Чак берри криминальное чтиво ноты

Чак берри криминальное чтиво ноты

СКАЧАТЬ НОТЫ

Смотрите также ноты:

Инструкция по оплате через Робокассу:

Стоимость платных нот 388 руб. за одну партитру. Никаких дополнительных комиссий нет.

После оплаты ноты приходят на ваш E-mail в течение суток

1. Под изображением нот нажмите кнопку «Оплатить».

2.По умолчанию предлагается оплатить банковской картой Для оплаты товара с помощью банковской карты Вам необходимо ввести данные Вашей карты: номер карты, срок действия, трёхзначный цифровой код CVV2/ CVC2 с обратной стороны карты. Также введите внимательно свой e-mail (на него придут ноты)

3. Прокрутив страницу ниже, Вы можете выбрать другие способы оплаты

4. Выберите способ оплаты, оплатите, следуя инструкции.

5. После оплаты ноты придут на ваш E-mail

Важно! Плеер для прослушивания нот может быть не виден с телефона. Чтобы прослушать НОТЫ следует зайти на сайт с помощью компьютера или ноутбука.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Pulp Fiction Криминальное Чтиво

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: — Экран, телевизор, музыкальный, игровая приставка и т.п.. Криминальное чтиво .

Перевод: Братья Джонсон. от Криминальное чтиво . Клубника Письмо 23. Нот. Вкладка гитара. Братья Джонсон.

Перевод: от Криминальное чтиво . Нот. Вкладка гитара.

Перевод: от Криминальное чтиво . Девушка, Вы будете Woman Soon. Нот. Вкладка гитара.

Перевод: от Криминальное чтиво . Нот. Фортепиано, вокал. Правая Мелодия. РКЗ. Countdown Singers. —.

Перевод: Чак Берри. от Криминальное чтиво . Всякое бывает. Нот. Фортепиано, вокал. Правая Мелодия. РКЗ. Чак Берри. —.

Источник

You Never Can Tell – Чак Берри

Если вы смотрели культовый фильм «Криминальное чтиво», то наверняка помните танец Винсента и Мии под композицию “You Never Can Tell” («Поживем – увидим») Чака Берри. К знаменитой сцене из шедевра Квентина Тарантино мы вернемся позже, а сначала вспомним, как была написана песня, которую иногда называют “Teenage Wedding” («Юношеская свадьба») и “C’est la Vie” («Се ля ви»).

Чак сочинил ее в начале шестидесятых годов, когда отбывал срок в тюрьме. Посадили его за «транспортирование несовершеннолетней женщины через границу в аморальных целях». Он привез из Мексики четырнадцатилетнюю девушку, которую устроил работать гардеробщицей в своем клубе. Позже выяснилось, что она занималась проституцией, и Берри признали виновным в нарушении закона Манна от 1910 года.

Впрочем, эта запутанная история отношения к песне не имеет. Чак пробыл за решеткой полтора года, каким-то образом умудряясь выпускать в это время новые пластинки. “You Never Can Tell” стала одним из его первых хитов, изданных после освобождения. Говорят, что музыку Берри написал под впечатлением от песни “Caribbean” Митчела Торока (Mitchell Torok).

В песне рассказывает о парочке юных молодоженов, которые после свадьбы остаются озорными и задорными. Они питаются дешевой едой, без конца слушают музыку, занимаются сексом и не жалеют денег на развлечения. А их родителям остается лишь вздыхать и надеяться, что дети когда-нибудь повзрослеют и наберутся ума-разума.

“You Never Can Tell” была издана синглом с альбома “St. Louis to Liverpoll” (1964), который вышел на лейбле Chess Records. Она добралась до четырнадцатой строчки хит-парада Billboard.

Композицию записывали многие известные музыканты, в числе которых были Боб Сигер, Ронни Лейн, Билл Уаймэн и группа Status Quo.

В конце семидесятых очень популярна была кавер-версия “You Never Can Tell” певицы Эммилу Харрис. Посмотрим музыкальное видео с ее выступлением.

Публика вновь обратила внимание на композицию в 1994 году, когда песня прозвучала в саундтреке фильма Pulp Fiction («Криминальное чтиво») Квентина Тарантино. Танец, который под нее исполнили герои Джона Траволты и Умы Турман, пришелся по душе зрителям и на многие годы стал обязательным элементом корпоративов, свадеб и всевозможных шоу. Давайте вспомним сцену, которая навсегда вошла в историю мирового кинематографа.

Интересные факты

  • У Бернарда Шоу есть пьеса “You Never Can Tell” о детях, которые росли без отца и случайно пригласили его на семейный обед.
  • В течение нескольких лет песня звучала в выпусках телепередачи «Непутевые заметки».
Текст песни You Never Can Tell Перевод песни You Never Can Tell
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
“C’est la vie”, say the old folks, it goes to show you never can tell
Это была свадьба юной пары, и «старики» желали ей добра
Видно было, что Пьер искренне любит мадемуазель
И вот молодые месье и мадам ударили в церковный колокол
«Се ля ви», – говорят «старики», мол, поживем – увидим
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
But when Pierre found work, the little money comin’ worked out well
“C’est la vie”, say the old folks, it goes to show you never can tell
На распродаже Roebuck купили мебель для двухкомнатной квартиры
Забили холодильник имбирным пивом и полуфабрикатами
А когда Пьер нашел работу, у них завелись деньжата
«Се ля ви», – говорят «старики», мол, поживем – увидим
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
“C’est la vie”, say the old folks, it goes to show you never can tell
Они заводили hi-fi граммофон и давали жару
У них было семь сотен пластинок: все рок, ритм и джаз
Но когда солнце садилось, темп музыки снижался
«Се ля ви», – говорят «старики», мол, поживем – увидим
They bought a souped-up jitney, ’twas a cherry red ’53,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
“C’est la vie”, say the old folks, it goes to show you never can tell
Они купили мощную красную тачку 53-го года
И поехали на ней в Орлеан, чтобы отпраздновать годовщину
Именно там Пьер женился на прелестной мадемуазель
«Се ля ви», – говорят «старики», мол, поживем – увидим

Цитата о песне

Было удивительно исполнять “C’est la Vie”, и, возможно, я взялась за нее из ностальгических побуждений, но спустя время она утратила для меня свою привлекательность. Думаю, мне казалось, что я не привнесла в нее ничего нового.

Источник

Перевод песни You never can tell (Pulp Fiction)

You never can tell

Никогда не предскажешь

Host:
Ladies and Gentleman, now the moment you’ve all been waiting for the world famous Jack Rabbit Slims Twist Contest! Now let’s meet our first contestants here this evening. Young lady what’s your name?

Mia Wallace:
Mrs. Mia Wallace

Host:
And how about your fellah here?

Mia Wallace:
Vincent Vega!

Host:
Alright, let’s see what you can do, take it away!

It was a teenage wedding
And the old folks wished them well
You could see that Pierre
Did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur
And madame have rung the chapel bell
«C’est la vie», say the old folks
It goes to show you never can tell

They furnished off an apartment
With a two room Roebuck sale
The coolerator was crammed
With TV dinners and ginger ale
But when Pierre found work
The little money comin’ worked out well
«C’est la vie», say the old folks
It goes to show you never can tell

They had a hi-fi phono
Boy, did they let it blast
Seven hundred little records
All rock, rhythm and jazz
But when the sun went down
The rapid tempo of the music fell
«C’est la vie», say the old folks
It goes to show you never can tell

They bought a souped-up jitney
It was a cherry red ’53
They drove it down to Orleans
To celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married
To the lovely mademoiselle
«C’est la vie», say the old folks
It goes to show you never can tell

It was a teenage wedding
And the old folks wished them well
You could see that Pierre
Did truly love the mademoiselle
And now the young monsieur
And madame have rung the chapel bell
«C’est la vie», say the old folks
It goes to show you never can tell

Ведущий:
Дамы и Господа! Настал момент, которого вы все ждали – всемирно известный конкурс твиста Джек Рэббит Слим! Давайте познакомимся с нашими первыми участниками этого вечера. Юная леди, как вас зовут?

Миа Уоллес: Миссис Миа Уоллес.

Ведущий:
А как насчет вашего приятеля?

Миа Воллес: Винсент Вега!

Ведущий:
Отлично, давайте посмотрим, на что вы способны, сделайте это!

Это была свадьба двух юнцов,
И старики желали им счастья.
Можно было увидеть, что Пьер
Действительно любил это барышню.
И теперь молодые месье и
Мадам звонили в колокола часовни.
«Селяви» — говорят старики,
«Никогда не предскажешь, что может произойти»

Они обставили двухкомнатную квартиру
Мебелью с распродажи в Роебуке.
Холодильник был забит
Рекламными ужинами и имбирным элем.
Но когда Пьер нашел работу,
Немного денег были весьма кстати.
«Селяви» — говорят старики,
«Никогда не предскажешь, что может произойти»

У них была хай-фай система,
Они устраивали вечеринки.
Семьсот пластинок –
Все рок, ритм и джаз.
Но когда солнце садилось,
Быстрый темп музыки стихал.
«Селяви» — говорят старики,
«Никогда не предскажешь, что может произойти»

Они купили переделанный драндулет
Вишнево-красный 53-го года.
Они ездили на нем до Орлеана
Праздновать годовщину.
Там Пьер женился
На своей любимой барышне.
«Селяви» — говорят старики,
«Никогда не предскажешь, что может произойти»

Это была свадьба двух юнцов,
И старики желали им счастья.
Можно было увидеть, что Пьер
Действительно любил это барышню.
И теперь молодые месье и
Мадам звонили в колокола часовни.
«Селяви» — говорят старики,
«Никогда не предскажешь, что может произойти»

Миа Уоллес – Ума Турман (Uma Thurman)
Песню исполняет Чак Берри (Chuck Berry)
Автор диалога – Квентин Тарантино

Песня написана Чаком Берри в 1964 году и вошла в альбом St. Louis to Liverpool. Позже песня исполнялась также Status Quo, Roch Voisine, Emmylou Harris, Bob Seger, Chely Wright , John Prine, New Riders of the Purple Sage и Bruce Springsteen

Источник

Chuck Berry — You Never Can Tell

Автор VA
Альбом Криминальное чтиво
Год 1994
Продолжительность 3:12

Chuck Berry — You Never Can Tell

Другие саундтреки из Криминальное чтиво

Dick Dale & His Del Tones — Misirlou

Samuel L. Jackson And John Travolta — Royale With Cheese

Kool & The Gang — Jungle Boogie

Al Green — Let’s Stay Together

The Tornadoes — Bustin’ Surfboards

Ricky Nelson — Lonesome Town

Dusty Springfield — Son Of A Preacher Man

The Centurians — Bullwinkle Part II

Urge Overkill — Girl, You’ll Be A Woman Soon

Maria Mckee — If Love Is A Red Dress (Hang Me In Rags)

The Revels — Comanche

The Statler Brothers — Flowers On The Wall

Samuel L. Jackson And John Travolta — Personality Goes A Long Way

Источник

Оцените статью