Bergli bin i gesasse» (Swiss).

Читайте также:  Сетевой адаптер для пианино casio

The twenty-three arrangements here are all imaginatively scored and will attract those with an interest in folk music. Most classically-inclined listeners, however, will find this collection of limited appeal. This set was published posthumously.

Источник

Русские-народные песни в переложении Бетховена

Сегодня, 16 декабря, исполняется 250 лет со дня рождения Людвига ван Бетховена (1770—1827).

Три русские-народные песни в аранжировке Бетховена

Портрет Бетховена кисти Йозефа Карла Штилера (1781—1858), созданный весной 1820 года.

В своём творчестве Людвиг ван Бетховен не раз обращался к песенной сокровищнице различных народов мира. Известны бетховенские обработки английских, ирландских, шотландских, валлийских, итальянских, испанских, португальских, немецких, венгерских, венецианских, датских, польских, тирольских, украинских, шведских, швейцарских народных песен. Не обошёл вниманием великий композитор и русские народные песни. Это обстоятельство никоим образом не должно нас удивлять, учитывая тот факт, что среди друзей и покровителей маэстро было немало русских вельмож, которым Бетховен нередко посвящал свои произведения. Например, русскому послу в Вене графу Андрею Кирилловичу Разумовскому посвящены три струнных квартета. Это так называемые «русские» или «разумовские» квартеты Бетховена (ор. 59), интонационный строй которых во многом построен на попевках русских народных песен. В связи с этим стоит упомянуть квартет F-dur (фа мажор), в финале которого появляется русская-народная песня «Ах, талан ли мой, талан», и квартет e-moll (ми минор) с песней «Слава» («Уж как солнцу красному» или «Уж как слава на небе») в трио скерцо. По мнению Вячеслава Пасхалова, «именно этот «русский» эпизод в бетховенском квартете привлек к мелодии «Славы» симпатии членов балакиревского кружка и их последователей, создавших из нее целую музыкальную литературу». Действительно, можно вспомнить «Царскую невесту» Н. А. Римского-Корсакова и «Бориса Годунова» М. П. Мусоргского, чтобы понять насколько был прав известный русский музыковед.

Русская-народная музыка всегда привлекала внимание Бетховена. По свитедельству его ученика — Карла Черни, композитор внимательно изучал мелодии русских песен, печатавшиеся в нотных приложениях венской «Всеобщей музыкальной газеты», однако наиболее вероятным источником русских «цитат» Бетховена является нотный сборник Н. Львова — И. Прача, экземпляр которого хранился в богатейшей библиотеке Разумовского.

Эта книга (полное его название — «Собрание народных русских песен с их голосами») увидело свет благодаря усилиям знаменитого русского энциклопедиста XVIII века Николая Львова и чешского музыканта Ивана (Иоганна Готлиба) Прача. Она стала первым систематизированным собранием русских-народных песен, их текстов и мелодий, аранжированных для фортепиано Прачем.

«Народные русские песни» пользовались большой популярностью и издавались не один раз. Первым изданием сборник вышел в 1790 году, за ним последовали второе (1806) и третье (1815). В них впервые появились мелодии «Талана» и «Славы», использованные Бетховеном, который не только заимствовал интонации русских-народных песнен, но и создавал их аранжировки.

В 1817 году композитор предложил своему эдинбургскому издателю Дж. Томсону сборник обработок народных песен для голоса в сопровождениии трио (виолончель, скрипка и фортепиано), в который предполагалось включить 24 песни, в том числе 3 русских из «Собрания народных русских песен»: «Во лесочке комарочков много народилось», «Ах, реченьки, реченьки», «Как пошли наши подружки».

При жизни Бетховена сборник не был издан. Он увидел свет лишь в 1941 году (L. v. Beethoven. Neues Volksliederheft. 23 Tiroler, Schweizer, schwedische, spanische und andere Volksweisen fur eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncello. Zum ersten Male nach der Handschrift herausgegeben von G. Schünemann. Leipzig, Breitkopf und Härtel). В СССР он вышел в 1959 году под названием «Л. ван Бетховен. Песни разных народов», которое ему было дано самим композитором («Chansons des divers nations»).

1. Во лесочке комарочков. Текст

В сборнике Бетховена все три русские песни имеют французский заголовок Aire russe (русская мелодия). Песня «Во лесочке комарочков» стоит в бетховенском под номером 13. В сборнике Львова—Прача, из которого она взята, песня имеет номер 55. Её текст сильно сокращён. Оригинальный текст смотрите ниже.

Во лесочке комарочков. Русский текст

Во лесочке комарочков
много уродилось,
я весьма красна девица
тому удивилась.

Тому млада удивилась,
что много родилось,
мне нельзя красной девице
в лесу погуляти.

In dem Wald, dem grünen Walde. Немецкий текст

In dem Wald, dem grünen Walde
gibt es viele Mücken,
mit Erstaunen merkt’ ich’s balde,
merkt’ beim Blumen pflücken.

Muß zu Hause bleiben nun, kann
in den Wald nicht gehen,
sonst sticht mich ein Mücklein dorten,
eh’ ich mich’s versehen.

В лесу, в зелёном лесу. Дословный перевод с немецкого

В лесу, в зелёном лесу
есть много комаров,
с удивлением заметила я это скоро,
заметила, цветы собирая.

Должна [я] дома остаться сейчас, не могу
в лес идти,
иначе укусит меня комарик там,
не успею и оглянуться.

Во лесочке комарочков много уродилось. Текст из сборника Львова—Прача

Во лесочке комарочков много уродилось,
Я весьма красна девица тому удивилась, 2.
Тому млада удивилась, что много родилось, 2.
Мне нельзя красной девице в лесу погуляти, 2.
В лесу, в лесу погуляти, цветов сорывати. 2.
Ещёж надобно сходить до зелёна луга, 2.
И там надобно увидеть любезнова друга. 2.
Со вечера, с полуночи приходил молодчик, 2.
Приходил ко мне молодчик, собой не велнчек. 2.
Чуть заснула с полуночи, а он меня кличет, 2.
Встань девица, встань красная, ты встань пробудися, 2.
На моем первом приходе со мной взвеселися. 2.
Я пришол к тебе в первые, отвори мне двери, 2.
Не отворишь радость двери, открой хоть окошко. 2.
Я девица взрадовалась к окошку бросалась, 2.
Окошечко открывала, молодца впускала, 2.
Чествовала, забавляла разными питьями, 2.
Заказала, чтоб не хвастал он перед друзьями.

1. Во лесочке комарочков. Ноты

Ноты песни «Во лесочке комарочков» Людвига ван Бетховена.

Инструмент: ноты для голоса в сопровождении скрипки, виолончели и фортепиано;

Уровень сложности: продвинутый;

Источник: L. v. Beethoven. Neues Volksliederheft. 23 Tiroler, Schweizer, schwedische, spanische und andere Volksweisen fur eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncello. Zum ersten Male nach der Handschrift herausgegeben von G. Schünemann. Leipzig, Breitkopf und Härtel.

Изображение кликабельно. Нажмите на него, чтобы открыть ноты увеличенного размера в новом окне.

1. Во лесочке комарочков. Слушать онлайн. Видео

Русская-народная песня «Во лесочке комарочков» в аранжировке Людвига ван Бетховена. Исполняет Зара Долуханова.

2. Ах, реченьки, реченьки. Текст

За песней «Во лесочке комарочков» идёт песня «Ах, реченьки, реченьки» (номер 14). В сборнике Бетховена текст этой песни приводится в сокращении, поэтому мы приводим её полный текст, как он обычно поётся исполнителями, а также текст из сборника Львова—Прача, в котором она имеет номер 13.

Ах, реченьки, реченьки. Русский текст

Ах, реченьки, реченьки,
холодные водыньки!
Вы, девушки-сударушки,
пособите плакати.

Пособите плакати,
мила друга кликати!
Что мой милый не бежит,
али кто его держит?

Ach, ihr Bächlein, kühlen Wasser. Немецкий текст

Ach, ihr Bächlein, kühlen Wasser,
ach, ihr Mächen, Schwestern traut,
helfet weinen der Verlaß’nen,
der verlaß’nen, jungen Braut!

Helfet weinen, helfet klagen,
weil der Knabe mich gekränkt,
laßt die Sterne uns befragen:
wem er seine Liebe schenkt.

Ах, вы ручейки, холодная вода. Дословный перевод с немецкого

Ах, вы ручейки, холодная вода,
ах, вы девушки, сёстры милые,
помогите плакать покинутой,
покинутой молодой возлюбленной.

Помогите плакать, помогите жаловаться,
потому что юноша меня обидел,
давайте звёзды спросим,
кому он свою любовь дарит.

Ах, реченьки, реченьки. Полный текст

Ах, реченьки, реченьки,
холодные водыньки!
Вы, девушки-сударушки,
пособите плакати.

Пособите плакати,
мила друга кликати!
Что мой милый не бежит,
али кто его держит?

Его прежняя милая
за руки держала,
а другая-то милая
в уста целовала.

Ах, реченьки, реченьки,
холодные водыньки!
Вы, девушки-сударушки,
пособите плакати.

Ах реченьки, реченьки. Текст из сборника Львова—Прача

Ах реченьки, реченьки, холодныя водыньки,
Вы девушки, девушки, пособите плакати,
Пособите плакати мила друга кликати,
Что мой милой не бежит, али кто ево держит,
Ево прежняя милая за руку держала,
А другая то милая в уста целовала,
Ево третья то милая с двора провожала.
Есть у моево милова три зелёны сада,
В первом саду кукушичка жалобно кукует,
В другом саду соловейко громко воспевает,
В третьем саду грушица вельми зеленая,
Под грушею зеленою девица сидела,
Она плачет, возрыдает, к земле припадает,
Миткалинныим платочком слёзы утирает,
На милова во светлицу частенько взирает.
Ешё знать то у милова дома не здорово,
Что закрыты у милова косящеты окны,
Занавешены окошки чёрною тафтою.
Не стало уж приметы на косяшетом окне,
Хрустальнаго стакана с алыми цветочки,
Серебрена вороночка с коришневой водкой;
Из тово ли вороночка мы с милым пивали,
Пили, пили прохлаждались, и с ним целовались.

2. Ах, реченьки, реченьки. Ноты

Ноты песни «Ах, реченьки, реченьки» Людвига ван Бетховена.

Инструмент: ноты для голоса в сопровождении скрипки, виолончели и фортепиано;

Уровень сложности: продвинутый;

Источник: L. v. Beethoven. Neues Volksliederheft. 23 Tiroler, Schweizer, schwedische, spanische und andere Volksweisen fur eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncello. Zum ersten Male nach der Handschrift herausgegeben von G. Schünemann. Leipzig, Breitkopf und Härtel.

Изображение кликабельно. Нажмите на него, чтобы открыть ноты увеличенного размера в новом окне.

2. Ах, реченьки, реченьки. Слушать онлайн. Видео

Русская-народная песня «Ах, реченьки, реченьки» в аранжировке Людвига ван Бетховена. Исполняет Виктория Иванова.

3. Как пошли на ши подружки. Текст

Последняя русская песня в сборнике Бетховена — «Как пошли на ши подружки» (номер 15, № 67 в сборнике Львова—Прача).

Как пошли на ши подружки. Русский текст

Как пошли на ши подружки
в лес по ягоды гулять,
вею, вею, вею, вею,
в лес по ягоды гулять.

По черную черничку,
по красную земляничку,
вею, вею, вею, вею,
по красную земляничку.

Unsre lieben Mädchen gingen. Немецкий текст

Uns’re lieben Mädchen gingen
Beeren pflücken in den Wald,
la-la, la-la, la-la, la-la,
Beeren pflücken in den Wald.

Schwarzbeer’n schwarz und Erdbeer’n rote
fanden sie in Mengen bald,
la-la, la-la, la-la, la-la,
fanden sie in Mengen bald.

Наши милые девушки пошли. Дословный перевод с немецкого

Наши милые девушки пошли
ягоды собирать в лес,
ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля,
ягоды собирать в лес.

Чернику чёрную и землянику красную
нашли они в большом количестве вскоре,
ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля,
нашли они в большом количестве вскоре.

Как пошли на ши подружки. Текст из сборника Львова—Прача

Как пошли наши подружки, в лес по ягоды гулять,
Вею вею вею вью, в лес по ягоды гулять,
По чёрную черничку, по красну земляничку,
Вею вею вею вью, по красну земляничку.
Они ягод не набрали, подружиньку потеряли,
Вею вею вею вью, подружиньку потеряли,
Любимую подружку, Катеринушку,
Вею вею вею вью, Катеринушку,
Не в лесу ли заблудилась, не в траве ли заплелась,
Вею вею вею вью, не в траве ли заплелась.
Кабы в лесе заблудилась, то бы лесы приклонились,
Вею вею вею вью, то бы лесы приклонились,
Иль в траве бы заплелась, вся трава бы повилась,
Вею всю вею вью, все трава бы повилась.
Пойду по тропинки, найду три елинки,
Вею вею вею вью, найду три елинки,
А под елыо то кравать, на кравате то перина,
Вею вею вею вью, на кравате то перина,
На кравати то перина, на перине Катерина,
Вею сею вею вью, на перине Катерина,
На перине Катерина, перед ней стоит детина,
Вею вею сею вью, перед ней стоит детина,
Перед ней стоит детина, он просит Катерину,
Вею вею вею вьвд, он просит Катерину,
Коли любишь так скажи, а не любишь откажи,
Вею вею вею вью, а не любишь откажи,
Я любить не люблю, отказать не хочу,
Вею вею вею вью, отказать не хочу.

3. Как пошли на ши подружки. Ноты

Ноты песни «Как пошли на ши подружки» Людвига ван Бетховена.

Инструмент: ноты для голоса в сопровождении скрипки, виолончели и фортепиано;

Уровень сложности: продвинутый;

Источник: L. v. Beethoven. Neues Volksliederheft. 23 Tiroler, Schweizer, schwedische, spanische und andere Volksweisen fur eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncello. Zum ersten Male nach der Handschrift herausgegeben von G. Schünemann. Leipzig, Breitkopf und Härtel.

Изображение кликабельно. Нажмите на него, чтобы открыть ноты увеличенного размера в новом окне.

3. Как пошли на ши подружки. Слушать онлайн. Видео

Русская-народная песня «Как пошли наши подружки» в аранжировке Людвига ван Бетховена. Исполняет Зара Долуханова.

Источник

Оцените статью