Человек не любивший меня ноты

Самоучка на гитаре

  • 12.08.2014
  • Последние добавления
  • Сергей
  • Комментарии к записи Игорь Слуцкий — Человек Не Любивший Меня — Аккорды, Текст отключены

Слуцкий Игорь — Человек, не любивший меня

Аккорды на гитаре, текст песни, тaбы, слова, бой на гитаре
Видео Разбор песни НА ГИТАРЕ в Родной тональности Ре минор (Dm)


_____________ ВСЕ ПЕСНИ ♦ СЛУЦКИЙ ИГОРЬ ♦

_ _ Gm A Dm
Это было наверно давно,
_ _ Gm C7 F
Подошел и присел у огня,
_ _ Gm C Fmaj
И поднес мне плохое вино
_ Em7-5 A Dm
Человек не любивший меня.

Он шутил и кривлялся как бес,
Все святое, браня и кляня,
О, как ловко он в душу залез,
Человек, не любивший меня.

Припев:
_ _ Gm C7 F
Это он оттолкнул всех друзей,
_ _ Gm C7 F
Что мне были родней, чем родня,
_ _ Gm A B7
И рассорил с любимой моей,
__ Em7-5 A Dm
Человек, не любивший меня.

Проигрыш:
| Em7-5 A | Dm | Em7-5 A |

2 куплет
Он со мною кутил по ночам,
Мелочишкой последней звеня,
И к безделью меня приучал,
Человек, не любивший меня.

Он твердил мне: талант пустяки,
Надо только вскочить на коня,
И внушал мне пустые стихи,
Человек, не любивший меня.

Припев:
Я давно бы расправился с ним,
Он не прожил бы даже и дня,
Если б не был он мною самим,
Человек, не любивший меня,

Если б не был он мною самим,
Человек, не любивший меня.

Проигрыш — ( по вступлению )

Источник

Человек не любивший меня

стихи — Разумовский Юрий музыка — Анатолий Верещагин
исполнение — Константин Куклин

Это было наверное давно
Подошел и присел у огня,
И поднес мне плохое вино
Человек не любивший меня.

Он шутил и кривлялся как бес,
Все святое браня и кляня,
О, как ловко он в душу залез,
Человек не любивший меня.

Это он оттолкнул всех друзей,
Что мне были родней, чем родня,
И рассорил с любимой моей
Человек не любивший меня.

Он со мною кутил по ночам,
Мелочишкой последней звеня,
И к безделью меня приучал
Человек не любивший меня.

Он твердил мне: талант пустяки,
Надо только вскочить на коня,
И внушал мне пустые стихи
Человек не любивший меня.

Я давно бы расправился с ним,
Он не прожил бы даже и дня,
Если б не был он мною самим,
Человек не любивший меня,
Если б не был он мною самим,
Человек не любивший меня.

Источник

Игорь Слуцкий — Человек не любивший меня (текст песни)

Человек не любивший меня

Человек не любивший меня

Это было наверное давно
Подошел и присел у огня,
И поднес мне плохое вино
Человек не любивший меня.

Он шутил и кривлялся как бес,
Все святое браня и кляня,

О, как ловко он в душу залез,
Человек не любивший меня.

Это он оттолкнул всех друзей,
Что мне были родней, чем родня,
И рассорил с любимой моей
Человек не любивший меня.

Он со мною кутил по ночам,
Мелочишкой последней звеня,
И к безделью меня приучал
Человек не любивший меня.

Он твердил мне: талант пустяки,
Надо только вскочить на коня,
И внушал мне пустые стихи
Человек не любивший меня.

Я давно бы расправился с ним,
Он не прожил бы даже и дня,
Если б не был он мною самим,
Человек не любивший меня,
Если б не был он мною самим,
Человек не любивший меня.

Источник

Ноты, Аккорды — Шедевры русской песни ХХ века — популярные песни под гитару

Продолжение серии сборников нот «Шедевры русской песни — — XX век», посвященных творчеству знаменитых композиторов.
Аккомпанемент в переложении для шестиструнной гитары полностью передаёт авторский стиль и манеру исполнения: выдержаны басовая линия, ритмический рисунок, включены мелодические фрагменты, присутствующие в оригинальных оркестровых аранжировках песен.
Всё это предъявляет высокие требования к исполнительскому мастерству гитаристов. Включенное вдобавок к нотной записи буквенно-цифровое обозначение гармонии, являющееся традиционным в песенных сборниках, позволяет упростить изучение и облегчить исполнение аккомпанемента тем гитаристам, которые только начинают осваивать игру на гитаре.
Учитывая детальность и объем подачи нотного материала, книга будет полезна музыкантам, играющим и на других музыкальных инструментах.


Притяжение земли
Давид Тухманов
Разговор со счастьем
Александр Зацепин

сборник 1
аккомпанемент в переложении для шестиструнной гитары
составитель и автор переложений Шеремет В.П.
«Тритон-МФ» 2006г.
Только описание.

  • Часть первая Давид Тухманов. «Притяжение Земли»
    • «Притяженье Земли», слова Р. Рождественского
    • «Соловьиная роща», слова А. Поперечного
    • «Из вагантов», слова Л. Гинзбурга
    • «Последняя электричка», слова М. Ножкина
    • «Здравствуй, мама!», слова Р. Рождественского
    • «Наши любимые», слова И. Шаферана
    • «Чистые пруды», слова Л. Фадеева
    • «Восточная песня», слова О. Гаджикасимова
    • «Эти глаза напротив», слова Т. Сашко
    • «Напрасные слова», слова Л. Рубальской
  • Часть вторая Александр Зацепин. «Разговор со счастьем»
    • «Постой, паровоз», автор слов неизвестен из кинофильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»
    • «Всё было», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Земля Санникова»
    • «До свиданья, лето!», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Центровой из Поднебесья»
    • «Разговор со счастьем», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Иван Васильевич меняет профессию»
    • «Этот мир», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Женщина, которая поёт»
    • «Песенка о медведях», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Кавказская пленница»
    • «Куда уходит детство», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Фантазии Веснухина»
    • «Губит людей не пиво», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Не может быть»
    • «Песня про зайцев», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «Бриллиантовая рука»
    • «Ищу тебя», слова Л. Дербенёва, из кинофильма «31 июня»


Я тебя никогда не забуду
шедевры русской песни ХХ века
сборник 3
аккомпанемент в переложении для шестиструнной гитары
составитель и автор переложений Шеремет В.П.
Только описание.

«А цыган идёт» («Мохнатый шмель»)- А. Петров, Р. Киплинг
«Кто на новенького»-Е. Крылатов, Ю. Энтин
«Я тебя никогда не забуду»-А. Рыбников, А. Вознесенский
«Город, которого нет»- И. Корнелюк, Р. Лисиц
«Бывший подъесаул»- И. Тальков
«Я вернусь»-И. Тальков
«Что такое осень»-Ю. Шевчук
«Плот» — Ю. Лоза
«Над деревней Клюевкой» — Ю. Лоза
«Ах, какая женщина»- А. Розанов, Т. Назарова


Как здорово, что все мы здесь.
шедевры русской песни ХХ века
сборник 4
аккомпанемент в переложении для шестиструнной гитары
составитель и автор переложений Шеремет В.П.
Только описание.

«Как здорово, что все мы здесь» — О. Митяев
«Белой акации гроздья душистые» — В. Баснер, М. Матусовский
«Берёзовый сок»- В. Баснер, М. Матусовский
«Если у Вас нету тёти»- М. Таривердиев, А. Аранов
«Шаланды, полные кефали» — Н. Богословский, В. Агатов
«Ностальгия»- М. Круг
«Песня Папандопуло» — Б. Александров
«Я в весеннем лесу»- Е. Агранович
«Таганка» — неизвестен
«Сиреневый туман» — Ю. Липатов


Ветер перемен
Максим Дунаевский
Никто тебя не любит,так как я
Вячеслав Добрынин

шедевры русской песни ХХ века
сборник 5
аккомпанемент в переложении для шестиструнной гитары
составитель и автор переложений Шеремет В.П.
Только описание.

Максим Дунаевский. «Ветер перемен»
1.«Песня мушкетёров», слова Ю. Ряшенцева
2.«Всё пройдёт», слова Л. Дербенёва
3.«Ветер перемен», слова Н. Олева
4.«Непогода», слова Н. Олева
5.«Гадалка», слова Л. Дербенёва
6.«Городские цветы», слова Л. Дербенёва

Вячеслав Добрынин. «Никто тебя не любит так, как я»
7.«Не берите в голову», слова М. Рябинина
8.«Горько!», слова Л. Дербенёва
9.«Кто тебе сказал», слова Л. Дербенёва
10. «Никто тебя не любит так, как я», слова М. Рябинина
11.«Синий туман», слова М. Рябинина
12.«Прощай!», слова Л. Дербенёва
13.«Качается вагон», слова И. Шаферана


Мы желаем счастья Вам!
шедевры русской песни ХХ века
сборник 6
ноты для голоса в сопровождении гитары
Составитель и автор переложений Шеремет В.П.
«Тритон-МФ» 2006г.
Только описание.

«Облака в реке» Музыка А. Днепрова, слова И. Кохановского
«Скажи, откуда ты взялась» Музыка и слова И. Талькова
«Прости!» Музыка С. Каминского, слова В. Харитонова
«Мы желаем счастья Вам» Музыка С. Намина, слова И.Шаферана
«Группа крови» Слова и музыка: В. Цой
«Пачка сигарет» Слова и музыка: В. Цой
«Кто виноват»-Слова и музыка А.Романова
«Боже, как давно это было» Слова и музыка К.Никольского
«Прогулки по воде»-Музыка В.Бутусова, слова И.Кормильцева
«Первый поцелуй» Музыка И.Гранова, слова Л.Дербенёва

Источник

Человек не любивший меня

Это было наверное давно

Подошел и присел у огня,

И поднес мне плохое вино

Человек не любивший меня.

Он шутил и кривлялся как бес,

Все святое браня и кляня,

О, как ловко он в душу залез,

Человек не любивший меня.

Это он оттолкнул всех друзей,

Что мне были родней, чем родня,

И рассорил с любимой моей

Человек не любивший меня.

Он со мною кутил по ночам,

Мелочишкой последней звеня,

И к безделью меня приучал

Человек не любивший меня.

Он твердил мне: талант пустяки,

Надо только вскочить на коня,

И внушал мне пустые стихи

Человек не любивший меня.

Я давно бы расправился с ним,

Он не прожил бы даже и дня,

Если б не был он мною самим,

Человек не любивший меня,

Дубликаты не найдены

Почему иномарку? Что за мем, расскажете?

Хотите — верьте, хотите — нет, но со второго четверостишия понял, о ком речь, и предпоследнюю строку стиха читал по слогам.

Послушайте в аудио, звучит отлично:

Александр Домогаров — Человек, не любивший меня.

Да, песня неплохая)

Этот стих прекрасен

прям про меня, слово в слово

Красота в глазах смотрящего )))

Советский поэт Бродский. Не Иосиф!

Сейчас когда говорят поэт Бродский, на ум сразу приходит одно-единственное имя и один-единственный образ. Но за полвека до знаменитого нобелевского лауреата был еще один поэт по фамилии Бродский. Талантливый, яркий и, к сожалению, быстро забытый одессит…

Представьте себе Одессу первых советских лет. Город буквально живет литературой. Там можно встретить Эдуарда Багрицкого и Исаака Бабеля. Там творят Валентин Катаев и Юрий Олеша. Там делают свои первые шаги на писательском поприще Ильф и Петров. Там обитают Константин Паустовский и Вера Инбер.

А еще там блистает Давид Бродский.

Для того, чтобы производить неизгладимое впечатление на каждого встречного у него были все данные.

Он был огромен, страшно толст и прожорлив. При этом обладал чудовищной силой — однажды в цирке откликнулся на вызов легендарного силача Ивана Поддубного, вышел на арену из зрительного зала и продержался против него целых две минуты. Удивленный Поддубный настойчиво советовал незнакомцу заняться профессиональной борьбой.

Еще у Бродского была фотографическая память, благодаря которой он постоянно сражал преподавателей. Чуть ли не всю русскую литературу знал наизусть — в любой момент мог начать цитировать огромными кусками.

А главное — он писал замечательные стихи со смелыми рифмами, яркими образами и свежей ритмикой. Правда, по большей части это были переводы зарубежных поэтов. Но переводы изумительные! Совершенно по-новому на русском языке зазвучали Шиллер и Гете, Виктор Гюго и Шарль Бодлер.

Именно Давиду Бродскому принадлежит первый советский перевод «Пьяного корабля» Артюра Рембо, который просто потряс отечественного читателя свободой владения словом.

Вот как пишет об этом Евгений Витковский в книге «У входа в лабиринт»:

«Летом 1929 года в «Литературной газете» появился первый полный советский перевод «Пьяного корабля», поразивший воображение современников непривычной красотой и упругостью стиха, полной свободой от оков буквализма (т. е. оригинала — это казалось достижением) и какой-то неслыханной яркостью. «Пьяный корабль» в переводе Давида Бродского восхитил читателей прежде всего пластикой, невозможной среди переводчиков Рембо в традиции символизма (у Сологуба, Анненского, Брюсова), так и у переводчиков, близких к «Центрифуге» (Бобров, Петников), даже у акмеистов (Гумилев). Четырехстопный анапест, почти еще не испробованный в качестве эквивалента французского двенадцатисложника, вызывающая красота рифмовки — примета «южной» школы! — и, кстати, столь же вызывающе близко к оригиналу переведенные две первые строфы (и, может быть, третья, хотя в ней уже «не все в порядке»), — все это подкупало. А четвертая строфа — это ли не образец замечательных русских стихов?!»

И сразу приведем вам ту самую четвертую строфу, которая восхитила Витковского:

Черт возьми! Это было триумфом погонь!

Девять суток, как девять кругов преисподней!

Я бы руганью встретил маячный огонь,

Если б он просиял мне во имя господне!

Давид Бродский прожил долгую жизнь по меркам того бурного и неспокойного времени. Он умер в 1966 году в возрасте 67 лет.

Однако все послевоенные десятилетия о поэте его коллеги старались не вспоминать. В литературной среде ходил слух о том, что это именно он доносил в НКВД на Осипа Мандельштама, с которым общался и в гостях у которого бывал.

Слух этот никакого подтверждения не имел и так его и не получил. Но, как говорится, осадочек остался. До сих пор о Давиде Бродском почти ничего не слышно — только подпись его можно встретить под разными переводами. Даже фотографии его к этой статье нам найти не удалось.

Источник

Оцените статью