Seweryn Krajewski. Uciekaj moje serce. Беги сердце
Эквиритмический перевод песни “Uciekaj moje serce” Северина Краевского (Seweryn Krajewski) с альбома с музыкой из фильма «Jan Serce»(1993) и с альбома группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) “The Best of Czerwone Gitary”(1994)
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=z-8qjKO8YbI (концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=VROcAk5tJls (Краевский 2010)
http://www.youtube.com/watch?v=lfl-MkOAYwI (Краевский на ТВ)
БЕГИ, МОЁ СЕРДЦЕ
Короткий миг в пустом отеле в коридоре.
Сплетенье рук. Блеск глаз на пляже. Тёплый бриз.
Письма помятый в спешке лист.
Снежинкой — радостная мысль.
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
Дождливый вторник, заменивший воскресенье.
Немного грусти, и повинен в этом ты.
Неправда, что должно так быть,
Что снова в пустоте бродить,
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ, краткость слов.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
Отлёты спешны и стыдливы, не забавны.
Твой пёс и мишка не поймут — как объяснить?
Букета выцветшая кисть.
Обманов новых вьётся нить.
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ, краткость слов.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
—————————————
Примечание:
Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
http://poetrank.ru/poets/solo/
czerwone-gitary-uciekaj-moje-serce
-ubegaj-moyo-serdce-perevod/
или здесь:
http://www.moskva.fm/artist/seweryn_krajewski/song_799987
Gdzies w hotelowym korytarzu krotka chwila,
Splecione rece, gdzies na plazy oczu blysk,
Wyslany w biegu krotki list,
Stokrotka sniegu, dobra mysl —
To wciaz za malo, moje serce, zeby zyc.
Uciekaj, skoro swit, bo potem bedzie wstyd
I nie wybaczy nikt chlodu ust Twych.
Deszczowe wtorki, ktore przyjda po niedzielach,
Kropelka zalu, ktorej winien jestes ty;
Nieprawda, ze tak mialo byc,
Ze warto w byle pustke isc —
To wciaz za malo, moje serce, zeby zyc.
Uciekaj, skoro swit, bo potem bedzie wstyd
I nie wybaczy nikt chlodu ust, braku slow.
Uciekaj, skoro swit, bo potem bedzie wstyd
I nie wybaczy nikt chlodu ust Twych.
Odloty nagle i wstydliwe, nie zabawne,
Nic nie wiedzacy, a zdradzony pies czy mis.
Zalosnie chuda kwiatow kisc,
I nowa zluda, nowa nic —
To wciaz za malo, moje serce, zeby zyc.
Uciekaj, skoro swit, bo potem bedzie wstyd
I nie wybaczy nikt chlodu ust, braku slow.
Uciekaj, skoro swit, bo potem bedzie wstyd
I nie wybaczy nikt chlodu ust Twych.
Источник
Беги, мое сердце — с польского
Это песня Северина Краевского на стихи Агнешки Осецкой, написанная для т/с «Ян Серце». Исполняет группа
Czerwone gitary, солист Северин Краевский.
БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.
А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведенную далее ссылку и открыть ее правой кнопкой
мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама):
https://www.youtube.com/watch?v=hM9IsM-QVnk
Опять в гостинице свиданья миг короткий,
Пустынный пляж, сплетенье рук, сиянье глаз,
Письмо, где пара строк всего,
И снегопада волшебство –
Как мало этого для сердца моего…
Когда придет рассвет,
Беги – возврата нет,
Оставит горький след
Лед губ твоих…
(Лед губ, скупость слов…)
Дождливый вторник, что приходит в воскресенье,
Печаль, в которой ты невольно виноват…
Внутри так пусто от того,
Что не исправить ничего…
Как мало этого для сердца моего…
Опять поспешного отъезда оправданья,
И, словно к брошенной игрушке, жалость вдруг,
Букет из трех цветков всего,
Стыд от обмана своего –
Как мало этого для сердца моего…
Где-то в гостиничном коридоре краткий миг,
Сплетенные руки где-то на пляже, блеск глаз,
Посланное на ходу короткое письмо,
Маргаритка снега, добрая мысль –
Этого все же слишком мало, мое сердце, чтобы жить…
Беги, как только наступит рассвет,
Потому что потом будет стыдно,
И не простит никто
Холод губ твоих…
(Холод губ, недостаток слов…)
Дождливые вторники, которые приходят по воскресеньям,
Капелька печали, в которой виноват ты…
Неправда, что так должно быть,
Что стоит лишь идти в пустоте –
Этого все же слишком мало, мое сердце, чтобы жить…
Вылеты неотложные и стыдливые, несмешные,
Ничего не знающий, а преданный пес или мишка,
Жалкий, тонкий букет цветов,
И новый обман, новая нить –
Этого все же слишком мало, мое сердце, чтобы жить…
UCIEKAJ, MOJE SERCE
Gdzies w hotelowym korytarzu krotka chwila,
Splecione rece gdzies na plazy, oczu blysk,
Wyslany w biegu krotki list,
Stokrotka sniegu, dobra mysl –
To wciaz za malo, moje serce, zeby zyc…
Uciekaj, skoro swit,
Bo potem bedzie wstyd,
I nie wybaczy nikt
Chlodu ust twych…
(Chlodu ust, braku slow…)
Deszczowe wtorki, ktore przyjda po niedzielach,
Kropelka zalu, ktorej winien jestes ty…
Nieprawda, ze tak mialo byc,
Ze warto w byle pustke isc –
To wcia; za malo, moje serce, zeby zyc…
Odloty nagle i wstydliwe, niezabawne,
Nic nie wiedz;cy, a zdradzony pies czy mis,
Zalosnie, chuda kwiatow kisc,
I nowa zluda, nowa nic –
To wcia; za malo moje serce, zeby zyc…
Источник
Рейтинг поэзии Poet Rank.ru
Czerwone Gitary. Uciekaj moje serce. Убегай, моё сердце (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Uciekaj moje serce” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “The Best of Czerwone Gitary”(1994)
УБЕГАЙ, МОЁ СЕРДЦЕ
Короткий миг в пустом отеле в коридоре.
Сплетенье рук. Блеск глаз на пляже. Тёплый бриз.
Письма помятый в спешке лист.
Снежинкой — радостная мысль.
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
Дождливый вторник заменивший воскресенье.
Немного грусти, и повинен в этом ты.
Неправда, что должно так быть,
Что снова в пустоте бродить,
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ, краткость слов.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
Отлёты спешны и стыдливы, не забавны.
Твой пёс и мишка не поймут — как объяснить?
Сирени выцветшая кисть.
Обманов новых вьётся нить.
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ, краткость слов.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
————————————————
UCIEKAJ MOJE SERCE
(S. Krajewski — A. Osiecka)
Gdzieś w hotelowym korytarzu krótka chwila,
Splecione ręce, gdzieś na plaży oczu błysk,
Wysłany w biegu krótki list,
Stokrotka śniegu, dobra myśl —
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust Twych.
Deszczowe wtorki, które przyjdą po niedzielach,
Kropelka żalu, której winien jesteś ty;
Nieprawda, że tak miało być,
Że warto w byle pustkę iść —
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust, braku słów.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust Twych.
Odloty nagłe i wstydliwe, nie zabawne,
Nic nie wiedzący, a zdradzony pies czy miś.
Załośnie chuda kwiatów kiść,
I nowa złuda, nowa nić —
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust, braku słów.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust Twych.
Дата публикации стихотворения: Среда, 26 августа 2009, 12:24
Рубрика поэзии: Песни, Поэтические переводы.
Источник
Рейтинг поэзии Poet Rank.ru
Czerwone Gitary. Uciekaj moje serce. Убегай, моё сердце (перевод).
Эквиритмический перевод песни “Uciekaj moje serce” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “The Best of Czerwone Gitary”(1994)
УБЕГАЙ, МОЁ СЕРДЦЕ
Короткий миг в пустом отеле в коридоре.
Сплетенье рук. Блеск глаз на пляже. Тёплый бриз.
Письма помятый в спешке лист.
Снежинкой — радостная мысль.
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
Дождливый вторник заменивший воскресенье.
Немного грусти, и повинен в этом ты.
Неправда, что должно так быть,
Что снова в пустоте бродить,
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ, краткость слов.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
Отлёты спешны и стыдливы, не забавны.
Твой пёс и мишка не поймут — как объяснить?
Сирени выцветшая кисть.
Обманов новых вьётся нить.
Как это мало, моё сердце, чтобы жить.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ, краткость слов.
Беги, рассвет спешит,
Ведь позже вспыхнет стыд,
Никто уж не простит холод губ твоих.
————————————————
UCIEKAJ MOJE SERCE
(S. Krajewski — A. Osiecka)
Gdzieś w hotelowym korytarzu krótka chwila,
Splecione ręce, gdzieś na plaży oczu błysk,
Wysłany w biegu krótki list,
Stokrotka śniegu, dobra myśl —
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust Twych.
Deszczowe wtorki, które przyjdą po niedzielach,
Kropelka żalu, której winien jesteś ty;
Nieprawda, że tak miało być,
Że warto w byle pustkę iść —
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust, braku słów.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust Twych.
Odloty nagłe i wstydliwe, nie zabawne,
Nic nie wiedzący, a zdradzony pies czy miś.
Załośnie chuda kwiatów kiść,
I nowa złuda, nowa nić —
To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust, braku słów.
Uciekaj, skoro świt, bo potem będzie wstyd
I nie wybaczy nikt chłodu ust Twych.
Дата публикации стихотворения: Среда, 26 августа 2009, 12:24
Рубрика поэзии: Песни, Поэтические переводы.
Источник