Чирибим чирибом ноты для фортепиано

Тема: Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Опции темы
Поиск по теме

Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Делаю интернациональный концерт в Бонне. Очень нужны ноты-аккомпанемент еврейских песен: Чирибим-чирибом, А глезеле лехаим, Ерушалаим. Помогите, умоляю, очень нужно!

Re: Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Последний раз редактировалось IgorCello; 21.08.2012 в 02:25 .

Re: Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Посмотрите, может быть, это вам подойдет.

Re: Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Большое спасибо. Очень подойдёт. То что нужно. Мой концертмейстер сыграет. Вы знаете, не понимаю, почему такая проблема с еврейскими нотами? Записями кишит весь инет, а нот — нет. На ютубе услышала песню «А глезеле лехаим» в исполнении Виктора Шапиро. Он не профи, так, любитель. Он поёт её с акомпаниатором. Та явно играет по нотам. Уж больно хорош аккомпанемент. Я разыскала этого Шапиро на одноклашках, пишу ему: «мы с тобой одной крови — ты и я», ну как из Киплинга, может думаю, прокатит. Попросила нотки, нет, не даёт, говорит, что его концертмейстерша играет по слуху, не по нотам. Вот так. Кровь не помогла. Спасибо Вам ещё раз огромное от всей души и крови. Юлия.

Re: Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Всегда пожалуйста. Вот вам еще
http://vkshapiro.livejournal.com/pics/catalog/272/5587
http://vkshapiro.livejournal.com/pics/catalog/272/5671

И вот
http://www.chazzanut.com/englander/

А если мало, то загляните еще сюда , но тут не очень понятно, как приобретать ноты, может быть, долго и дорого.

Последний раз редактировалось IgorCello; 21.08.2012 в 09:56 .

Re: Ищу ноты еврейских песен чирибим-чирибом

Вы мой спаситель, СПАСИБО ВАМ ОГРОМНЕЙШЕЕ! Как бы так сделать, чтоб не исчезли эти нотки? Скопировать эти ссылочки себе в избранное? Или как?

Источник

Чирибим чирибом ноты для фортепиано

Сборник «Еврейские народные песни в обработке Льва Когана для голоса и фортепиано» (с оригинальными текстами на идиш и переводами на русский М.Лапирова). Не путайте с Тимуром Коганом, представленным в соседнем видеоразделе.

jpeg 1000×1412 rar=16.1

01 Kinder-yorn
02 Moyshele mayn fraynt
03 A yid a shmid
04 Oy, mame, shlog mir nit
05 Mekhuthonim geyen
06 Iber berg
07 In rod arayn
08 Dray techter
09 Reyzele
10 Lomir ale zingen
11 Dos freyleche shnayderl

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

Из «Ами» (с замечательными переводами и комментариями Александра Рогачевского) и «Биробиджанер штерн».

jpeg rar=7.52

  • A gut morgn, Feyge-Sose
  • A yingele fun Poyln
  • Ba dem shtetl
  • Di mizinke oysgegebm
  • Homentashen
  • Khanuke (2 песни)
  • Papir iz dos vays
  • Shlof, mayn kind
  • Tum-balalayke
  • Ver hot aza yingele
  • Zumer tog (памяти жителей Вильнюсского гетто, на мотив «Papirosn»)

А также о песне «Rebe Eli-Meylech» (очень интересно!)

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

еще что-то помню :cry1:

Музыкальный Огонек 04.12.2007 01:41

в переложении Н.Лейдена для 3 голосов с ф-но и переводе М.Павловой. Из какого-то сборника, но не помню, из какого.

jpeg 1000×1412 rar=4.1

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

Музыкальный Огонек 04.12.2007 05:50

Фантазия на темы еврейских песен.

jpeg 1000×1412 rar=12.5

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

Музыкальный Огонек 28.12.2007 04:14

jpeg 1000×1412 rar=39.22

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

Музыкальный Огонек 14.01.2008 10:53

В этом издании представлено 256 песен евреев-ашкеназов: классический фольклор XIX века, хасидский репертуар, песни без слов, немного эстрады, авторские песни Варшавского, Гольдфадена, Гебиртига, исполнительские варианты Эпельбаума, Шульмана, Лифшицайте, сестёр Берри. Всё транслитерировано, прокомментировано и переведено на русский (на английском — пересказы содержания), с нотами мелодий.
446 страниц — jpeg 1412×1000 rar=144 (в 7 независимых архивах)

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

Спасибо за «Anthology / Jewish Folk Songs»!

Кстати, Лёх .. — ты не в курсе.. — среди всех песен там, нет ли той что мой дед пел?
(«Vos Mir Zaynen»)

что мы когда то обсуждали — вот тут на форуме. в теме про Полтаву, Любаву и т.п.:
http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=15601 😀

Скорее всего, нет. Но любимая песня grgr’а там есть, это точно.

Блин.. — из 256 песен — не могли дать ту что дед пел! 🙁

ага. на полке стоит :05adgv2:

ЗЫ
имхо, интересный (и правильный) у Гольдина «рейтинг» popular songs

  1. а идише маме
  2. бай мир бисту шейн
  3. бэлц
  4. и тд

Музыкальный Огонек 20.01.2008 10:09

Из нотных вкладок к журналу «Музыкальная жизнь» 1990-х. Размер скана 1000х1296х755м.

Текущее время: 23:12 . Часовой пояс GMT +4.
Страница 1 из 7 1 2 3 4 5 > Последняя »

Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 — 2021, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

Источник

Чирибим чирибом ноты для фортепиано

Зусман Кисельгоф. Лидер-замелбух фар дер йидишер шул ун фамилье. Издание Общества еврейской народной музыки, Петроград, 1914.

1. Старые традиционные песни (Skarbove folkslider) — песни 1 — 12 (стр. 1 — 18); rar=12.0
2. Светские песни (Veltliche folkslider) — песни 13 — 57 (стр. 19 — 78); rar=38.4
3. Песни без слов (Lider one verter) — песни 58 — 62 (стр.79 — 85); rar=4.36
4. Композиторские песни (Kunstlider) — песни 63 — 85 (стр. 86 — 132); rar=30.9
5. Синагогальные распевы (Manginath-hat’omim) — песни 86 — 92 (стр. 134 — 139); rar=4.14
6. Тексты песен. Алфавитный указатель произведений. rar=22.52

Отсканировано с ксерокопий. Издание находится в фондах Отдела литературы стран Азии и Африки Российской национальной библиотеки (г. Санкт-Петербург). Оригинальные обложки утрачены. Предисловие (на идиш) и постраничное оглавление частично утрачены (здесь не даны).

Всё в формате jpeg 1000×1350.

Тут ссылка уже мертва. но «оно» есть живое в комплекте нот, в одном из постов ниже .. или вот, прямая ссылка прямо на этот ПОСТ:

Цитата:
Сообщение от anna74
«Чирибом» /. / Помогите, пожалуйста.

,לאָמיר זינגען, קינדערלעך, א זעמערל צוזאמען
.א ניגנדל, א פריילעכן מיט ווערטעלעך אין גראמען
.די מאמע קאָכט א לאָקשנסוףּ מיט קאשע און די קניידלעך
!צום קינדער-יוֹמטוֹב קומט אהער, מיר שפּילן זיך אין דריידלעך

טשירי-בים, טשירי-באָם
טשירי-בים-באָם, בים-באָם, בים-באָם-באָם
טשירי-בים, טשירי-באָם, טשירי-בים-באָם, בים-באָם-באָם
טשירי-בירי-בירי-בירי, בירי-בירי-בירי-בירי
טשירי-בירי-בירי-בירי, בים-באָם-באָם
טשירי-בירי-בירי-בירי, טשירי-בים-באָם
טשירי-בים-באָם-בים-באָם-באָם

אמאָל איז אונדזער רעבעניו געגאנגען אײַנגעבייגן
מיטאמאָל הייבט אָן צו פּליוכען, אָנגיסן א רעגן
שרײַט דער רעבע צו דער כמארע: הער אוף גיסן וואסער
זײַנען אלע חֲסִידִים טרוקן ארויס, אוט דער רעבע איז ארויס א נאסער

מיר זוכט אצינד, אין שטעטל כעלם לעבן נאָר נאראָנים
אויב מיר זײַנען שוין קלוג געוואָרן, — מיר א שיינעם פָּנִים
די כעלמער פאכן פון די נאכט, צלחוֹת די גַּזְלָנִים
!און זאָגט זשע, ווער עס נאריש איז, דאן זײַנען מיר חֲכָמיִם

Цитата:
Сообщение от anna74
Я, конечно, учила когда-то иврит, но не в такой же степени.

А где Вы здесь увидели иврит? Это — идиш.

А обижаться здесь нечего. Вы попросили хлеба? Вам его дали. А теперь Вы дуетесь, почему дали просто хлеба, а не блюдо с фуа-гра.

Да ладно тебе, xелпник .. ко всем придирацца .. и лезть в бутылку .. Не будь таким умником..

Я xотел сразу что то сказать .. когда увидил ты выставил слова этой песни на «еврейском языке» ТИПА .. НО .. промолчал)))

Подумал про себя. посмотрим что тут будет дальше.. / как пойдёт беседа

xеxе.. пользуйся логикой.. я ТАК И знал.. что Анне нужны были слова этиx песен.. ибо русскими буквами (на идиш или на русском языке) .. ибо английскими буквами (на идиш) .. НО .. не то что ты выставил.

Пользуйся простой логикой.. (сколько раз тебе то можно повторять) .. Сразу бы сообразил.. что примерно xочет человек.. (или в крайнем случае.. — уточнил бы что конкретно xотят)))

А то .. ты часто xочешь показацца умником, или типа .. умнее чем другие.. — но в итоге оно тебе обxодицца боком.. и смотрицца наоборот! 🙂

.. по крайней мере со стороны)) (.. а как оно смотрицца тебе, самому себе .. — не имею понятия.. и если честно, то в последнее время .. — даже не xочу знать)))

на русском пойдёт .. или нужны слова на идиш?

На русском .. — Вот:

Чирибим-Чирибом – это просто Непонятные Волшебные Слова

(Овсею Дризу и еврейским местечковым песням про мудрецов и чудаков из Старого Хелома)

Песни, свет и детский смех
Мне дарит память детства
Снами-сказками в него
Как в зеркало – глядеться
Сквозь время рассекая
Злой судьбы смурные вести
Я греюсь тем, что я пою, —
Так вот вам моя песня:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

Это очень старая еврейская песня – дер элтэр йидишэ лид – о волшебных словах Чирибим-Чирибом, которые люди просто мурлыкают или напевают себе под нос, и всё вокруг совершенно преображается. Мир становится странным, прозрачным и солнечным, как будто его обнимают родниковые руки. И начинается старая-старая сказка. Никто не знает, откуда взялись эти слова. Может быть Чирибим-Чирибом – это отзвуки таинственного Шем-Хам-Форэш, – тайного имени имени Б-га, которое знали только древние мудрецы и каббалисты. Человек, который знал его мог понимать язык трав, птиц и зверей и творить невиданные чудеса. Впрочем всё это покрыто седым мраком древней дремучей тайны. Наверное, Чирибим-Чирибом – это просто Непонятные Волшебные Слова. И вот вам про них – история.

Жил да был в одном местечке старый мудрый ребэ,
Да мудрей его были лишь ангелы на небе,
Знал он все наперечёт речения и свитки,
Но пел наш мудрец и звездочёт, лишь заслышав звуки скрипки:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-

бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

Как-то раз спросил я у учёного еврея:
«Ребэ! Песни той секрет поведай мне скорее!»
Долго он листал Талмуд, но не нашёл, хоть тресни
Ничего. И мы… и мы с ним затянули песню:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-

бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

А то местечко называлось просто – Старый Хелом,
Каждый хеломский еврей был занят хитрым делом –
Кто смотрел на небо и облака ловил рукою,
А кто-то фрэйлехс танцевал и напевал такое:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-

бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

Так скорей, скорей же приезжайте в Хелом в гости! —
Враз изюма с миндалём получите по горсти.
Да и где ещё устроят встречу вам чудесней –
Всё местечко выйдет, выйдет, и вас научат песне:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-

бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»

…Песни, свет и детский смех мне дарит память детства.
Да куда ж ещё душой усталою мне деться?
Но там, на самом дне души, я прячу свою тайну –
Когда мне плохо – я пою,
пою чуть-чуть печально:
«Чирибим…
Чирибом…
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом.
Чирибим…
Чирибом…
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-бири-

бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом. »

Источник

Оцените статью