C’est la vie, Lily Quand tu vas dans les rues de la ville Tout le monde t’admire et tes sourires Et ta jeunesse font rêver les soldats
C’est la vie, Lily Quand tu vas dans les rues de la ville Que tu es belle, pas très fidèle Trop souvent tu flirtes avec les soldats
Tourne, tourne, le temps passe Dans tes yeux devant ta glace Mais toi, tu ne le vois pas passer
C’est la vie, ma Lily Quand tu vas dans les rues de la ville Vendre des roses ou autre chose Mais tu donnes tant de nuits aux soldats
Tourne, tourne, le temps passe Dans tes yeux devant ta glace Mais toi, tu ne le vois pas passer
C’est la vie, ma Lily Quand tu dors dans les rues de la ville Tu es bien vieille, tu te rappelles Qu’autrefois tu faisait rêver les soldats
Tourne, tourne, le temps passe Dans tes yeux devant ta glace Mais toi, tu ne le vois pas passer
Се ля ви, Лили, Когда ты идешь по улице городка Ты всем так нравишься, ты улыбаешься, Твоя юность с ума сводит солдат.
Се ля ви, Лили, Когда ты идешь по улице городка Ах ты, красавица, ах ты, проказница, Слишком часто ты дразнишь солдат.
Обернись, увидишь время Пролетает незаметно Ты его не хочешь замечать
Се ля ви, моя Лили, Когда ты идешь по улице городка Ты продаёшь цветы, иль сочные плоды, Но все ночи ты проводишь у солдат.
Обернись, увидишь время Пролетает незаметно, Ты его не хочешь замечать
Се ля ви, моя Лили, Когда дремлешь ты на улице городка, Ты постарела, но помнишь время, Когда ты с ума сводила всех солдат.
Обернись, увидишь время Пролетает незаметно, Ты его не хочешь замечать
Источник
C’est La Vie… Lily
«Julietta» («Джульетта») красивая веселая композиция из музыкального альбома, выпущенного звукозаписывающей компанией Philips в 1970 году.
«Gotas De Agua» («Raindrops Keep Falling On My Head») «Капли дождя» («Капли дождя падают мне на голову») — популярная песня американского композитора Берта Бакарака на стихи Хэла Дэвида. Наибольший успех получила в исполнении американского поп-певца Би Джей Томаса (сингл 1969 года). Прозвучала в фильме «Бутч Кэссиди и Санденс Кид» с участием Пола Ньюмана и Роберта Рэдфорда. Впоследствии песня исполнялась Энгельбертом Хампердинком, Рафаэллой Каррой. Оркестровка композиции в изложении Поля Мориа представлена на этом диске.
«Theme De Borsalino» («Tema De Borsalino») музыкальная тема французского композитора Клода Боллинга к гангстерскому фильму режиссёра Жака Дерэ «Борсалино» с участием Алена Делона и Жана-Поля Бельмондо.
Песня «Puente Sobre Aguas Turbulentas» («Bridge Over Troubled Water») «Мост над бурными» водами» французского композитора Пола Саймона широкой публике впервые была частично представлена 30 ноября 1969 года, когда отрывок из нее прозвучал в телешоу “Song of America” на канале CBS. Песня играла в ролике о Джоне Кеннеди, Роберте Кеннеди и Мартине Лютере Кинге. В конце января 1970 года она вышла первым синглом из одноименного альбома. Через месяц композиция возглавила Billboard Hot 100 и оставалась на вершине в течение шести недель. Песня также оказалась на вершине хит-парадов в Канаде, Великобритании, Франции и Новой Зеландии. На песню было записано огромное количество каверов. В семидесятые разные музыканты так часто ее пели, что это стало темой многочисленных шуток. В числе известных исполнителей “Bridge Over Troubled Water” Элвис Пресли, Арета Франклин, Линда Клиффорд, The Jackson 5, Роберта Флэк, Джонни Кэш и другие. Поль Мориа аранжировал и записал эту прекрасную мелодию со своим оркестром, включив её в этот диск.
«C’est La Vie…lily «Marie» («Es La Vida…Lily») «Такова жизнь, Лили» авторы этой песни Роберт Смит, Ларри Пачер и Уильям Чин, которую исполнил популярный французский исполнитель Джо Дассен. Немного грустная и сдержанно веселая, с легкой запоминающейся мелодией, с затейливой переменой темпа, песня представляла собой историю спивающейся женщины, вызвала нешуточный общественный резонанс, особенно со стороны французских поборников трезвости. В СССР эта мелодия была известна, как основная музыкальная тема в короткометражном фильме «Бабочка» снятом киностудией «Грузия-фильм» в 1977 году.
«Le Passager De La Pluie» («El Caminante De La Lluvia») «Пассажир дождя» «Человек, приехавший в дождь» — мелодия, написанная французским композитором Франсисом Леем в 1970 году к кинофильму «Пассажир дождя». В аранжировке Поля Мориа мелодия пронизана такой нежной, такой привлекательной, щемящей грустью, такой «светлой печалью», что невозможно оторваться.
«Let It Be» («Пусть будет так») песня, автором которой является Пол Маккартни, написана в 1969 году и исполнена группой The Beatles. Let it be в оркестровке Поля Мориа одна из лучших оркестровых обработок этой песни, может и лучшая. Дух песни сохранен.
«All Kinds Of Everything» («Todas Las Cosas») («Всё вокруг») — авторы песни Дерри Линдсй (Derry Lindsay) и Джеки Смит (Jackie Smith), исполненная певицей Даной и победившая на конкурсе песни Евровидение в 1970 году. Это была первая победа Ирландии на данном конкурсе. Песня — о том, что «всё напоминает о возлюбленном».
Источник
Hit-Muzik.ru
Привет, Гость
Наша группа в ВК
Копилка сайта
Правообладателям
Для удаления авторских файлов, пишите по адреcу: [email protected] . Чтобы ваше письмо не было проигнорировано и было обработано автоматической системой удаления авторских раздач, необходимо соблюдать правила оформления текста: * Присылайте абсолютные адреса ссылок на торрент-раздачи (с табуляцией, с отступами) * Ни pdf, ни doc файлы не читаются скриптом, за исключением rtf формата
Просьба это учесть при оформлении письма (ем).
Связанные раздачи
Paul Mauriat — C’est La Vie . Lily Comme J’ai Toujours Envie D’aimer (2016) [FLAC|Lossless|image + .cue]
Скачать
Скачать торрент источник 1 Скачать .torrent файл (основная ссылка для скачивания файла) Скачать торрент источник 1 Скачать архивом (основная ссылка)
Теги
easy listening, instrumental, 2016
Описание
Paul Mauriat — C’est La Vie . Lily & Comme J’ai Toujours Envie D’aimer (2016) Год: 2016 Жанр: Easy Listening, Instrumental Издание: Vocalion Ltd. — CDLK4581 Продолжительность: 01:19:03
Кодек: FLAC Битрейт: Lossless Тип рипа: image + .cue
Треклист: C’est La Vie . Lily (1970) 01. Julietta [0:02:42.20] 02. Rains Keep Fallin’ On My Head [0:02:53.53] 03. Paris S’allume [0:02:10.01] 04. Cherie Lise [0:03:04.63] 05. Borsalino [0:02:13.45] 06. Bridge over Troubled Water [0:03:08.66] 07. C’est La Vie … Lily [0:02:49.13] 08. Le Passager de la Pluie [0:03:34.31] 09. Let It Be [0:02:59.05] 10. All Kinds of Everything [0:02:20.45] 11. Rain [0:02:16.61] 12. Balapapa [0:03:03.46]
Comme J’ai Toujours Envie D’aimer (1970) 13. Colombe Ivre [0:02:35.51] 14. Sympathy [0:02:32.59] 15. Some You Win, Some You Lose [0:03:16.35] 16. Et Mourir de Plaisir [0:03:08.38] 17. Let There be Freedom, Peace and Love [0:03:41.40] 18. In the Summertime [0:02:37.59] 19. Yellow River [0:02:35.12] 20. L’aigle Noir (Dedie a Laurence) [0:04:27.24] 21. Pardonne-Moi ce Caprice D’enfant [0:02:48.43] 22. Darla Darladada [0:02:56.10] 23. Avec Du Soleil et de L’eau [0:02:36.66] 24. Comme J’ai Toujours Envie D’aimer [0:02:40.09]
Одна маленькая мысль, облечённая в слова, способна перевернуться всю жизнь.
Какие бывают цитаты? Мотивирующие, ироничные, заставляющие задуматься — все они неизменно занимают почётные места в наших сердцах. Копилка истории хранит в себе бесчисленное количество идей, но жизнь и по сей день подкидывает нам новую пищу для ума.
Давайте узнаем, как звучат лучшие фразы на французском языке?
A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.
C’est la vie. — Такова жизнь.
Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.
L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.
Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.
La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота — это вечность, длящаяся мгновение.
Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений — это ум, знающий свои пределы.
Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, — скажи, для чего жил.
Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине — только один.
Le bien — c’ést le beau en action. — Доброе — это прекрасное в действии.
Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.
La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность — мать правды и вывеска честного человека.
On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.
Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее — враг хорошего.
Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря — из него состоит жизнь.
Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
Les mots ce sont les épées. — Слова — это шпаги.
La vie est belle. — Жизнь прекрасна.
Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.
Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.
L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.
Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье — это не цель, а образ жизни.
Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.
L’habitude est une seconde nature. — Привычка — это вторая натура.
Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.
Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.
L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.
Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.
Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка — результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота — это сила, и улыбка — ее меч.
L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.
Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой — величайшая из побед.
Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.
La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.
Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.
Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.