Нотный архив Бориса Тараканова
сборник «Арии, романсы и песни из репертуара Б. Джильи»
Содержание
Дж. Каччини. Амариллис. (Мадригал)
К. Монтеверди. Плач, Ариадны из оперы «Ариадна»
А. Страделла. Pietà, Signore.
А. Кальдара. Лес тенистый, подруги сосны. (Ария из пасторальной драмы «Постоянство в любви побеждает обман»)
Дж. Бонончини. Страсть в груди моей не гаснет. (Ария из оперы «Гризельда»)
A. Скарлатти. Уж солнце сверкает. (Канцонетта)
Т. Джордана. О милый мой. (Ария) .
Г. Гендель. Речитатив и ария Ксеркса из оперы «Ксеркс»
B. Моцарт. Фиалка
Ф. Шуберт. Ave, Maria!
Agnus Dei
Песня Надира из оперы «Искатели жемчуга»
Ария Эдгара из оперы «Лючия ди Ламмермур»
Каватина Неморино из оперы «Любовный напиток»
Ария Макдуфа из оперы «Макбет»
Песенка герцога из оперы «Риголетто»
A. Бойто. Ариозо Фауста из оперы «Мефистофель»
Дж. Пуччини. Ария Каварадосси из оперы «Тоска» («Горели звезды. »)
Р. Леонкавалло. Речитатив и ариозо Канио из оперы «Паяцы»
Я. Масканьи. Прощание Туридду с матерью из оперы «Сельская честь»
Ф. Чилеа. Плач Федерико из оперы «Арлезиана»
Источник
Нотный архив Бориса Тараканова
сборник «Знаменитые арии для баса»
Содержание
Беллини В. Ария Джорджо (Пуритане)
Бойто А. Баллада Мефистофеля (Мефистофель)
Бойто А. Баллада Мефистофеля со свистом (Мефистофель)
Бородин А. Ария Кончака (Князь Игорь)
Бородин А. Песня Галицкого (Князь Игорь)
Верди Дж. Ария Банко (Макбет)
Верди Дж. Ария Максимилиана (Разбойники)
Верди Дж. Ария Прочиды (Сицилийская вечерня)
Верди Дж. Ария Филиппа (Дон Карлос)
Верди Дж. Рассказ Феррандо (Трубадур)
Верди Дж. Романс Фиеско (Симон Бокканегра)
Верди Дж. Сцена и ария Аттилы (Аттила)
Глинка М. Ария Сусанина (Иван Сусанин)
Глинка М. Рондо Фарлафа (Руслан и Людмила)
Глюк Ария Тоаса (Ифигения в Тавриде)
Гуно Ш. Заклинание цветов (Фауст)
Гуно Ш. Серенада Мефистофеля (Фауст)
Даргомыжский А. Ария мельника (Русалка)
Доницетти Г. Ария Дулькамары (Любовный напиток)
Доницетти Г. Ария Раймонда (Лючия ди Ламмермур)
Массне Ж. Серенада Дон Кихота (Дон Кихот)
Массне Сцена смерти Дон Кихота (Дон Кихот)
Моцарт В.-А. Ария Зарастро (Волшебная флейта)
Моцарт В.А. Ария Лепорелло (Дон Жуан)
Мусоргский М. Монолог Досифея (Хованщина) 1
Мусоргский М. Песня Варлаама (Борис Годунов)
Мусоргский М. Рассказ Пимена (Борис Годунов)
Пуччини Дж. Соло Колена (Богема)
Римский-Корсаков Н. Ария Собакина (Царская невеста)
Римский-Корсаков Н. Песня Варяжского гостя (Садко)
Серов А. Песня Ерёмки с хором (Вражья сила)
Спадавеккиа А. Ария Монтанелли (Овод)
Чайковский П. Ария Гремина (Евгений Онегин)
Источник
Арии, романсы и песни из репертуара Беньямина Джильи
Наиболее популярные произведения для голоса (тенор) в исполнении итальянского певца
Арии, романсы и песни из репертуара Беньямина Джильи
для тенора в сопровождении фортепиано
составитель И.Назаренко
«Музыка», 1970г.
номер 6409
Имя выдающегося итальянского певца Беньямино Джильи (1890—1957), обладавшего лирическим тенором редкой красоты, пользуется огромной популярностью. Более сорока лет выступал он на сценах крупнейших оперных театров и концертных, залов, а напетые им грампластинки и кинофильмы с его участием сделали его славу поистине всемирной.
О том, как он впервые почувствовал непреодолимое желание стать певцом, о трудностях и победах на этом пути, о своих триумфальных выступлениях рассказывает Джильи в книге «Воспоминания» («Метопе»). Джильи призывает молодых певцов к выдержке и настойчивости в овладении трудным искусством bel canto, которое требует многолетней работы и отказа от преждевременных выступлений на профессиональной сцене. При этом певец советует начинающим вокалистам никогда не переступать границ, предначертанных природой. Сам Джильи в своей исполнительской деятельности всегда отдавал предпочтение произведениям нежного лирического характера, и лишь во второй половине своего долгого творческого пути он включил в репертуар и драматические оперные партии: Канио («Паяцы» Р. Леонкавалло), Радамес («Аида» Дж. Верди), Хозе («Кармен» Ж. Бизе) и другие.
Лучшей школой для молодых певцов Джильи считал классическое наследие композиторов XVII— XVIII вв. Так, вспоминая о годах обучения в Римской музыкальной академии и о тех трудностях при формировании высоких звуков, с которыми ему пришлось столкнуться, он пишет: «Я привык, например, петь на полном дыхании, всей силой моих легких, но в результате получалось, что некоторые высокие ноты я брал с трудом. Э. Розатти (педагог Джильи.— И.Н.) помог мне развить некоторые модуляции тона и ощутить их пропорции. Он заставил меня отложить на время оперные партии и сосредоточил все мое внимание на нежных мелодиях XVII—XVIII веков; из них особенно запомнилась мне «Фиалка» Моцарта. Через полгода упорной работы — мы занимались с ним не только в академии, но и частным образом у него дома —я смог наконец так исполнять необычайно трудное «Ingemisco.» из «Реквиема» Верди, что маэстро остался очень доволен.»
Молодым тенорам Джильи советовал обязательно освоить трудную, но очень полезную для развития вокальной техники заключительную арию Эдгара из оперы Г. Доницетти «Лючия ди Ламмермур». Музыку Беллини и Доницетти Джильи считал замечательной вокальной школой, поскольку «…произведения этих композиторов безжалостно обнажают все слабости каждого исполнителя». Хотя в операх Беллини и Доницетти петь труднее, чем, например, в операх Пуччини, но певцу, овладевшему этим репертуаром, уже не будут трудны никакие другие оперные партии.
Исполнительский диапазон Джильи чрезвычайно широк. Наряду с классикой XVII-ХVIII вв. певец исполнял популярные арии, романсы и песни композиторов позднейшего времени. Значительное место в репертуаре Джильи принадлежит знаменитым неаполитанским песням. Полемизируя с критиками, упрекавшими его в том, что он «ничего не делает для воспитания вкуса слушателей», Джильи писал: «Подобная критика никогда не тревожила меня. Я не обращал внимания на нее. и иногда мне удавалось вызвать интерес к музыке у людей, которые раньше никогда не интересовались ею». Джильи очень ценил контакт с аудиторией; вот что писал он по поводу «избитых» произведений, в частности, знаменитой песенки Герцога («La donna ё mobile.»), этой замечательной мелодической находки XIX века, которую он неизменно включал в программу своих концертов: «Я не могу согласиться с тем, что, раз эта песня слишком популярна, то ее не стоит петь. То же самое можно сказать по поводу и всех других «избитых» арий, которые я имел обыкновение включать в программу концертов:. «Та иль эта. » («Риголетто» Дж. Верди), «Милая Аида.» («Аида» Дж. Верди), «Холодная ручонка.» («Богема» Дж. Пуччини) и т. д. Я становился самым счастливым человеком по мере того, как мой концерт превращался в семейное празднество где публика, забывая обо всем на свете, волновалась и настойчиво просила, чтобы я пел ее любимые произведения».
В настоящий сборник вошла лишь небольшая часть обширного репертуара певца, включавшего, как уже говорилось, самые разнообразные произведения.
Составитель стремился отобрать те арии, романсы и песни, которые были наиболее любимы певцом и исполнялись им особенно часто. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, в Советском Союзе публикуются впервые.
Сборник рассчитан на учащихся музыкальных учебных заведений, профессиональных певцов и педагогов, а также на многочисленных любителей вокального искусства.
И. НАЗАРЕНКО,
кандидат искусствоведения
- Дж. Каччини. Амариллис. (Мадригал)
- К. Монтеверди. Плач Ариадны из оперы «Ариадна»
- А. Страделла. Pieta, Signore.
- А. Кальдара. Лес тенистый, подруги сосны. (Ария из пасторальной драмы «Постоянство в любви побеждает обман»)
- Дж. Бонончини. Страсть в груди моей не гаснет. (Ария из оперы «Гризельда»)
- A. Скарлатти. Уж солнце сверкает. (Канцонетта)
- Т. Джордани. О милый мой. (Ария)
- Г. Гендель. Речитатив и ария Ксеркса из оперы «Ксеркс»
- B. Моцарт. Фиалка
- Ф. Шуберт. Ave, Maria!
- Ж. Бизе
- Agnus Dei
- Песня Надира из оперы «Искатели жемчуга»
- Г. Доницетти
- Ария Эдгара из оперы «Лючия ди Ламмермур»
- Каватина Неморино из оперы «Любовный напиток»
- Дж. Верди
- Ария Макдуфа из оперы «Макбет»
- Песенка герцога из оперы «Риголетто»
- A. Бойто. Ариозо Фауста из оперы «Мефистофель»
- Дж. Пуччини. Ария Каварадосси из оперы «Тоска» («Горели звезды. »)
- Р. Леонкавалло. Речитатив и ариозо Канио из оперы «Паяцы»
- Я. Масканьи. Прощание Туридду с матерью из оперы «Сельская честь»
- Ф. Чилеа. Плач Федерико из оперы «Арлезиана».
- Дж. Т. Коттрау. Санта Лючия.
- Ф. Тости. Последняя серенада.
- B. Кьяра. Гордая прелесть осанки. (Болеро)
- Э. Капуа
- Мое солнышко
- О Мари!
- Л. Денца. Дивные очи.
- Э. Куртис. Одиночество
- Р. Фальво. Скажите, девушки
- Ц. Биксио. Лишь для тебя, Лючия.
- В. Каннио. Моя Кармела
- Э. Тальяферри. Неаполитанская серенада
Скачать ноты
Источник
Бойто ария фауста ноты
Беллини В. – Ария Эльвиры из оперы «Пуритане» (2 действие)
Беллини В. — Речитатив и романс Джульетты из оперы «Капулетти и Монтекки»
Бойто А. – Ария Маргариты из оперы «Мефистофель» (3 акт)
Верди Дж. — Ария Абигайль из 2 действия оперы «Навухдоносор» («Набукко»)
Верди Дж. – Ария Леоноры из оперы «Трубадур» (4 акт)
Верди Дж. — Романс Медоры из оперы «Корсар»
Гуно Ш. – Ария Маргариты (с жемчугом) из оперы «Фауст»
Масканьи П. – ария Ирис из оперы «Ирис» (2 акт)
Пуччини Дж. – Ария Мими из оперы «Богема» (3 акт)
Филатова Н. – «Зеленая прическа» (сл. C. Есенина)
Филатова Н. — «Ветер под окошками» (сл. Н. Рубцова)
Новиков А. — Ариозо Матери из кантаты «Нам нужен мир» сл. Г.Рублева
Источник
Опера `Фауст`
Оригинальное название — Faust.
Опера в четырех действиях Шарля Гуно на либретто (по-французски) Жюля Барбье и Мишеля Карре, основанное на первой части «Фауста» Гете.
Оригинальное название — Faust.
Опера в четырех действиях Шарля Гуно на либретто (по-французски) Жюля Барбье и Мишеля Карре, основанное на первой части «Фауста» Гете.
ФАУСТ, доктор философии (тенор)
МЕФИСТОФЕЛЬ, искуситель (бас)
ВАЛЕНТИН, солдат (баритон)
МАРГАРИТА, его сестра (сопрано)
ЗИБЕЛЬ, юноша, влюбленный в Маргариту (меццо-сопрано или сопрано)
МАРТА, соседка Маргариты (меццо-сопрано)
ВАГНЕР, студент (баритон)
Время действия: XVI век.
Место действия: Виттенберг, Лейпциг и в горах Гарца.
Первое исполнение: Париж, Гранд-Опера, 19 марта 1859 года.
Легенда о докторе Фаустусе — это, по-видимому, идеальный сюжет, привлекающий как драматургов, так и композиторов. Марло и Гете написали великие трагедии на этот сюжет. Это не считая примерно тридцати менее крупных драматургов, создавших по нему пьесы. Однажды Бетховен был увлечен идеей сочинить оперу на этот сюжет. Вагнер сочинил увертюру «Фауст». Лист — кантату. А Берлиоз, Бойто и Гуно создали каждый свою замечательную оперу на этот сюжет. Менее популярны оперы Шпора и Бузони. Есть даже такая rara avis (лат. — редкая птица), как опера композитора-женщины Луизы Бертин. Трактовка Гуно этого сюжета безусловно самая популярная из всех существующих, а во многих отношениях и лучшая. Она основана — в большей степени, чем признает большинство критиков — на первой части гетевской трагедии, и ее темой является, конечно же, тема продажи старым немецким ученым-философом своей души дьяволу за возвращенную ему молодость.
Оркестровое вступление начинается с медленной тихой музыки в минорной тональности и в полифоническом стиле, искусно воссоздающих атмосферу мрачного кабинета средневекового ученого. На этом звучании поднимается занавес. Затем в совершенно ином стиле звучит мелодия каватины Валентина `Бог всесильный, бог любви!`. Заканчивается интродукция несколькими тактами `религиозной` музыки.
Сцена 1 (во многих постановках идет как пролог. — А.М.). Кабинет средневекового ученого. В глубине, под сводами — библиотека, кругом полки с различными научными приборами. У большого готического окна стол, заваленный книгами и рукописями. Действие происходит в средневековом Виттенберге. Фауст заключает сделку с дьяволом-Мефистофелем. Отзвучало вступление. Старый ученый, сидящий в своем кабинете, сокрушается, что все его знания ничего ему не дали. Он готов принять яд, чтобы умереть. В этот момент он слышит за окнами своего кабинета, как девушки восславляют Господа. В отчаянии Фауст призывает дьявола (Сатану) и, к великому изумлению Фауста, является Мефистофель, одетый как господин XVI века. В первый момент Фауст отворачивается от него, но, когда Мефистофель предлагает ему исполнит, все, что он хочет, Фауст выкрикивает свое желание, чтобы нему возвратилась его счастливая юность!
Нет ничего проще для Мефистофеля. Он демонстрирует старику видение прелестной юной девушки, Маргариты, и почти тут же философ готов подписать договор. На земле Мефистофель будет служить ему во всем. Но в преисподней хозяином будет он, дьявол. Быстрое подписание договора, быстродействующее магическое зелье и. Фауст преображается в цветущего юношу в изысканном костюме. Сцена завершается воодушевленным дуэтом, который они поют, отправляясь на поиски приключений — конечно, любовных.
Сцена 2 (во многих постановках идет как собственно первое действие. — А.М.) переносит нас на ярмарку у городских ворот в Лейпциге XVI века. Слева — погребок, на вывеске которого изображены винный бочонок и бог вина Бахус. Праздничное оживление. Весело пируют горожане, горожанки, солдаты и студенты. Валентин, брат Маргариты, в более серьезном настроении. Он уходит на войну, и его волнует судьба сестры: кто о ней позаботится, кто защитит ее? Он поет знаменитую каватину `Dieu clement, o Dieu d`amour!` (`Бог всесильный, бог любви!`; Гуно, кстати, написал эту каватину, первоначально используя для нее английский текст). По окончании каватины Маргарита подходит к Валентину и вручает ему свой медальон; он вешает его на шею и отходит к друзьям. Теперь Вагнер, студент, заводит песенку о мыши, точнее — крысе (`Un rat plus poltron que brave` — `Была на свете мышь`), но входит Мефистофель и прерывает его, заявляя, что знает песню получше. Это — знаменитые `Куплеты` Мефистофеля `Le veau d`or est toujours debout!` (`На земле весь род людской. `), столь ритмичные, что все подхватывают их хором, так как еще никто не догадывается, что этот гениальный бас — дьявол. Затем Мефистофель прокалывает шпагой нарисованный на вывеске винный бочонок, и из него волшебным образом выливается великолепное вино, гораздо лучшее, чем то, которое они все пьют. Тогда он предлагает тост за Маргариту. Валентин в ярости, что произнесено имя его сестры. Он нападает на незнакомца, но в этот момент у него ломается шпага. Мефистофель же своей шпагой очерчивает вокруг себя круг, и тогда неведомая сила удерживает всех наступающих на него. Теперь все догадываются, с кем они имеют дело.
Ведомые Валентином, все поднимают над головами крестообразные рукоятки своих шпаг, что символизирует святой крест, спасающий их от ада. Они поют свой хорал о спасении через святой крест. Мефистофель, сразу потерявший силу, оказывается распростертым на земле.
Когда все, кроме Мефистофеля, удаляются, появляется Фауст; он требует встречи с Маргаритой, и дьявол вновь становится самим собой. Звучит знаменитый вальс. В самый разгар танца на сцене появляется Маргарита. Фауст предлагает ей руку; Маргарита застенчиво уклоняется от его предложения и уходит. Фауст очарован и огорчен: девушка отвергла его. Кружением вальса завершается эта сцена.
Второе действие начинается со знаменитой сцены в саду Маргариты. На заднем плане — стена с калиткой. Налево — павильон с навесом, под которым изображены Мадонна и чаша с водой. Все вокруг утопает в зелени и цветах. Сцена происходит в тот же вечер, что и события первого действия. Всем известные мелодии, звучащие из этого сада, смело могут быть названы нежным букетом великолепных арий и концертных номеров. Прежде всего это `Куплеты` Зибеля `Faiteslui mes aveux` (`Расскажите вы ей, цветы мои`). Зибель — юноша, влюбленный в Маргариту. Во время пения он срывает цветы, которые тут же вянут — действие проклятия дьявола. Наконец Зибель омывает руки святой водой, и тем самым проклятие снимается. Он быстро рвет цветы (они уже не вянут) и кладет букет у двери Маргариты, где она не может его не увидеть, после чего быстро удаляется. Следующая знаменитая ария этой сцены — каватина Фауста `Salute! demeure chaste et pure` (`Привет тебе, приют невинный`). В ней он выражает свое восхищение той красотой и простотой обстановки, в которой живет его возлюбленная Маргарита. Сразу после каватины появляется Мефистофель — он принес ларец с драгоценностями. Он ставит ларец рядом с букетом Зибеля. Это нечестное — мне всегда так казалось — соперничество. Когда эти двое мужчин удаляются, в сад входит Маргарита. Она садится на скамью за прялку и поет старинную балладу о фульском короле. Повествование баллады она прерывает каждый раз, когда вспоминает о молодом незнакомце, который приветствовал ее в танце. Сразу после баллады она обнаруживает сначала букет Зибеля, потом ларец с драгоценностями. Она открывает ларец (цветы в этот момент выпадают из ее рук), и это повод для знаменитой арии `Ah! Je ris de me voir si belle en ce miror` (`Ах! Смешно, смешно смотреть мне на себя!`), во время которой она примеряет и любуется драгоценностями.
Теперь к Маргарите присоединяется ее соседка, болтливая Марта, а еще через мгновение в саду появляются Фауст и Мефистофель. И пока Мефистофель флиртует с Мартой, Фауст и Маргарита ближе знакомятся и узнают друг друга. Чудесный квартет — естественное музыкальное выражение происходящего. Спускаются сумерки, и Мефистофель произносит свое торжественное `Обращение к ночи` — `O nuit` (`О, ночь`). Он надеется, что бедная Маргарита не устоит перед чарами любви. Мефистофель удаляется и исчезает в глубине сцены. Входят Фауст и Маргарита. Они остаются одни, чтобы исполнить большой дуэт. Пока она гадает любит-не-любит, обрывая лепестки у цветка, пока она противится свиданию, потому что уже слишком поздно, пока наконец признается, что любит его так сильно, что умерла бы ради него, Гуно рисует такую картину растущей любви, равную которой мало кому из композиторов удалось создать. Фауст, испытывавший некоторые угрызения совести, сознавая, что соблазняет невинную девушку, в конце концов соглашается уйти, чтобы вернуться на следующий день. Но дьявол слишком хорошо знает свое дело. В тот самый момент, когда Фауст покидает сад, он останавливает его и показывает на окно Маргариты. Там она, выглянув в сад, поет звездам о своей новой любви. Это один из самых чарующих моментов во всей сцене. Фауст бросается к окну и страстно обнимает Маргариту. Она борется с собой, отступает, потом склоняет голову на плечо Фауста. Цель Мефистофеля достигнута. Он покидает сад с саркастическим смехом. Оркестр гремит, вторя его злобному смеху, затем звучание стихает, живописуя любовь Фауста и Маргариты.
Сцена 1. Эта сцена, хотя и основана на эпизоде гетевской трагедии, в современных постановках оперы почти всегда опускается, вероятно потому, что ее тема — тема покинутой женщины — та же, что и в более драматически сильной сцене, которая следует непосредственно за нею.
Маргарита одна в своей комнате. Она слышит, как проходящие мимо ее окон женщины смеются над нею, что ее оставил приезжий незнакомец. Она сидит за прялкой и поет в арии `Il ne revient pas. ` (`Что ж он не идет?`) о том, как она сокрушается, что он не идет к ней. К Маргарите приходит Зибель: только он по-прежнему тепло относится к ней. Он огорчен, что Маргарита все еще любит Фауста. Он поет свой романс `Quand tes journees furent de joie et d`ivresse` (`Когда беспечно жизнью ты наслаждалась`), который оставался популярной балладой, исполнявшейся в музыкальных гостиных еще долго после того, как импресарио сочли за лучшее вообще удалить всю сцену из постановок этой оперы.
Сцена 2 столь же короткая. Площадь перед храмом. У входа в храм молится Маргарита, и это при том, что сама она убеждена, что ее грех не может быть прощен. Ее молитву прерывает дьявол, который, из-за колонны, издевательски напоминает ей о днях ее невинности. Хор демонов вторит Мефистофелю возгласами: `Маргарита! Маргарита!` Тем временем в самой церкви под звуки органа идет служба, и, когда хор молящихся возносит торжественное `Dies Irae` (`День Гнева`), голос Маргариты прорывается над ним, страстно моля о прощении ее греха. Но Мефистофель восклицает: `Marguerite! Sois maudite! a toi l`enfer!` (`Маргарита! Нет прощенья! Погибла ты!`). Потрясенная Маргарита падает, теряя сознание. Выходящие из храма женщины поднимают ее со ступеней и уводят домой. Сцена завершается так же как и началась — спокойным, бесстрастным звучанием органа.
Сцена 3. Улица перед домом Маргариты. Сначала издалека, потом все ближе слышатся звуки военного марша. По улице проходят возвращающиеся с войны солдаты. Они поют, конечно, знаменитый `Хор солдат`. Среди ветеранов и брат Маргариты, Валентин. Он приглашает Зибеля в дом, но Зибель, в большом смущении, отказывается войти. Подозревая неладное, Валентин входит один, и в это время под окном Маргариты слышится издевательская серенада. Это поет Мефистофель, аккомпанируя себе на гитаре. Он привел с собой Фауста. Трехоктавное `Ха! ха! ха! ха!`, которым завершается эта серенада, выводит из себя Валентина. Теперь он знает, что случилось, пока его не было, и он тут же вызывает Фауста на дуэль. Пока Валентин и Фауст готовятся к поединку, звучит взволнованный терцет. Начинается дуэль. В оркестре звучит тревожная музыка. Дьявол тайно направляет шпагу Фауста, и она попадает прямо в сердце Валентина. Пока собирается толпа, заслышав шум, Мефистофель уводит Фауста со сцены.
Теперь мы оказываемся свидетелями полной драматической силы сцены смерти Валентина. Теряя силы, он приподнимается на колени. Умирая, он горько проклинает свою сестру. Все собравшиеся здесь горожане потрясены и в ужасе. И, когда солдат умер у их ног, на мгновение воцаряется полное молчание. Едва слышно хор (a capella) шепчет короткую молитву за него. Действие завершается траурной мелодией, которую пропевает кларнет.
Сцена 1 опускается в постановках тех оперных театров, которые не располагают соответствующими балетными труппами; те же театры, которые могут себе это позволить, не упускают возможность поставить ее с максимальным блеском. Это сцена Вальпургиевой ночи. (В постановках оперы эту сцену часто помещают после следующей сцены — в тюремной камере. — А.М.). Свое название она получила от распространенного в Германии поверья, что в канун 1-го мая (дня Св. Вальпургии, английской монахини VIII века) дьявол устраивает празднество в горах Гарца. Мефистофель приводит своего protege на это празднество, пробуждая в памяти видения таких античных красавиц, как сицилийка Лаиса и египтянка Клеопатра. Неземной красоты женские создания сомнительных моральных качеств танцуют, чтобы развлечь философа в так называемой балетной музыке из `Фауста`, которая по сей день часто звучит как самостоятельное оркестровое произведение в концертных программах симфонических оркестров. Теперь Мефистофель преподносит Фаусту чашу волшебного нектара, и тот готов ее осушить. Звучит застольная песня. Неожиданно в оркестре pianissimo звучит тема из любовного дуэта Фауста и Маргариты. Перед ним является ее видение. С ужасом и раскаянием он видит красную полосу на ее шее — `как след секиры страшной. ` Видение исчезает. Фауст требует, чтобы Мефистофель унес его отсюда. Мефистофель пытается удержать Фауста, но Фауст больше не в его власти. Решительно отстраняя Мефистофеля, он устремляется мимо духов, прокладывая себе дорогу шпагой. Сцена завершается музыкой, которую один мой знакомый пианист называет `суматошной`.
Сцена 2. В заключительной сцене мы видим Маргариту в тюремной камере, она спит в углу на соломе. Она убила своего ребенка, и на утро ее должны казнить. В ужасном горе бедная Маргарита потеряла рассудок. Мефистофель и Фауст проникают в тюрьму, и, пока Мефистофель уходит, чтобы привести лошадей для их побега, Фауст будит спящую Маргариту. Они поют об их любви друг к другу, но вдруг разум Маргариты приходит в волнение. Ей чудится, будто она опять на ярмарке, где она впервые встретила Фауста, и в саду, где они признались друг другу в любви. Мы слышим музыку из этих более ранних сцен. Вдруг снова появляется Мефистофель. Лошади готовы, говорит он, и надо спешить. Но теперь Маргарита узнает дьявола. `Le demon. le demon!` (`Демон, демон!`) — восклицает она и падает на колени, шепча молитву. Звучит волнующий финальный терцет, в котором Мефистофель и Фауст уговаривают Маргариту бежать, а она неколебимо повторяет свою молитву, — каждый раз все в более высокой тональности. Силы покидают ее, и она падает замертво. Мефистофель произносит ей проклятие. Но финальный хор ангелов поет о ее спасении — ее душа взята на небо. Так кончается эта опера.
Источник