Чародей с гитарой описание

Чародей с гитарой

Обнаружено копивио
В данной статье обнаружены фрагменты текста, скопированные из других источников. Согласно правилу WT:НЕКОПИПАСТА любое копирование материалов с других ресурсов запрещается. Фрагменты, нарушающие авторские права, должны быть отмечены красным при помощи шаблона << cv >> , а затем переписаны или удалены.

«Чародей с гитарой» (англ. Spellsinger) — развеселое фэнтези в стиле sex, drugs & rock’n’roll от Алана Дина Фостера.

Среди мириадов миров где-то в многомерном пространстве существует мир магии, населенный разумными животными и сказочными существами. Мир, с одной стороны, реалистичный, если не сказать — натуралистичный. С другой стороны, подверженный многим фэнтезийным законам жанра — таким, к примеру, как сражения сил добра с силами зла. И обе стороны мечтают заполучить себе в поддержку силы разума. Мрачные изуверы-завоеватели из инсектоидного Броненосного народа сумели выудить из междумирья Проявление — источник невиданных знаний, который, как заверял нашедший Проявление чародей Эйякрат, позволит империи насекомых покорить весь мир. Это известие не прошло мимо местного мудрого хранителя мира — древнего черепаха-мага Клотагорба из Древа, который твердо решил спасти от вторжения свое родное Теплоземелье и тоже призвать что-нибудь волшебное и иномирное. Или кого-нибудь. Например, Инженера — по слухам, это такие маги из иного мира. Ну он и нашёл себе… мнэээ… инженера.

Джон-Том Мерривезер, обычный студент-юрист и рокер-неформал, мечтающий стать знаменитым гитаристом, подрабатывал дворником в родном университете, а должность его официально называлась «Санитарный инженер». Его-то и призвал в свой мир Клотагорб.

Сначала волшебник разочаровался в своем госте и по-быстрому сплавил его случайному знакомому — выдру-вору Маджу, которого поспешно назначил экскурсоводом Джон-Тома по новому миру. Но Джон-Том оказался вовсе не бесполезным. В нем обнаружились магические способности, которые он научился использовать с помощью чудесной музыки. Выражаясь местным лексиконом, он стал чаропевцем. Но с двумя «но»: во-первых, хоть Джон-Том и был хорошим музыкантом, пел он неважнецки, а во-вторых, он сам не знал, к чему всякий раз приведет волшебное пение. Всякий раз получалось смешно. Бывало полезно, например, когда он, исполнив песню «Шлюп Джон Б.», вызвал этот самый шлюп (попутно напустил на себя алкогольное опьянение и вызвал небольшую межмировую аномалию, потому что был не слишком аккуратен со словами песни). Бывало странно, когда, например, лечебная песня вызывала только обкуренное хихиканье Клотагорба и лопанье склянок. А бывало и эпично, когда Джон-Том, сам не желая того, призвал одного из величайших духов, который помог ему не только одолеть Броненосный народ, но и воскресить свою девушку.

Вооружившись этими умениями, он влился в команду героев, посланных по великому фэнтезийному квесту, спас мир, а потом ещё не одну книгу бродяжничал по миру со своим верным спутником Маджем. Всего написано восемь романов в серии, из них седьмой посвящен детям главных героев.

Содержание

Состав серии [ править ]

Романы [ править ]

  • «Чародей с гитарой» (англ. «Spellsinger») — первая книга серии, 1983.
  • «Час ворот» (англ. «The Hour of the Gate») — вторая книга серии, 1984.
  • «День диссонанса» (англ. «The Day of the Dissonance») — третья книга серии, 1984.
  • «Момент волшебства» (англ. «The Moment of the Magician») — четвёртая книга серии, 1984.
  • «В плену пертурбаций» (англ. «The Paths of the Perambulator») — пятая книга серии, 1985.
  • «Время перехода» (англ. «The Time of the Transference») — шестая книга серии, 1986.
  • «Сын чародея с гитарой» (англ. «Son of Spellsinger») — седьмая книга серии, 1993.
  • «Инфернальная музыка» (англ. «Chorus Skating») — восьмая книга серии, 1994.

Малая форма [ править ]

  • «Серенада» (англ. «Serenade») — отдельный рассказ, 2004.

Примеры [ править ]

Вымышленный мир, элементы сеттинга [ править ]

  • Биомагия — Клотагорб по её части известный специалист.
  • Бытовая магия — Клотагорб пользуется заклинаниями, чтобы готовить себе завтрак. В сцене первой встречи с Джон-Томом он перетворяет в похлёбку неиспользованные остатки целебной припарки, которой пять минут назад лечил тому рану. В поздних книгах Джон-Том использует призывание мелких духов, чертей и домовых в качестве домашней прислуги.
  • Магия — фэнтезийная наука — более чем в одном смысле.
  • Море на западе, земля на востоке
  • Немного не такой мир — последствия появления в мире источника хаоса — пертурбатора, который в случайном порядке ретконит случайные факты о мире.
    • Жуткая альтернативная реальность — именно в такую реальность пертурбатор превратил город Оспенспри. Небо, затянутое свинцовыми тучами, ветхие дома и отвратительные уроды — жители города. Маджу, который в этот момент гостил в Оспенспри, тоже не повезло попасть под раздачу, и Джон-Том не сразу признал друга в том лохмато-горбатом страшилище, которое выбежало из толпы его встречать.
  • Песни силы — как бы центральный троп серии, не?
  • Реинкарнация — Маркус Неотвратимый умер в нашем мире и появился в мире Клотагорба. Субверсия: как выяснилось, это была просто ошибка Смерти, которую она исправила сразу же, как только Маркус по глупости её вызвал.
  • Созидание/Призыв и Магия Материи — специальность Джон-Тома. Точнее, то, что он лучше всего умеет делать с помощью чаропения.
  • Страна городов — Теплоземелье, хотя у него есть неформальная столица Поластринду.
    • Столица-то неформальная, но по количеству формальностей, применяемых к иногородним, очень напоминает Большую нерезиновую деревню. У них есть менты, требующие регистрации (причём с разделением на город и область), и бизнес по выдаче этих самых регистраций. Герои получают регистрацию бесплатно, потому что у них под рукой есть советский дракон, привычный бороться с коррупцией и буржуазными штучками при помощи огненного дыхания.
  • Технотрёп — употребляется классическими магами (то есть не чаропевцами) в качестве волшебных заклинаний. Чем больше в тексте заклинания научных терминов, хотя бы касательно относящихся к желаемому эффекту, тем вернее оно сработает.
  • У магии нет инерции — зигзаг. Обычно всё, созданное или превращённое магами, остаётся в нужном состоянии даже без их внимания. Однако, если Джон-Том опять что-то накосячил, есть некоторая вероятность, что через какое-то время всё вернётся на круги своя.
  • Электрическая магия — Клотагорб настолько любит метать молнии, что пользуется ими даже для воспитания учеников и убеждения несговорчивых политиков.

Бестиарий [ править ]

  • Говорящее животное — большая часть обитателей Теплоземелья и окружающих земель. Могут быть как антропоморфными (все, кроме копытных травоядных), так и вполне земной анатомии (собственно, копытные травоядные). Оставшееся меньшинство — люди и шкажошные шушества.
  • Дракон — как вы думаете, на кого здесь похож дракон? На кошку? На змею? А вот и нет, дракон похож на большевика-революционера. Дракон Фаламеезар побывал на Земле (очевидно, в СССР), нахватался там марксизма-ленинизма — и постоянно норовит применить его на практике.
  • Ездовое животное — нет, здесь есть и лошади, но лошади разумные существа и им надо платить зарплату. А четвероногие ящеры неразумны и на них ездят за кормёжку.
  • Забавное животное — именно ими, в основном, населено Теплоземелье и большинство окружающих земель. Кроме Паутинников, где живут пауки, и Зелёных Всхолмий, где живут совсем не забавные насекомые.
  • Зоологический клюквосправочник — автор, не иначе, держал его под мышкой, рисуя характеры многих персонажей. Если волк, то суровый одиночка, если мышь, то маленькая и скромная, если хорёк, то вояка, если носорог, то большой, тупой, близорукий и раздражительный, если попугай — то пират, а если выдра — то безумно клёвая.
  • Инсектоиды — Броненосный народ.
  • Страшный медведь: они выступают главным образом в качестве очень серьёзных головорезов на подхвате у противников Джон-Тома.
  • Чужеродное чудовище — Массагнев, Родительница Кошмаров.

Сюжет и композиция [ править ]

  • Аварийное приветствие — едва вывалившись в новый мир, Джон-Том сбил с ног выдра Маджа, сорвав ему охоту на затайца.
  • Бог из атомной бомбы — последний план Броненосного народа. Против великого духа М’немаксы не сработало, так что субверсия.
  • Буйное помешательство — именно оно, а также паранойя, побудило злодея пятой книги, колдуна-росомаху Браглоба, вызвать в мир пертурбатор — источник абсолютного хаоса.
  • Визит на тот свет — Джон-Том в финале второй книги съездил туда верхом на огненном духе М’немаксе и забрал назад душу своей любимой девушки. Как всегда, он этого не планировал, так получилось.
  • Враг мой — арахноидная раса Прядильщиков не питает особой любви к млекопитающим. Но инсектоидный Броненосный Народ они ненавидят ещё больше, поэтому Клотагорб и рискнул повести отряд в гости к паучкам с дипломатической миссией. Успешной, надо сказать.
  • Доктор Ватсон — Кесиликт, министр империи Броненосного народа. Именно его POVами показывают номинальную главзлодейку первых двух книг — императрицу Скррритч.
  • Домой быстрее! — в конце многих книг. Как Джон-Том и Мадж добирались домой из Кранкуларна, из Квасеквы, из крепости Браглоба на краю света? Об этом не знает никто.
  • Дорогой ценой — остановить атомную бомбу Броненосных (и воскресить Талею) Джон-Том сумел лишь при помощи вызывания великого духа — огненного коня М’немаксы. Последствием этой магии стало сокращение времени, отпущенной всей Вселенной, до 3 миллионов лет. Точнее, 3 миллиона осталось скакать М’немаксе вокруг Вселенной, пока он не встретит себя самого — вместо триллионов лет, как полагалось изначально. Что произойдёт, когда великий дух, чей путь начался с первой жизнью во Вселенной, встретится сам с собой и сможет отдохнуть — неизвестно.
  • Завоевание мира — голубая мечта Броненосного народа.
  • Макгаффин — чудо-лекарство, за которым Джон-Том ездил в Кранкуларн, чтобы вылечить Клотагорба. Чудо-лекарством оказался обыкновенный аспирин, который у Джон-Тома всё это время был. А весь квест был испытанием от Клотагорба.
  • Первая девушка выигрывает — Талея.
  • Появление кавалерии — во время битвы у Врат Джо-Трума к каждой стороне прибывает один эскадрон кавалерии за другим.
  • Сапогами попирают из Вселенной — смеха ради привычкой так себя именовать отличается обычная воровка Талея. Она всё время представляется как-нибудь очень пафосно, типа «Я — Талея Ветреная, Лунное Пламя», а один мелкий персонаж отстёбывает её за это. Да и Клотагорб ни капли не впечатляется.

Персонажи, их амплуа и типажи [ править ]

  • Бой-баба: тут таких много. Талея, Флор, тигрица Розарык — самые заметные.
  • Герой-насмешник — Мадж.
  • Герой-социопат — он же, на тормозах: не настоящий социопат, а продукт воспитания в низших слоях общества, где или ты, или тебя.
  • Злой гений — Эйякрат, колдун Броненосного народа и призыватель военных компьютеров из нашего мира.
  • Злобный прихвостень — Кесиликт.
  • Милый врунишка — Мадж.
  • Милый извращенец — он же.
  • Напарник — Мадж.
  • Неуправляемая сила — Джон-Том, просто Джон-Том.
  • Обаятельный мошенник — Каз.
  • Полицаи — группа людей в Поластринду, снюхавшаяся с Броненосным народом.
  • Попаданец — Джон-Том.
  • Раздаватель прозвищ — Мадж. Если он недоволен, то применяет и иронический эрратив.
  • Светлый властелин — Клотагорб. Простецы часто сомневаются в его таковом статусе (Мадж называет его «всем известным господином надоедой», а Талея поначалу считает, что он выжил из ума), но все маги и волшебники признают Клотагорба мудрейшим, благороднейшим и самым могущественным. Одни обращаются к нему за помощью за тридевять земель, другие из кожи вон лезут, лишь бы обскакать этого знаменитого черепаха.
  • Тупой приспешник — часто встречаются у разных мелких гадов. Особенно выделяется дикобраз-тюремщик на службе у колдуна Цанкресты из Гнилых Горшков.
  • Ужасный музыкант — нет, музыкант Джон-Том неплохой, а вот певец, мягко говоря, так себе. Именно поэтому он и не может управлять своей силой чаропения.
  • Эксцентричный мудрец — Клотагорб.
  • Эти тупые нацисты — орлы, приспешники орла Гирнота — того самого гербового орла Рейха, каким-то образом воплотившегося в клотагорбовом мире. Джон-Тому ничего не стоило спровоцировать их передраться между собой.
  • Язвительная возлюбленная — Талея, просто Талея.

Стилистика и оформление [ править ]

  • Тематические названия — книги с третью по седьмую в англоязычном оригинале названы с использованием аллитерации: «The Day of the Dissonance», «The Time of the Transference» и так далее. Русский перевод задачу сохранить подобный элемент стилистического оформления определённо не ставил.

Восприятие [ править ]

  • Надмозги — русский перевод местами надмозговат. Вот, например, сравните эти два фрагмента:
    • В русском пириводе: Вместо вывески над заведением, которое Джон-Том поначалу принял за рыбную лавку, висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. Секс продается, напомнил себе Джон-Том. Любой, даже рыбий.
    • Что на самом деле хотел сказать автор (перевод Неизвестной): Вместо вывески над рыбной лавкой, висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. Секс — двигатель рекламы, напомнил себе Джон-Том. Даже если продают всего лишь рыбу. (вот так, ненавязчиво, рыбная лавка превратилась в бордель — Н.)
  • Реклама наркотиков — хотите стать попаданцем в волшебный мир? Покурите ганджубаса, тогда волшебник-черепаха точно выберет и вызовет именно вас! Хотите избавиться от фобии, мучившей вас всю жизнь? Внюхните-ка кокаинума.
Это незавершённая статья. Вы можете помочь, исправив и дополнив её.

Чародей с гитарой входит в серию статей

Источник

Читайте также:  Кирюшин упражнения с нотами
Оцените статью