Бетховен опера фиделио ноты

Опера Фиделио (Fidelio) Op.72

Опера в двух действиях, 3-х картинах.
Либретто Иозефа Зоннлейтнера по драме «Леонора, или Супружеская любовь» Жана Николя Буйи.
Редакция либретто Фридриха Трейчке.

Увертюра

Действие 1

Действие 2

Wiener Staatsoperchor
Wiener Philharmoniker, Leonard Bernstein

Завершая в 1805 году работу над первым вариантом своей единственной оперы «Фиделио», Бетховен был твердо уверен в ее успехе. В сфере инструментальной музыке он считался признанным гением, однако его страстно влекло к театру, и в конце 1803 года композитор взялся за сочинение оперы под названием «Леонора, или Супружеская любовь». Французское либретто Жана-Никола Буйи (Bouilly), переведенное на немецкий язык секретарем придворного театра Йозефом фон Зонлейтнером, имело интересную историю. Сам Буйи признавался, что в основе сюжета лежали реальные события, свидетелем и участником которых он был во время разгула якобинского террора во Франции в 1793 году.

Буйи служил комиссаром в городе Туре, где одна верная и храбрая женщина сумела спасти от казни своего супруга, проникнув к нему в тюрьму в мужской одежде. Пьеса Буйи была положена на музыку композитором Пьером Гаво (Gaveaux) и поставлена в Париже в 1798 году. Хотя по требованию цензуры действие «Леоноры» было перенесено в Испанию, сюжет воспринимался современниками как остро злободневный. Музыка Гаво была симпатичной, но не выдающейся, и считать его серьезным соперником Бетховен никак не мог.

Однако этого нельзя было сказать о талантливом итальянском композиторе Фердинандо Паэре (Paer), чья опера на тот же самый сюжет была поставлена в 1804 году в Дрездене. Под пером Паэра “Леонора” превратилась в масштабную музыкальную драму с развернутыми портретами героев. Опера завоевала заслуженную популярность и шла на многих сценах Германии, Австрии и Италии.

Читайте также:  Как отразить кредит ноту от поставщика по бухучету

Бетховен охотно принял этот творческий вызов. Что там Паэр, когда он видел своим соперником самого Моцарта! Отношение Бетховена к операм Моцарта было крайне противоречивым. С одной стороны, он восхищался их музыкой и ревностно изучал каждую ноту. С другой стороны, собеседники Бетховена вспоминали, как резко он критиковал «фривольные» сюжеты опер Моцарта. Концепция «Фиделио» прямо противоположна моцартовской: любовь – не слепая стихийная сила, а нравственный долг, требующий от своих избранников готовности к подвигу. Первоначальное название оперы Бетховена, «Леонора, или Супружеская любовь», отражает этот антимоцартовский моральный императив: «так должны поступать все женщины».

Тем болезненнее для Бетховена оказался сокрушительный провал «Леоноры». Таких поражений он не переживал еще никогда. С премьерой с самого начала не заладилось. Вопреки воле композитора, в афишах опера называлась не «Леонора», а «Фиделио, или Супружеская любовь». Спектакль был назначен на 30 сентября 1805 года, но цензура наложила запрет, уловив в либретто намеки на современность. Зонлейтнер бросился улаживать конфликт, через несколько дней запрет был снят, и премьеру решили приурочить к 15 октября – дню именин императрицы Марии Терезы, благоволившей Бетховену. Но время оказалось упущенным: вскоре всем стало не до музыки. Фронт военных действий неумолимо приближался к Вене, 9 ноября был эвакуирован двор, 15-го в австрийскую столицу победным маршем вошли французские войска, а спустя несколько дней во дворце Шёнбрунн обосновался Наполеон.

В мрачной обстановке начавшейся оккупации 20 ноября 1805 года в театре «Ан дер Вин» состоялась, наконец, премьера «Леоноры»/«Фиделио». Немногочисленную публику составляли либо французские офицеры, не знавшие немецкого языка и не понимавшие крайне сложной музыки Бетховена, либо венские обыватели, которые в апреле того же года освистали «Героическую симфонию». Жалкая горстка поклонников Бетховена не могла создать даже видимости успеха. 21 и 22 ноября публики было еще меньше, и опера сошла со сцены. Отзывы в прессе носили убийственный характер. Казалось, на оперной карьере Бетховена был поставлен жирный крест.

Читайте также:  Перевозка мебели пианино переезды грузчики

Друзья композитора во главе с его покровителем князем Карлом Лихновским смогли вырвать у него обещание переработать оперу. За переделку текста взялся друг детства Бетховена, поэт-любитель Стефан фон Бройнинг (Breuning). «Леонора», сокращенная с трех актов до двух, была вновь представлена венской публике 29 марта 1806 года. На сей раз публика и пресса отнеслись к опере довольно тепло. Но после двух или трех спектаклей Бетховен забрал партитуру из театра, поссорившись с директором, бароном Петером фон Брауном, из-за суммы авторского гонорара. Браун, аргументируя скудость выплат, упрекнул Бетховена в элитарности его музыки и привел в пример Моцарта, который писал «для всего народа» (das ganze Volk). «Я пишу не для толпы! – закричал в ответ Бетховен. – Я пишу для образованных!» (“Ich schreibe nicht fur die “Menge”! ich schreibe fur die “Gebildeten”).

В третьей редакции 1814 года опера, получившая окончательное название «Фиделио» и приобретшая очередную, уже четвертую, увертюру, завоевала, наконец, сердца не только знатоков, но и широких слоев публики. Этому способствовал и пафос исторического момента. Годы военных бедствий были позади; Европа праздновала освобождение от власти Наполеона. Пьянящий дух победного восторга ощущался и в новой редакции «Фиделио» на текст, переработанный драматургом Георгом Фридрихом Трейчке (Treitschke).

Третья редакция получилась самой лаконичной, ясной и классически строгой из всех. Если «Леонору» 1805 года извлекли из забвения лишь в XX веке, ровно через 100 лет после премьеры, и в наше время исполняют очень редко, то «Фиделио» завоевал прочное место на европейских сценах еще при жизни Бетховена. Уже 21 ноября 1814 опера была поставлена в Праге под руководством Карла Марии фон Вебера; в 1815 году «Фиделио» прозвучал в Берлине и в Веймаре, в 1816 — в Пеште и в Касселе. Затем последовали постановки в Санкт-Петербурге (труппа Немецкого театра дала один спектакль в 1818 и один в 1819 году), еще раз в Вене (1822, с юной Вильгельминой Шрёдер-Девриент в главной роли), затем в Дрездене (1823, вновь под управлением Вебера)… Уже известный нам Йозеф Август Рёкель, возглавивший Аахенский театр, поставил там «Фиделио» в 1828 году. В сезоне 1829–1830 годов аахенская труппа показала «Фиделио» в Париже. Именно этот уже прославленный спектакль видел в июле 1830 года по возвращении труппы в Аахен М.И.Глинка, который навсегда влюбился в эту оперу. Горячими поклонниками «Фиделио» являлись столь не похожие друг на друга музыканты, как Берлиоз, Шуман, Вагнер…

Универсальность сюжета «Фиделио» сделала возможным включение этого классического произведения практически в любой современный контекст. В XX веке «Фиделио» очень часто ставили как оперу политическую, антивоенную и антифашистскую (испанский колорит вернул на сцену лишь Джорджо Стрелер в своем флорентийском спектакле 1969 года, но то была трагическая Испания времен Наполеона и Гойи).

Резкая и подчас шокирующая актуализация «Фиделио» воспринимается обычно не как прихоть постановщиков, а как расшифровка содержащихся в этом произведении мрачных пророчеств. Ведь в любом случае «Фиделио» – это опера о судьбе политзаключенного и о борьбе против тирании. Поэтому тюремный двор, выглядящий таким уютным в декорациях XIX века, превращается в мрачный концлагерь с вышками и прожекторами, Пицарро и его приспешники – в фашистов или палачей, а их жертва, Флорестан, воплощает, по контрасту, не только безвинно страдающего узника, но и самого Христа (предпосылки такой трактовки у Бетховена действительно имеются благодаря музыкальным связям между оперой и написанной в 1803 году ораторией «Христос на Масличной горе»). Не менее неожиданными предстают иногда и побочные персонажи. Так, в спектакле Леопольда Линдтберга (Зальцбург, 1982) неожиданно высветилась фигура Рокко, этого «доброго тюремщика», а на самом деле покорного пособника Пицарро. Возможно, именно в «Фиделио» впервые в истории музыкального театра всерьез ставится вопрос о причастности «маленького» человека к социальному злу и его ответственности за творимое при его равнодушном попустительстве насилие. Единственное важное место в концепции Бетховена, с которым трудно согласиться интерпретаторам его оперы в наше время – спасительная развязка с помощью «бога из машины» в лице доброго Министра, Дона Фернандо, посланника справедливого Короля. Трагический опыт авторитарных режимов XX века скорее внушает мысль, что не бывает ни таких Королей, ни таких Министров, и потому в современных постановках финал «Фиделио» трактуется обычно как утопия.

Режиссер Balázs Kovalik
Дирижер Ádám Fischer

  • И. И. Соллертинский. «Фиделио» Бетховена
  • В. Э. Ферман. «Фиделио» Бетховена и русская опера XIX века
  • Лариса Кириллина. Глинка и Бетховен

Fidelio, Ludwig van Beethoven’s only opera, takes as its subject a theme close to the composer’s heart: the defeat of tyranny through man’s innate desire for liberty. The first version of the opera, premiered in 1805 under the title Leonore (the name of the heroine), was staggeringly unsuccessful. This was largely the result, however, of circumstances beyond Beethoven’s control: Vienna was then occupied by Napoleon’s troops, who made up a large part of the audience. It seems likely that the Beethoven-loving but troubled Viennese had more pressing concerns than attending such an entertainment. And the members of Napoleon’s army might not have appreciated the opera’s themes, which ran counter to the soldiers’ very presence in Vienna.

Beethoven retooled the opera in 1806, shuffling certain sections and making cuts. In this form Leonore was revived with considerable success, although Beethoven withdrew the opera from performance because of suspicions that he was not receiving his full share of the proceeds. In 1814 Beethoven revised the opera yet again, changing its name to Fidelio. This final version was a success, both in the theater and in the composer’s own esteem, and it is this version that is generally regarded as the «definitive» incarnation of the opera. Each of the three «Fidelios» featured a different overture: the first version used what is now called the Leonore Overture No. 2; the second, Leonore No. 3; and the final used the Fidelio Overture. (Beethoven composed Leonore No. 1 for a Prague staging which never took place.) Though rarely heard in performances of the complete opera, each of the «Leonore» overtures has retained a place in the concert repertory.

The original libretto was fashioned by Joseph Sonnleithner after Jean Bouilly’s Leonore (1798). The text for the final version was reworked by the Leipzig-born playwright and poet Georg Friedrich Treitschke, whom Beethoven had met in 1811. The story concerns Leonore, who is trying to free her political-prisoner husband, the Spanish nobleman Florestan, from the prison of the evil Pizarro by disguising herself as a man, Fidelio, and working in the prison.

Highlights from the score include the Act One quartet «Mir ist so wunderbar,» which is certainly the most famous excerpt from the opera; Marcellina’s Act One aria, «O wär’ ich schon mit dir vereint,» in which she discloses her burgeoning love for Fidelio; Florestan’s Act One aria, «In des Lebens Frühlingstagen,» which he sings in his cell thinking of his wife; and the lovely «O namenlose Freude,» a moving duet between Florestan and Leonore that follows her foiling of the murder plot. There is much spoken dialogue throughout Fidelio; some have cited this aspect in criticism, saying that it robs the work of its momentum. That view is a minority one, however, and Fidelio has generally been held in high critical esteem; despite its sometimes shaky plot, the music is unassailably great and blazes with Beethoven’s steadfast commitment to liberty and humanity. Fidelio makes explicit the strand of political idealism that seems to simmer beneath the surfaces of many of his other works, and if it does not have the universal appeal of some of his better-known orchestral classics, it nevertheless seems very close to Beethoven’s own heart.

(All Music Guide)

Краткое содержание

Действующие лица:

  • Фернандо, министр (баритон, бас-баритон)
  • Дон Пизарро, начальник тюрьмы (баритон)
  • Флорестан, узник (тенор)
  • Леонора (Фиделио), жена Флорестана (сопрано)
  • Рокко, смотритель тюрьмы (бас)
  • Марселина, его дочь (сопрано)
  • Жакино, привратник (тенор)
  • Первый узник (тенор)
  • Второй узник (баритон)
  • офицеры, стража, узники, народ.

Действие происходит в испанской тюрьме, близ Севильи, в конце XVIII века.

Действие первое

Двор испанской тюрьмы-крепости. Дочь смотрителя, Марселина, занята работой по дому. За девушкой ухаживает привратник Жакино, он хотел бы жениться на ней, но ей нравится Фиделио, новый помощник отца.

Старый тюремный смотритель Рокко — добрый, честный бедняк, которого долгая служба в тюрьме сделала несколько безразличным ко всему. Главная его забота — дочь Марселина. Рокко тоже доброжелательно относится к новому помощнику, надежному, молчаливому, прилежному юноше, и охотно видел бы в нем своего зятя и преемника. Приходит Фиделио. Никто и не подозревает, что это не мужчина, а женщина, Леонора, долгие годы ищущая своего исчезнувшегося супруга и из-за этого поступившая на службу в эту страшную тюрьму. Она слышит, что ее хозяин много шепчется о каком-то загадочном заключенном, которого держат глубоко под землей, совершенно отдельно от других. Никто, кроме Рокко, не смеет войти в эту подземную темницу, — как гласит приказ начальника тюрьмы, дона Пизарро.

Начальник тюрьмы узнает, что из Мадрида выехал министр, дон Фернандо, который хочет появиться в крепости без предупреждения, неожиданно, так как до него дошли слухи, будто здесь без суда, вопреки закону держат в кандалах невинных жертв. Но и дон Пизарро не теряет времени: таинственный узник должен умереть. Однако смотритель ни за какое вознаграждение не согласен на убийство. Поэтому начальник сам берется совершить подлое деяние и требует от Рокко лишь одного: вырыть могилу, внизу, в скалистом подземелье, чтобы от таинственного, безымянного узника не осталось и следа.

Леоноре-Фиделио удается подслушать — разговор, и, подозревая, что таинственный узник — ее муж, она умоляет старика разрешить помочь ему в тяжелой работе. Тюремный смотритель сначала противится, он боится нарушить строгий запрет, но в конце концов уступает мольбам. Так храбрая женщина получает возможность сопровождать его.

Чудесная солнечная погода. Рокко, которого мучает совесть при мысли о приближающейся кровавой расправе, по просьбе Фиделио на короткое время выпускает узников на прогулку. Однако Пизар-ро тут как тут: он призывает смотрителя к ответу за поблажку узникам, но тот ссылается на день рождения короля. Начальника тюрьмы удовлетворяет ответ, к тому же смотрителю известно о задуманном убийстве, и разумнее быть снисходительным к нему.

Действие второе

Рокко и Фиделио спускаются в подземелье вырыть могилу для несчастного узника. Флорестан, прикованный бесчеловечными прислужниками Пи-зарро к скале, умоляет Рокко известить обо всем его жену, Леонору. Запуганный, дрожащий за кусок хлеба тюремщик, хотя и жалеет узника, но отвечает ему отказом. Фиделио-Леонора по голосу сразу же узнает своего исчезнувшего супруга. Но она еще не может открыться мужу. Вместе со стариком она роет могилу.

Входит Пизарро. Он уже собирается убить Флорестана, но в этот момент Фиделио приставляет к его груди пистолет. Внезапно раздается звук трубы, возвещающий о прибытии в крепость министра. Вот уже приближается гонец, и подлый убийца, отбросив в сторону кинжал, спешит наверх, навстречу министру.

Флорестан обнимает свою верную супругу.

Ликующий народ приветствует министра. Раздается речь Фернандо: «Я пришел к вам, страдальцы. » Король помиловал всех осужденных, Леонора сама выводит на солнечный свет бледного Флорестана, и министр узнает в нем своего друга, пламенного борца за правду, которого считал давно умершим.

Марселина, которая уже знает, что Фиделио — женщина, верная супруга Флорестана, смущенная, но счастливая, протягивает руку Жакино. Пизарро постигает заслуженная кара: его бросают в то самое подземелье, в котором он мучил своих пленников.

По приказу министра Фернандо с рук всех узников сбивают оковы, ведь все они были безвинными жертвами произвола бесчеловечного тирана.

Источник

Оцените статью