Бездна последняя грехов обыде мя ноты

Ирмосы канона и кондак на утрене Великого Четверга

Ирмос 1-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

Се́ченое, сече́тся/ мо́ре Чермно́е,/ волнопита́емая же изсуша́ется глубина́,/ та́яжде ку́пно безору́жным бы́вши проходи́ма и всеору́жным гроб./ Песнь же Богокра́сная воспева́шеся:// сла́вно просла́вися Христо́с, Бог наш.

Їрм0съ № пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

Ирмос 3-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

Госпо́дь Сый всех и Зижди́тель Бог,/ созда́нное безстра́стный обнища́в Себе́ соедини́,/ и Па́сха, за я́же хотя́ше умре́ти,/ Сам, Сый, Себе́ предпожре́:/ яди́те, вопия́, Те́ло Мое́,// и ве́рою утверди́теся.

Їрм0съ G пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

Г Dи сhй всёхъ, и3 зижди1тель бGъ,/ создaнное безстрaстный њбнищaвъ себЁ соедини2,/ и3 пaсха за ±же хотsше ўмрeти,/ сaмъ сhй себE предпожрE:/ kди1те, вопіS, тёло моE,// и3 вёрою ўтверди1тесz.

Ирмос 4-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

Прови́дев проро́к/ та́йну Твою́ неизрече́нную, Христе́, провозгласи́:/ положи́л еси́ тве́рдую любо́вь кре́пости,/ О́тче Ще́дрый,/ Единоро́днаго бо Сы́на, Благи́й,// очище́ние в мир посла́л еси́.

Їрм0съ д7 пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

П рови1дэвъ прbр0къ/ тaйну твою2 неизречeнную хrтE, провозгласи2:/ положи1лъ є3си2 твeрдую люб0вь крёпости/ џ§е щeдрый:/ є3динор0днаго бо сн7а бlгjй,// њчищeніе въ мjръ послaлъ є3си2.

Ирмос 5-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

Сою́зом любве́ связу́еми апо́столи,/ Влады́чествующему все́ми себе́ Христу́ возло́жше,/ кра́сны но́ги очища́ху,// благовеству́юще всем мир.

Їрм0съ є7 пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

С ою1зомъ любвE свzзyеми ґпcли,/ вLчествующему всёми себE хrтY возл0жше,/ крaсны н0ги њчищaху,// бlговэствyюще всBмъ ми1ръ.

Ирмос 6-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

Бе́здна после́дняя грехо́в обы́де мя,/ и волне́ния не ктому́ терпя́,/ я́ко Ио́на Влады́це, вопию́ Ти:// от тли мя возведи́.

Їрм0съ ѕ7 пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

Б eздна послёднzz грэхHвъ њбhде мS,/ и3 волнeніz не ктомY терпS,/ ћкw їHна вLцэ вопію1 ти:// t тли1 мz возведи2.

Кондак Великого Четверга, глас 2-й:

Хлеб прие́м в ру́це преда́тель,/ сокрове́нно ты́я простира́ет,/ и прие́млет це́ну Созда́вшаго Свои́ма рука́ма челове́ка,// и неиспра́влен пребы́сть Иу́да, раб и льстец.

Кондaкъ во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ в7:

Х лёбъ пріeмъ въ рyцэ предaтель,/ сокровeннw ты6z простирaетъ,/ и3 пріeмлетъ цёну создaвшагw свои1ма рукaма человёка,// и3 неиспрaвленъ пребhсть їyда рaбъ и3 льстeцъ.

Ирмос 7-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

О́троцы в Вавило́не/ пе́щнаго пла́мене не убоя́шася,/ но посреде́ пла́мене вве́ржени, ороша́еми поя́ху:// благослове́н еси́ Го́споди, Бо́же оте́ц на́ших.

Їрм0съ з7 пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

Џ троцы въ вавmлHнэ/ пeщнагw плaмене не ўбоsшасz,/ но посредЁ плaмене ввeржени, њрошaеми поsху:// бlгословeнъ є3си2 гDи б9е nтє1цъ нaшихъ.

Ирмос 8-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

За зако́ны оте́ческия/ блаже́ннии в Вавило́не ю́ноши, предбе́дствующе,/ царю́ющаго оплева́ша повеле́ние безу́мное,/ и совоку́плени, и́мже не свари́шася огне́м,/ Держа́вствующему досто́йную воспева́ху песнь:/ Го́спода по́йте, дела́,// и превозноси́те во вся ве́ки.

Їрм0съ > пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

З а зак0ны nтeчєскіz/ бlжeнніи въ вавmлHнэ ю4нwши предбёдствующе,/ царю1ющагw њплевaша повелёніе безyмное,/ и3 совокyплени и4мже не свари1шасz nгнeмъ,/ держaвствующему дост0йную воспэвaху пёснь:/ гDа п0йте дэлA,// и3 превозноси1те во вс‰ вёки.

Ирмос 9-й канона Великого Четверга, глас 6-й, напев «Волною морскою»:

Стра́нствия Влады́чня,/ и безсме́ртныя Трапе́зы/ на го́рнем ме́сте высо́кими умы́,/ ве́рнии, прииди́те, наслади́мся,/ возше́дша Сло́ва,/ от Сло́ва научи́вшеся,// Его́же велича́ем.

Їрм0съ f7 пёсни канHна во с™hй и3 вели1кій четверт0къ, глaсъ ѕ7:

С трaнствіz вLчнz,/ и3 безсмeртныz трапeзы/ на г0рнэмъ мёстэ, выс0кими ўмы2,/ вёрніи пріиди1те наслади1мсz,/ возшeдша сл0ва,/ t сл0ва научи1вшесz,// є3г0же величaемъ.

Источник

Ирмосы воскресного канона, глас 3

Ирмос 1-й песни воскресного канона, глас 3-й:

Во́ды дре́вле, ма́нием Боже́ственным,/ во еди́но со́нмище совокупи́вый,/ и раздели́вый мо́ре изра́ильтеским лю́дем,/ Се́й Бо́г на́ш, препросла́влен е́сть:// Тому́ Еди́ному пои́м, я́ко просла́вися.

Їрм0съ №-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

В 0ды дрeвле, мaніемъ б9eственнымъ,/ во є3ди1но с0нмище совокупи1вый,/ и3 раздэли1вый м0ре ї>льтєскимъ лю1демъ,/ сeй бGъ нaшъ, препрослaвленъ є4сть:// томY є3ди1ному пои1мъ, ћкw прослaвисz.

Ирмос 3-й песни воскресного канона, глас 3-й:

И́же от не су́щих вся́ приведы́й,/ Сло́вом созида́емая,/ соверша́емая Ду́хом,/ Вседержи́телю Вы́шний,// в любви́ Твое́й утверди́ мене́.

Їрм0съ G-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

И$ же t не сyщихъ вс‰ приведhй,/ сл0вомъ созидaємаz,/ совершaємаz д¦омъ,/ вседержи1телю вhшній,// въ любви2 твоeй ўтверди2 менE.

Ирмос 4-й песни воскресного канона, глас 3-й:

Положи́л еси́ к на́м Тве́рдую любо́вь, Го́споди,/ Единоро́днаго бо Твоего́ Сы́на за ны́ на сме́рть да́л еси́./ Те́мже Ти́ зове́м благодаря́ще:// сла́ва си́ле Твое́й, Го́споди.

Їрм0съ д7-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

П оложи1лъ є3си2 къ нaмъ твeрдую люб0вь гDи,/ є3динор0днаго бо твоего2 сн7а за ны2 на смeрть дaлъ є3си2./ тёмже ти2 зовeмъ бlгодарsще:// слaва си1лэ твоeй гDи.

Ирмос 5-й песни воскресного канона, глас 3-й:

К Тебе́ у́тренюю, все́х Творцу́,/ преиму́щему вся́к у́м ми́рови,/ зане́ све́т повеле́ния Твоя́:// в ни́хже наста́ви мя́.

Їрм0съ є7-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

К ъ тебЁ ќтренюю всёхъ творцY,/ преимyщему всsкъ ќмъ ми1рови,/ занE свётъ повелBніz тво‰:// въ ни1хже настaви мS.

Ирмос 6-й песни воскресного канона, глас 3-й:

Бе́здна после́дняя грехо́в обы́де мя́,/ и исчеза́ет ду́х мо́й:/ но простры́й, Влады́ко,/ высо́кую Твою́ мы́шцу,// я́ко Петра́ мя, Упра́вителю, спаси́.

Їрм0съ ѕ7-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

Б eздна послёднzz грэхHвъ њбhде мS,/ и3 и3счезaетъ дyхъ м0й:/ но прострhй вLко/ выс0кую твою2 мhшцу,// ћкw петрa мz ўпрaвителю сп7си2.

Ирмос 7-й песни воскресного канона, глас 3-й:

Я́коже дре́вле благочести́выя три́ о́троки/ ороси́л еси́ в пла́мени халде́йстем,/ све́тлым Божества́ огне́м и на́с озари́,/ Благослове́н еси́, взыва́ющыя,// Бо́же оте́ц на́ших.

Їрм0съ з7-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

Ћ коже дрeвле бlгочести6выz три2 џтроки/ њроси1лъ є3си2 въ плaмени халдeйстэмъ,/ свётлымъ б9ествA nгнeмъ и3 нaсъ њзари2,/ бlгословeнъ є3си2, взывaющыz,// б9е nтє1цъ нaшихъ.

Ирмос 8-й песни воскресного канона, глас 3-й:

Нестерпи́мому огню́ соедини́вшеся,/ богоче́стия предстоя́ше ю́ноши, пла́менем же неврежде́ни,/ Боже́ственную пе́снь поя́ху:/ благослови́те вся́ дела́ Госпо́дня Го́спода,// и превозноси́те во вся́ ве́ки.

Їрм0съ >-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

Н естерпи1мому nгню2 соедини1вшесz,/ бGочeстіz предстоsше ю4нwши, плaменемъ же невреждeни,/ б9eственную пёснь поsху:/ бlгослови1те вс‰ дэлA гDнz гDа,// и3 превозноси1те во вс‰ вёки.

Хва́лим, благослови́м, покланя́емся Го́сподеви, пою́ще и превознося́ще во вся ве́ки.

Х вaлимъ, бlгослови1мъ, покланsемсz гDви, пою1ще и3 превозносsще во вс‰ вёки.

Ирмос 9-й песни воскресного канона, глас 3-й:

Но́вое чу́до и боголе́пное,/ деви́ческую бо две́рь затворе́ную я́ве прохо́дит Госпо́дь,/ на́г во вхо́де, и Плотоно́сец яви́ся во исхо́де Бо́г,/ и пребыва́ет Две́рь затворе́на:// Сию́ неизрече́нно, я́ко Богома́терь велича́ем.

Їрм0съ f7-й пёсни воскrнагw канHна, глaсъ G:

Н 0вое чyдо и3 бGолёпное,/ дв7и1ческую бо двeрь затворeную ћвэ прох0дитъ гDь,/ нaгъ во вх0дэ, и3 плотон0сецъ kви1сz во и3сх0дэ бGъ,/ и3 пребывaетъ двeрь затворeна:// сію2 неизречeннw, ћкw бGом™рь величaемъ.

Источник

Ирмосы из воскресных служб восьми гласов

Ирмосы из воскресных служб восьми гласов

Глас 1-й

1. Твоя победительная десница боголепно в крепости прославися: та бо, Безсмертне, яко всемогущая противныя сотре, Исраильтяном путь глубины новосоделавшая.

Перевод: Бессмертный! Твоя победительная десница богоприлично прославилась силою; ибо она, как всемогущая, уничтожила противников, проложив для израильтян новый путь в морской глубине.

3. Едине ведый человеческаго существа немощь, и милостивно в не воображься, препояши мя с высоты силою, еже вопити Тебе, Святый: одушевленный храме неизреченныя славы Твоея, Человеколюбче.

Перевод: Единый ведующий немощь существа смертных и милостиво восприявший его! Препояши меня силою свыше, чтоб я взывал к Тебе: Человеколюбец! свят одушевленный храм неизреченной Твоей славы.

4. Гору Тя, благодатию Божиею приосененную, прозорливыма Аввакум усмотрив очима, из Тебе изыти Исраилеву провозглашаше Святому, во спасение наше и обновление.

Перевод: Аввакум, прозорливыми очами усмотрев Тебя, гору, осененную Божественною благодатию, провозглашал, что из Тебя произойдет святой Израиль для спасения и воссоздания нас.

5. Просветивый сиянием пришествия Твоего, Христе, и осветивый Крестом Твоим мира концы, сердца просвети светом Твоего богоразумия, православно поющих Тя.

Перевод: Христе, просветивший сиянием Твоего пришествия и озаривший Крестом Твоим концы мира! Просвети Светом Твоего богопознания сердца православно воспевающих Тебя.

6. Обыде нас последняя бездна, несть избавляяй, вменихомся яко овцы заколения. Спаси люди Твоя, Боже наш: Ты бо крепость немощствующих и исправление.

Перевод: Окружила нас глубокая бездна; нет избавителя; им сочтены за овец (обреченных) на заклание. Спаси народ Твой, Боже наш: ибо Ты – крепость немощных и восстановление.

7. Тебе умную, Богородице, пещь разсмотряем вернии: якоже бо отроки спасе три превозносимый, мир обнови во чреве Твоем всецел, хвальный отцев Бог и препрославлен.

Перевод: Мы верные видим в Тебе, Богородица, духовную пещь; ибо, как Он, превозносимый, спас трех отроков, (так) Он, славный и препрославленный Бог отцев, преобразовал во чреве Твоем весь мир человеческий.

8. В пещи отроцы Исраилевы, якоже в горниле, добротою благочестия чистее злата блещахуся, глаголюще: благословите, вся дела Господня, Господа, пойте и превозносите во вся веки.

Перевод: Отроки израилевы в пещи, как в горниле, просияли светлее золота красотою благочестия, говоря: все творения Господни, благословляйте, воспевайте и превозносите Господа во все веки.

9. Образ чистаго рождества Твоего огнепалимая купина показа неопальная: и ныне на нас напастей свирепеющую угасити, молимся, пещь, да Тя, Богородице, непрестанно величаем.

Перевод: Объятая огнем, несгораемая купина представила образ Твоего чистого рождества, Богородица. Молимся (Тебе), угаси и ныне зияющую на нас пещь искушений, чтобы мы непрестанно величали Тебя.

Глас 2-й

1. Во глубине постла иногда фараонитское всевоинство преоруженная сила: воплощшееся же Слово всезлобный грех потребило есть, препрославленный Господь, славно бо прославися.

Перевод: Величественная сила некогда разостлала по морской глубине все фараоново воинство; грех же – вину всех зол – уничтожило воплощенное Слово, препрославленный Господь, ибо Он славно прославился.

3. Процвела есть пустыня яко крин, Господи, языческая неплодящая церковь, пришествием Твоим, в нейже утвердися мое сердце.

Перевод: Бесплодная языческая церковь – пустыня – процвела, как лилия, Господи, чрез Твое пришествие, в котором мое сердце нашло опору.

4. Пришел еси от Девы, не ходатай, ни Ангел, но Сам, Господи, воплощься, и спасл еси всего мя человека. Тем зову Ти: слава силе Твоей, Господи.

Перевод: От Девы пришел Ты, ни посланник, ни Ангел, но Сам Господь воплощенный, и спас всего меня, человека. Потому пою Тебе: слава силе Твоей, Господи.

5. Ходатай Богу и человеком был еси, Христе Боже: Тобою бо, Владыко, к светоначальнику Отцу Твоему, от нощи неведения, приведение имамы.

Перевод: Христе Боже! Ты явился посредником между Богом и людьми; ибо чрез Тебя, Владыка, мы приведены от ночи неведения к Начальнику света, Твоему Отцу.

6. В бездне греховней валяяся, неизследную милосердия Твоего призываю бездну: от тли, Боже, мя возведи.

Перевод: Погрязши в бездне грехов, призываю неисследимую бездну Твоего милосердия: Боже! возведи меня от погибели.

7. Богопротивное веление беззаконнующаго мучителя высок пламень вознесло есть: Христос же простре Богочестивым отроком росу духовную, сый благословен и препрославлен.

Перевод: Богопротивное повеление беззаконного мучителя возжгло высокоподнимающийся пламень; но благочестивых отроков покрыл росою Духа Христос, истинно благословенный и препрославленный.

8. Пещь иногда огненная в Вавилоне действа разделяше, Божиим велением халдеи опаляющая, верныя же орошающая, поющыя: благословите, вся дела Господня, Господа.

Перевод: Некогда огненная пещь в Вавилоне действовала различно, по воле Божественной: сожигая халдеев и орошая верных, воспевающих: все творения Господни, благословите Господа.

9. Безначальна Родителя Сын, Бог и Господь, воплощься от Девы, нам явися, омраченная просветити, собрати расточенная. Тем всепетую Богородицу величаем.

Перевод: Сын безначального Родителя, Бог и Господь, воплотившись от Девы, явился нам, чтобы просветить омраченных и собрать рассеянных. Потому мы величаем воспеваемую всеми Богородицу.

Глас 3-й

1. Воды древле манием Божественным во едино сонмище совокупивый, и разделивый море Исраильтеским людем, Сей Бог наш препрославлен есть: Тому единому поим, яко прославися.

Перевод: Некогда Божественным мановением соединивший воды в одно собрание, и разделивший море для израильского народа, Сей – Бог наш препрославленный; Ему единому воспоем, потому что Он прославился.

3. Иже от не сущих вся приведый, Словом созидаемая, совершаемая Духом, Вседержителю вышний, в любви Твоей утверди мене.

Перевод: Высочайший Вседержитель, призвавший (к жизни) из небытия все, созданное Словом и совершаемое Духом! Утверди меня в любви Твоей.

4. Положил еси к нам твердую любовь, Господи: Единороднаго бо Твоего Сына за ны на смерть дал еси. Тем же Ти зовем благодаряще: слава силе Твоей, Господи.

Перевод: Ты показал к нам крепкую любовь, Господи, ибо предал за нас на смерть Твоего Единородного Сына. Потому взываем к Тебе в чувстве благодарности: слава силе Твоей, Господи.

5. К Тебе утренюю всех Творцу, преимущему всяк ум Мирови, зане свет повеления Твоя, в нихже настави мя.

Перевод: Обращаюсь с утреннею молитвою к Тебе, Творцу всего, Миру, превосходящему всякое разумение: так как повеления Твои – свет, то им научи меня.

6. Бездна последняя грехов обыде мя, и исчезает дух мой: но прострый, Владыко, высокую Твою мышцу, яко Петра мя, Управителю, спаси.

Перевод: Окружила меня глубокая бездна грехов, и исчезает дух мой; но, простерши, Владыка, высокую руку Твою, спаси меня, Руководитель, как Петра.

7. Якоже древле благочестивыя три отроки оросил еси в пламени халдейстем, светлым Божества огнем и нас озари, благословен еси, взывающия, Боже отец наших.

Перевод: Как некогда Ты оросил трех благочестивых отроков в халдейском пламени, озари светлым огнем Божества и нас, взывающих: благословен Ты, Бог отцев наших.

8. Нестерпимому огню соединившеся, богочестия предстояще юноши, пламенем же невреждени, Божественную песнь пояху: благословите, вся дела Господня, Господа, и превозносите во вся веки.

Перевод: Юноши, представители богопочитания, находясь в огне нестерпимом, но не потерпев вреда от пламени, воспевали Божественную песнь: все творения Господни, благословите Господа и превозносите во все веки.

9. Новое чудо и боголепное: девическую бо дверь затворенную яве проходит Господь, наг во входе, и плотоносец явися во исходе Бог, и пребывает дверь затворена. Сию неизреченно яко Богоматерь величаем.

Перевод: Новое и боголепное (богоприличное) чудо: затворенную дверь Девы несомненно проходит Господь Бог; нагий (бестелесный) во входе является носящим плоть во исходе, и дверь пребывает затворенною. Ее, как Богоматерь, несказанно величаем.

Глас 4-й

1. Моря чермную пучину невлажными стопами древний пешешествовав Исраиль, крестообразныма Моисеовыма рукама Амаликову силу в пустыни победил есть.

Перевод: Древний Израиль, перешедши чермную (красную) пучину моря, не омочив ног, победил в пустыне – крестообразными руками Моисея – силу Амалика.

3. Веселится о Тебе Церковь Твоя, Христе, зовущи: Ты моя крепость, Господи, и прибежище и утверждение.

4. Вознесена Тя видевши Церковь на кресте, Солнце праведное, ста в чине своем, достойно взывающи: слава силе Твоей, Господи.

Перевод: Церковь, увидя Тебя – Солнце правды – вознесенным на кресте, стала в чине своем, достойно взывая: слава силе Твоей, Господи.

5. Ты, Господи мой, свет в мир пришел еси, свет святый, обращаяй из мрачна неведения верою воспевающыя Тя.

Перевод: Ты, Господи мой, светом пришел в мир, светом святым, извлекающим из мрачного неведения воспевающих Тебя с верою.

6. Пожру Ти со гласом хваления, Господи, Церковь вопиет Ти, от бесовския крове очищшися, ради милости от ребр Твоих истекшею кровию.

Перевод: Со гласом хваления принесу жертву Тебе, Господи, вопиет Тебе Церковь, очищенная от бесовской крови (от языческих кровавых жертвоприношений) тою кровию, которая, по Твоему милосердию, истекла из ребр Твоих.

7. В пещи Авраамстии отроцы персидстей, любовию благочестия паче, нежели пламенем опаляеми, взываху: благословен еси в храме славы Твоея, Господи.

Перевод: Авраамские отроки в персидской пещи, сгорая более любовию к благочестию, чем огнем, взывали: благословен Ты, Господи, в храме Твоей славы.

8. Руце распростер Даниил, львов зияния в рове затче: огненную же силу угасиша, добродетелию препоясавшеся, благочестия рачители отроцы, взывающе: благословите, вся дела Господня, Господа.

Перевод: Даниил, распростерши руки во рву, закрыл пасть львов; отроки же, рачители благочестия, препоясавшись добродетелию, угасили силу огня, взывая: все творения Господни, благословите Господа.

9. Камень нерукосечный от несекомыя горы Тебе, Дево, краеугольный отсечеся, Христос, совокупивый разстоящаяся естества. Тем веселящеся, Тя, Богородице, величаем.

Перевод: Дева! от Тебя, нетронутой горы, отсечен нерукосечный краеугольный камень – Христос, соединивший разделенные естества. Потому, торжествуя, величаем Тебя, Богородица.

Глас 5-й

1. Коня и всадника в море Чермное, сокрушаяй брани мышцею высокою, Христос истрясе, Исраиля же спасе, победную песнь поюща.

Перевод: Христос, уничтожающий брани, высокою рукою вверг в Красное море коня и всадника, спас же Израиля, поющего победную песнь.

3. Водрузивый на ничесомже землю повелением Твоим, и повесивый неодержимо тяготеющую, на недвижимем, Христе, камени заповедей Твоих Церковь Твою утверди, едине Блаже и Человеколюбче.

Перевод: Христе, повелением Твоим утвердивший ни на чем и повесивший землю, неудержимо тяготеющую, утверди на непоколебимом камне заповедей Твоих Твою Церковь, единый благий и человеколюбивый.

4. Божественное Твое разумев истощание прозорливо Аввакум, Христе, со трепетом вопияше Тебе: во спасение людей Твоих, спасти помазанный Твоя пришел еси.

Перевод: Прозорливо уразумев Твое Божественное истощание (уничижение), Аввакум вопиял Тебе с трепетом, Христе: Ты пришел для спасения Твоего народа, чтобы спасти помазанных Твоих.

5. Одеяйся светом яко ризою, к Тебе утренюю и Тебе зову: душу мою просвети омраченную, Христе, яко един благоутробен.

6. Неистовствующееся бурею душе тленною, Владыко Христе, страстей море укроти, и от тли возведи мя, яко благоутробен.

Перевод: Владыка Христе! укроти море страстей, взволнованное пагубною для души бурею, и возведи меня от погибели, как милостивый.

7. Превозносимый отцев Господь пламень угаси, отроки ороси согласно поющия: Боже, благословен еси.

8. Тебе Вседетелю в пещи отроцы, всемирный лик сплетше, пояху: дела всякая, Господа пойте и превозносите во вся веки.

Перевод: Отроки в пещи, составив всемирный хор, воспели Тебе, Создателю всего: все творения, воспевайте Господа и превозносите во все веки.

9. Исаие, ликуй: Дева име во чреве и роди Сына Еммануила, Бога же и человека, Восток имя Ему: Егоже величающе, Деву ублажаем.

Глас 6-й

1. Яко по суху пешешествовав Исраиль по бездне стопами, гонителя фараона видя потопляема, Богу победную песнь поим, вопияше.

Перевод: Израиль, перешедши стопами по морской глубине, как по суше, и увидя своего преследователя фараона утопающим, взывал: воспеваем Богу победную песнь.

3. Несть свят, якоже Ты, Господи Боже мой, вознесый рог верных Твоих, Блаже, и утвердивый нас на камени исповедания Твоего.

4. Христос моя сила, Бог и Господь, честная Церковь боголепно поет взывающи, от смысла чиста о Господе празднующи.

5. Божиим светом Твоим, Блаже, утренюющих Ти души любовию озари, молюся, Тя ведети, Слове Божий, истиннаго Бога, от мрака греховнаго взывающа.

Перевод: Усердно молю Тебя, Благий, Божественным Твоим светом просвети души тех, которые рано обращаются (с молитвою) к Тебе, чтобы они познали Тебя, Слове Божий, истинного Бога, вызывающего из мрака грехов.

6. Житейское море воздвизаемое зря напастей бурею, к тихому пристанищу Твоему притек вопию Ти: возведи от тли живот мой, Многомилостиве.

Перевод: Смотря на море жизни, волнуемое бурею искушений, и входя в Твою мирную пристань, я зову к Тебе: изведи от гибели жизнь мою, Многомилостивый.

7. Росодательну убо пещь содела Ангел преподобным отроком, халдеи же опаляющее веление Божие мучителя увеща вопити: благословен еси, Боже отец наших.

Перевод: Ангел сделал огненную пещь покрытою росою для богоугодных юношей; Божественное же повеление, сожигавшее халдеев, расположило мучителя взывать: благословен Ты, Бог отцев наших.

8. Из пламене преподобным росу источил еси, и праведнаго жертву водою попалил еси: вся бо твориши, Христе, токмо еже хотети. Тя превозносим во вся веки.

Перевод: Из пламени Ты источил росу для святых (отроков) и жертву праведного воспламенил водою; ибо Ты творишь все одним хотением, Христе. Мы превозносим Тебя во все веки.

9. Бога человеком невозможно видети, на Негоже не смеют чини ангельстии взирати: Тобою же, Всечистая, явися человеком Слово воплощено. Егоже величающе, с небесными вой Тя ублажаем.

Перевод: Человекам невозможно созерцать Бога, на Которого не смеют взирать чины Ангелов; но чрез Тебя, Всечистая, Слово воплощенное сделалось видимым для смертных. Величая Его с небесными силами, ублажаем Тебя.

Глас 7-й

1. Манием Твоим на земный образ преложися, прежде удоборазливаемое водное естество, Господи. Темже немокренно пешешествовав Исраиль, поет Тебе песнь победную.

Перевод: По мановению Твоему, Господи, воды, прежде по природе легко разливавшиеся, получили твердость земли. Потому Израиль, прошедши (между ними), не омочив стопы, поет Тебе победную песнь.

3. В начале небеса всесильным Словом Твоим утверждей, Господи Спасе, и вседетельным и Божиим Духом всю силу их: на недвижимем мя камени исповедания Твоего утверди.

Перевод: Вначале основавший небеса всесильным Словом Твоим, Господь Спаситель, и всю силу их Всемогущим и Божественным Духом! Утверди меня на неподвижном камне исповедания Твоего.

4. Отча недра не оставль, и сошед на землю, Христе Боже, тайну услышах смотрения Твоего, и прославих Тя, Едине Человеколюбче.

Перевод: Не оставивший недра Отчего и сошедший на землю, Христе Боже! Услышал я тайну Твоего домостроительства и прославил Тебя, Единый Человеколюбец.

5. Нощь несветла неверным, Христе, верным же просвещение в сладости словес Твоих: сего ради к Тебе утренюю, и воспеваю Твое Божество.

Перевод: Ночь не светла для неверных, Христе, а для верующих она – свет при сладких словах Твоих; поэтому с утра обращаюсь с молитвою к Тебе и воспеваю Божество Твое.

6. Плавающаго в молве житейских попечений, с кораблем потопляема грехи и душетленному зверю приметаема, яко Иона, Христе, вопию Ти: из смертоносныя глубины возведи мя.

Перевод: Как Иона, взываю к Тебе, Христе: меня, плавающего в волнах житейских попечений, потопляемого бременем грехов и низвергаемого к душепагубному зверю, возведи из смертоносной глубины.

7. Пещь отроцы огнепальну древле росоточащу показаша, единаго Бога воспевающе и глаголюще: превозносимый отцев Бог и препрославлен.

Перевод: Некогда отроки показали огненную пещь покрытою росою, воспевая единого Бога и говоря: Ты – Бог отцев, превозносимый и препрославленный.

8. Неопальная, огню в Синаи причащшаяся, купина Бога яви медленоязычному и гугнивому Моисеови: и отроки ревность Божия три непреборимыя во огни певцы показа: вся дела Господня, Господа пойте и превозносите во вся веки.

Перевод: Несгораемая купина, объятая огнем, при Синае явила Бога косноязычному и невнятно говорившему Моисею; и трех отроков ревность по Боге показала неопалимыми в огне певцами: все творения Господни, воспевайте Господа и превозносите во все веки.

9. Не тления искушением рождшая, и всехитрецу Слову плоть взаимодавшая, Мати неискусомужная, Дево Богородице: приятелище нестерпимаго, село невместимаго Зиждителя Твоего, Тя величаем.

Перевод: Родившая, не испытав тления, и сообщившая плоть Творцу всего, Слову, Матерь, не познавшая мужа; Дева Богородица, вместилище невместимого, обиталище беспредельного Создателя Твоего, Тебя мы величаем.

Глас 8-й

1. Колесницегонителя фараона погрузи чудотворяй иногда Моисейский жезл, крестообразно поразив и разделив море: Исраиля же беглеца пешеходца спасе, песнь Богови воспевающа.

Перевод: Некогда чудотворный Моисеев жезл, крестообразно поразив и разделив море, потопил предводителя колесниц, фараона, но спас Израиля в бегстве, пешего странника, воспевающего песнь Богу.

3. Утверждей в начале небеса разумом, и землю на водах основавый, на камени мя, Христе, заповедей Твоих утверди, яко несть свят паче Тебе, Едине Человеколюбче.

4. Ты моя крепость, Господи, Ты моя и сила, Ты мой Бог, Ты мое радование, не оставль недра Отча, и нашу нищету посетив. Тем с пророком Аввакумом зову Ти: силе Твоей слава, Человеколюбче.

5. Векую мя отринул еси от лица Твоего, Свете незаходимый, и покрыла мя есть чуждая тьма окаяннаго? Но обрати мя, и к свету заповедей Твоих пути моя направи, молюся.

Перевод: Зачем Ты удалил меня от Твоего лица, незаходимый Свет, и чуждая тьма покрыла меня, жалкого? Но я молюсь: обрати меня и направь мои пути к свету заповедей Твоих.

6. Очисти мя, Спасе, многа бо беззакония моя, и из глубины зол возведи, молюся: к Тебе бо возопих, и услыши мя, Боже спасения моего.

7. Божия снизхождения огнь устыдеся в Вавилоне иногда: сего ради отроцы в пещи радованною ногою, яко во цветнице, ликующе пояху: благословен еси, Боже отец наших.

Перевод: Некогда огонь в Вавилоне потерял свою силу от сошествия Бога, – потому отроки, торжествуя и ликуя в пещи, как на лугу, пели: благословен Бог отцев наших.

8. Седмерицею пещь Халдейский мучитель Богочестивым неистовно разжже, силою же лучшею спасены сия видев, Творцу и Избавителю вопияше: отроцы благословите, священницы воспойте, людие превозносите во вся веки.

Перевод: Халдейский мучитель — в неистовстве — разжег в семь раз пещь для благочестивых, но, видя их спасенными высшею силою, к Творцу и Избавителю воззвал: отроки благословите, священники воспойте, народ превозносите Его во все веки.

9. Ужасеся о сем небо, и земли удивишася концы: яко Бог явися человеком плотски, и чрево Твое бысть пространнейшее небес. Тем Тя Богородицу Ангелов и человек чиноначалия величают.

Перевод: Изумлено было небо и поражены были края земли тем, что Бог явился людям, и чрево Твое соделалось пространнее небес, — потому величают Тебя, Богородица, представители Ангелов и человеков.

Источник

Читайте также:  Ноты для губной гармошки одинокий пастух
Оцените статью