Червоны гитары не спочнем

Czerwone Gitary — Nie Spoczniemy. Не достойны

Перевод текста этой песни посвящен памяти моего товарища по работе
и друга Виктора Фриауфа (12.04.1949 — 12.06.2005)
http://www.stihi.ru/2013/10/12/1886

http://www.youtube.com/watch?v=8PPrFn72Gp0
http://www.youtube.com/watch?v=GKxbeeUiAjo (Сопот, 1977)
http://www.youtube.com/watch?v=BkSfl2iXXTU (1995)
http://www.youtube.com/watch?v=-ZE1AWHA49w

Александр Булынко
НЕ ДОСТОЙНЫ

Перевод (с долей адаптации) песни «Nie Spoczniemy»
польской группы Червоны гитары

В душе глубокая печаль –
Ведь за каждой новой далью снова даль.
Не достойны, но дойдем мы,
И войдем мы в сад небес.
По дороге, вдоль дороги,
Через реки, через лес.

На сердце вечная беда –
Ведь за каждой новой стужей – холода.
Не достойны, но дойдем мы,
И войдем мы в сад небес.
По дороге, вдоль дороги,
Через реки, через лес.

Не оттанцован нами бал –
Ведь за каждым перевалом – перевал.
Неизлечима наша боль,
За пикОвым королем – другой король.

И так безрадостен мой груз –
Ведь за каждым черным бесом – черный туз.
Не достойны, но дойдем мы,
И войдем мы в сад небес.
По дороге, вдоль дороги,
Через реки, через лес.

Не оттанцован нами бал –
Ведь за каждым перевалом – перевал.
Неизлечима наша боль,
За пикОвым королем – другой король.

За что, скажи, всех нас любить?
Может есть за что, но чем ту злую карту крыть?
Не достойны, но дойдем мы,
И войдем мы в сад небес.
По дороге, вдоль дороги,
Через реки, через лес.

Не достойны, но дойдем мы,
И войдем мы в сад небес.
По дороге, вдоль дороги,
Через реки, через лес.

3 сентября 2008
Цикл «Поэтические песенные переводы». Польша
======================================

Czerwone Gitary
NIE SPOCZNIEMY
(S. Krajewski – A. Osiecka)

Nieutulony w piersi zal,
Bo za jedns sins dals — druga dal.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siodmy las.
Wiec po drodze, wiec po drodze
Zaspiewajmy chociaz raz.

Nienasycony w sercu glod,
Bo za jednym mocnym chlodem drugi chlod.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siodmy las.
Wiec po drodze, wiec po drodze
Zaspiewajmy chociaz raz.

Niewytanczony wybrzmi bal,
Bo za jedns sins dals – druga dal.
Nieuleczony uznie bol,
Za pikowym czarnym krolem – drugi krol.

Niepocieszony mija czas,
Bo za jednym czarnym asem — drugi as.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siodmy las.
Wiec po drodze, wiec po drodze
Zaspiewajmy chociaz raz.

Niewytanczony wybrzmi bal,
Bo za jedns sins dals – druga dal.
Nieuleczony uznie bol,
Za pikowym czarnym krolem – drugi krol.

Czy warto bylo kochac nas?
Moze warto, lecz ts karts zle gral czas.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siodmy las.
Wiec po drodze, wiec po drodze
Zaspiewajmy jeszcze raz.

Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siodmy las.
Wiec po drodze, wiec po drodze
Zaspiewajmy chociaz raz.

Премьера песни состоялась в 1977 года во время
фестиваля «Интервидения» в Сопоте (Польша)
===========================================

Источник

Nie spoczniemy (перевод на Русский)

Не успокоимся

Музыка и стихи:
С. Краевский
А. Осецка

И. Кохановский А.
(перевод)

Пламя (1976) Красные маки (1978)

Alexander Malinin — За далью даль, за далью даль
Sofia Rotaru — Nie spoczniemy
Lev Barashkov — За далью снова будет даль Cover in Russian
Anne Veski — Дороги судьбы Cover in Russian
Pikkardiyska Tertsiya — Заспіваєм ще хоч раз Cover in Ukrainian

Удивительно, что эта
песня сначала была
предназначена вовсе
не для «Червоных
гитар»!

Агнешка
Осецка вела на телевидении
программу
«Sentymenty». Вдвоём с Краевским они
написали для этой
программы песню «Не спочнемы» (в те годы мы называли её
именно так, по-
польски).

Предполагалось, что её исполнит Станислав Венглош. Он долго
репетировал, сделал
запись, прошел даже
первые видеопробы. И так случилось, что
музыканту не хватило всего одного дня.

Утром он прочитал в
газете, что в
программе Осецкой
будет петь Краевский.

На мой взгляд, русская интерпретация этой песни в исполнении «Красных маков» имеет к Осецкой такое же отношение, как к «Крёстному отцу» — вот этот известный текст: Давай покрасим холодильник в жёлтый цвет!
Давай покрасим, только краски в доме нет…:-)

Советские товарищи хотят себя найти — не танцуют, не играют в карты и рай им не нужен 🙂

Источник

ЧЕРВОНЭ ГИТАРЫ и ЯЛЛА: история одной песни

Под шлягеры Czerwone gitarу в 70-е годы танцевал весь Советский союз. В это время молодой узбекский коллектив выходил на большую сцену.

Композиция «Мы не успокоимся» («Nie spoczniemy») стала лауреатом международного конкурса песни «Сопот 77». Всю женскую половину граждан СССР очаровал симпатичный солист, а мужскую — его гитара с двумя грифами. Тогда в союзе никто не знал, что на такой гитаре уже играл Джими Пэйдж из Led Zeppelin. Сейчас подобный инструмент — просто диковина. У популярных групп подключенные гитары с разным строем стоят рядами на сцене.

Первая песня ЧГ попала в СССР на миньоне, где на одной стороне была записана прогрессивная песня Саймона и Гарфанкеля El Condor Pasa, а на обороте Czerwone gitary — «Не задирай нос» (Nie zadzieraj nosa) . Они исполнили её в манере Битлз, что мгновенно возвело ансамбль в разряд культовых в СССР.

Червонэ гитары начали называть польскими БИТЛЗ. Начались гастроли по странам Восточного блока, которые имели грандиозный успех.

«Мы, малыми в кафешке, (не доедали, копили деньги) бросали монетки и заказывали песню «Не задирай нос» по несколько раз. Потом когда мы входили, официантки отключали игральный автомат с пластинками. Так мы просили дяденьку. или тетеньку))))))) «

В качестве проявления социалистической солидарности Червонэ гитары записывают песню на русском языке «Пламенеют горы, пламенеют леса».

На музыкальном фестивале в Ополе в 1979 году песня прозвучала на польском языке «Płoną góry, płoną lasy» и завоевала приз зрительских симпатий.

Послушайте как её играет ВИА «Ялла» с Фарухом Закировым. Эту песню пели главные звезды советской эстрады, в том числе София Ротару. Безусловно песня сыграла решающую роль в карьере начинающего ансамбля из Узбекской ССР, возведя его на всесоюзную сцену.

К сожалению записи как исполняют эту песню Червонэ гитары на русском языке на просторах интернет не нашлось.

Czerwone gitary — были образованы в 1965 году в Гданьске музыкантами Ежи Косселой и Хенриком Зомерским. В январе 1969 года в Каннах ансамблю вручили награду МИДЕМ за самое рекордные продажи дисков в своей стране. Такой же приз, в виде мраморной пластинки, получил коллектив из Великобритании The Beatles. За свою карьеру музыканты записали 14 студийных альбомов и выступают до сих пор.

Источник

Текст песни Czerwone Gitary — Nie spoczniemy русскими буквами

Транскрипция

1. Неутулёны в перси жаль,
бо за еднон синон далён — друга даль.
Не спочнемы, ним дойдземы,
ним зайдземы в сюдмы ляс,
венц по дродзе, венц по дродзе,
заспеваймы хоцяж раз.

2. Ненасыцоны в серцу глуд,
бо за едным моцным хлодем — други хлуд.
Не спочнемы, ним дойдземы,
ним зайдземы в сюдмы ляс,
венц по дродзе, венц по дродзе,
заспеваймы еще раз.

Реф.: Невытаньчоны выбжми баль,
бо за еднон синон далён — друга даль.
Неулечоны усне буль,
за пиковым чарным крулем — други круль.

3. Непоцешоны мия час,
бо за едным чарным асем — други ас.
Не спочнемы, ним дойдземы,
ним зайдземы в сюдмы ляс,
венц по дродзе, венц по дродзе
заспеваймы хоцяж раз:

4. Чи варто было кохаць нас?
Може варто леч то картон зле грал час,
не спочнемы, ним дойдземы,
ним зайдземы в сюдмы ляс.
Венц по дродзе, венц по дродзе,
заспеваймы еще раз.

Оригинал

1. Nieutulony w piersi żal,
bo za jedną siną dalą — druga dal.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
nim zajdziemy w siódmy las,
więc po drodze, więc po drodze,
zaśpiewajmy chociaż raz.

2. Nienasycony w sercu głód,
bo za jednym mocnym chłodem — drugi chłód.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
nim zajdziemy w siódmy las,
więc po drodze, więc po drodze,
zaśpiewajmy jeszcze raz.

Ref.: Niewytańczony wybrzmi bal,
bo za jedną siną dalą — druga dal.
Nieuleczony uśnie ból,
za pikowym czarnym królem — drugi król.

3. Niepocieszony mija czas,
bo za jednym czarnym asem — drugi as.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
nim zajdziemy w siódmy las,
więc po drodze, więc po drodze
zaśpiewajmy chociaż raz:

4. Czy warto było kochać nas?
Może warto lecz to kartą źle grał czas,
nie spoczniemy, nim dojdziemy,
nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze,
zaśpiewajmy jeszcze raz.

Источник

Czerwone gitary: Nie Spoczniemy

Gm
Nieutulony w piersi żal,
Gm D7
Bo za jedną siną dalą — druga dal
D7 Gm
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
D7 Gm
Nim zajdziemy w siódmy las
D7 Gm
Więc po drodze, więc po drodze
D7 Gm
Zaśpiewajmy chociaż raz

Nienasycony w sercu głód,
Bo za jednym mocnym chłodem drugi chłód
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy jeszcze raz

F B F
Niewytańczony wybrzmi bal,
F B D7
Bo za jedną siną dalą — druga dal
Gm D7
Nieuleczony uśnie ból,
D# D7
Za pikowym czarnym królem — drugi król

Niepocieszony mija czas,
Bo za jednym czarnym asem — drugi as
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy chociaż raz

Czy warto było kochać nas?
Może warto, lecz tą kartą źle grał czas
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy jeszcze raz

Источник

Оцените статью