- 5 способов сформировать отрицание в английском языке
- Отрицательная частица Not
- Отрицательное слово No
- Отрицательное No+слово
- Отрицательное наречие Never
- Отрицательное слово Neither
- No, Not, None в английском языке – в чем разница и что использовать?
- Отрицание с Not, Not… Any
- Отрицание с No
- Отрицание с None
- Вопросы и ответы: Лингвистические вопросы
- Какая разница между not и no?
5 способов сформировать отрицание в английском языке
В английском языке существует определенное отношение к “нет”-словам. Они сопровождают глаголы, существительные, их можно встретить в группе наречий, частиц, местоимений. Мы решили собрать самые популярные и частые отрицания английского языка, чтобы вы смогли познакомиться с этой особой “негативной” группой.
Используя отрицания (the Negatives) следует помнить одно важное правило: оставьте только одно отрицание в английском языке в простом предложении. Аналогии с русским языком здесь только помешают:
Никто никогда не делал этого.
В русском предложении мы видим сразу три отрицания — местоимение никто, наречение никогда, глагол не делал. В английском языке такая ситуация недопустима.
Первый перевод, который приходит на ум — перевод с использованием “никто”:
No one has ever done it.
Однако существует большее количество способов сформировать отрицание. Данное предложение можно также перевести как:
- People have never done it.
- People haven’t ever done it.
Итак, мы собрали для вас топ-5 “нет”-слов, знание которых расширит ваши языковые возможности.
Отрицательная частица Not
Поистине самый распространенный способ выразить отрицание в английском языке — использование частицы not с глаголами. Модальные глаголы, формы to be, have got, will присоединяют эту частицу после себя:
You mustn’t ever be late. — Ты никогда не должен опаздывать.
Haven’t you got any respect for these people? — У тебя совсем нет уважения к этим людям?
В случае со слабыми глаголам в английском языке частица not присоединяется к вспомогательному глаголу don’t/ doesn’t/ didn’t:
It didn’t disappear anywhere. The knife is on the table. — Никуда он не пропал. Нож на столе.
На русский язык частица not переводится как “не” и употребляется преимущественно с глаголами.
Отрицательное слово No
Практически не уступает первому отрицанию по частоте использования английское слово “нет”. В предложении оно чаще всего стоит перед существительным, которое отрицает:
I have no money. — У меня нет денег.
The tourists see no danger. — Туристы не видят никакой опасности.
Не следует переводить предложения слово за слово. Используйте благозвучные фразы, которые не будут “резать слух”. Вряд ли вы услышите такой перевод:
Туристы видят, нет опасности.
Разве что электронный переводчик может время от времени порадовать такими оригинальными пассажами.
Отрицательное No+слово
Мы решили представить эту группу отдельной категорией. Здесь вы встретите составные слова. Английский язык располагает комбинировать, чем так радостно пользуется no:
- no one/ nobody — никто
No one knows her name. She opens it to nobody. — Никто не знает ее имени. Она никому его не раскрывает.
Nothing can change my mind. — Ничто не изменит моего мнения.
Where is the ring? I can find it nowhere. — Где кольцо? Я не могу его нигде найти.
Многие из таких “союзов” на столько плотно легли в структуру языка, что не воспринимаются как no+существительное. Это такие устойчивые выражения как:
no way — ни за что, где первое значение way — “дорога”, “путь”
nonsense — чушь, где sense обозначает “рассудок”, “смысл”
none of — никто из, ни один из
no matter what/ no matter who/ no matter when/ etc. — не важно, что/ не важно, кто/ не важно, где/ и так далее.
Отрицательное наречие Never
Наречие never переводится на русский язык “никогда”:
I will never forget your kindness. — Я никогда не забуду твоей доброты.
Как и прочие представители “негативизма” оно не только полноценно формирует отрицание в английском предложении, но и активно присоединяет к себе другие слова, образуя новые грани отрицаний:
nevertheless — не смотря на, однако, тем не менее
never mind — забудь, не думай об этом
never-to-be-forgotten — незабвенный
never-ending — бесконечный
etc. — и так далее
Отрицательное слово Neither
Закрывает нашу пятерку английское слово neither, которое в зависимости от функции в предложении может быть и существительным, и прилагательным, и наречием. Во всяком случае его единое значение — “никто”, “ни один из”, “ни тот, ни другой”.
Neither of you is invited. — Никто из вас не приглашен.
Это слово также встречается в сочетании neither . nor — ни тот, ни другой.
Neither Davis, nor Parker lived in Paris. — Ни Дэвис, ни Паркер не жили в Париже.
В заключении хотим еще раз напомнить вам о том, что только одно отрицание может присутствовать в рамках простого английского предложения. Конечно, в разговорной речи, в песнях, в фильмах можно столкнуться с нарушением правила, но это скорее исключение.
Желаем вам позитива в изучении английского языка!
Источник
No, Not, None в английском языке – в чем разница и что использовать?
В английском языке в отрицаниях могут использоваться слова no, not, not… any, none, none of – в чем разница между ними и когда они используются?
Содержание:
Отрицание с Not, Not… Any
Самый частый, стандартный вариант – это предложение с отрицательной частицей not. С ее помощью глагол ставится в отрицательную форму, например:
I do not (don’t) have tickets. – У меня нет билетов.
He does not (doesn’t) need help. – Ему не нужна помощь.
В подобных предложениях перед существительным часто используется частица any – буквально она значит “какой-либо”, но на смысл практически не влияет. Это касается существительных во множественном числе и неисчисляемых существительных.
Пройдите тест на уровень английского:
I do not have any tickets. – У меня нет (каких-либо) билетов.
He does not need any help. – Ему не нужна (какая-либо) помощь.
Исчисляемые существительные в единственном числе обычно используются с подходящим по смыслу артиклем. Если взять any вместо артикля, мы как бы немного, совсем немного усилим отрицание.
I don’t have a cat. – У меня нет кошки.
I don’t have any cat. – У меня нет никакой кошки.
Как именно образуются отрицательные формы глаголов – это большая отдельная тема, которую в двух словах разобрать никак нельзя, потому что они образуются по-разному в разных временах. В примерах выше используется время Present Simple в отрицательной форме. Обзорно с темой времен вы можете ознакомиться с помощью этой статьи: “Все времена в английском языке.”
Отрицание с No
Отрицание с no строится по схеме:
1. Берем утвердительное предложение с существительным, например:
I have a job. – У меня есть работа.
2. Перед существительным ставим no. Вот и все. No буквально значит “никакой”, “нисколько” и добавляет значение отрицания.
I have no job. – У меня нет (никакой) работы.
Отрицание с no – более категорическое, чем отрицание с not. Например:
I do not have a job. – У меня нет работы (просто отрицание).
I have no job. – У меня нет никакой работы / У меня ВООБЩЕ нет работы (категорическое отрицание).
В этом вся смысловая разница. Еще примеры:
She is not a doctor. – Она не врач.
She is no doctor. – Никакой она не врач.
We don’t have any time. – У нас нет времени.
We have no time. – У нас совсем нет времени.
Добавлю: no – это, по сути, определитель существительного, такой же, как, например, a/an, the, many, this, a lot и другие. Если перед существительным стоит no, то перед ним не может стоять артикль и такие слова, как many, some и др. Прилагательные – могут. Примеры:
- Правильно: I have no friends / I don’t have many friends. Неправильно: I have no many friends.
Как я уже сказал, прилагательные между no и существительным стоять могут:
I have no good ideas. – У меня нет никаких хороший идей.
There is no decent hotel in this town. – В этом городе нет ни одного приличного отеля.
Отрицание с None
None (произносится [nʌn], как nun – монахиня) значит “никакой (из нескольких)”, “нисколько (из нескольких)”, “никакие (из нескольких)” и т. д., используется в кратких отрицательных ответах. None – это НЕ определитель, как no, поэтому используется без существительного.
– How many books have you read? – Сколько книг ты прочитал?
– None. – Нисколько.
На ответ из примера мы можем ответить “No books” или “None”, но не можем ответить “No” или “None books”.
В речи также часто встречается конструкция none of + кто-то/что-то, например:
– How many books of these books have you read? – Сколько из этих книг ты прочитал?
– None of them. – Ни одну из них.
None или none of + кто-то/что-то также может использоваться как подлежащее.
None of us guessed the right answer. – Никто из нас не угадал правильный ответ.
We expected four guests. None showed up. – Мы ожидали четверых гостей. Ни один не явился.
Источник
Вопросы и ответы: Лингвистические вопросы
Двойное отрицание в английском предложении необходимо для образного усиления — литоты, которое выполняет конативную коммуникативную функцию. Для этой цели используется как частица NOT, так и отрицательные местоимения и наречия. Однако, нужно быть предельно внимательным при переводе на русский язык английских высказываний с двойным отрицанием, потому что в русском предложении количество и локализация отрицательных компонентов не изменяет смысл всего высказывания, в то время как в английском предложении как количество более одного, так и соположение отрицательных компонентов в рамках одной фразы кардинальным образом изменяют итоговый смысл. Сравните:
1) Ни кто ни кому ни чего не сказал. = No body has said anything to anyone;
2) Я ни чего не сказал (на эту тему, но говорил на другие) /Я не выдал тайну (поэтому тайна до сих пор не раскрыта). = I said no thing;
3) Я просто молчал (и поэтому не мог выдать тайну (поэтому тайна до сих пор не раскрыта)). = I did n’t say anything;
4) Я вообще молчал. = Тот кто разболтал тайну — не я. = I did n’t say no thing.
Важным моментом для понимания двойного отрицания (литоты) в английском предложении является обязательный учет как плана выражения, так и плана содержания высказывания. Если сравнить высказывание №2 и №4 данные выше, то их планы содержания, т.е коммуникативные задания, диаметрально противоположные: в высказывании №2 тайна осталась нераскрытой, и говорящий просто информирует собеседника о своем действии; а в высказывании №4 тайна, наоборот, кем-то выдана, но говорящий оправдывается, для чего использует эмоционально-экспрессивное средство — литоту, т.е. двойное отрицание.
** Лито́та, литотес (от др.-греч. λιτότης — простота, малость, умеренность) — троп, образное выражение, стилистическая фигура, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления. Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т. п. (источник)
Щербаков Ю.Н. 2014 г.
Щербаков Юрий Николаевич, Екатеринбург, 2021
Источник