Credo in unum deum patrem omnipotentem ноты

Молитва «Символ веры» на латинском языке русскими буквами: слушать, распечатать, скачать на телефон

При чтении молитвы Символ веры человек признает могущество Господа, его единство. Текст состоит из 12 членов, каждый из которых раскрывает смысл одной из догм. При этом он помогает постичь основы христианства, православной религии. Его следует читать всем, кто решил встать устремиться к Богу, перед крещением. Если брать за основу старославянский вариант, смысл понять будет сложно, если нет соответствующих знаний. Можно читать молитву на латинском языке, но русскими буквами. Это позволит глубже понять прочитанное. Есть возможность слушать аудио запись, скачать текст на телефон.

Читать молитву латинском на языке онлайн

Не всегда возможно носить с собой молитвослов. Даже если это небольшой сборник, бывают ситуации, когда его некуда положить. Для прочтения молитвенных слов можно использовать смартфон или ПК с доступом в интернет. Вариант чтения текста онлайн подходит не всем, на постоянной основе при этом может возникать дискомфорт (например, быстро устают глаза), но в качестве исключения такой способ приемлем.

Crédo in únum Déum, Pátrem omnipoténtem, factórem caéli et térrae, visibílium ómnium et invisibílium.

Et in únum Domínum Iésum Chrístum, Fílium Dei unigénitum, et ex Pátre nátum ánte ómnia saécula.

Читайте также:  Мужские ароматы с нотами кедра

Déum de Déo, lúmen de lúmine, Déum vérum de Déo véro, génitum, non fáctum, consubstantiálem Pátri, per quem ómnia fácta sunt.

Qui própter nos hómines et própter nóstram salútem descéndit de caélis.

Et incarnátus est de Spíritu Sáncto ex María Vírgine, et hómo fáctus est.

Crucifíxus étiam pro nóbis sub Póntio Piláto;

pássus et sepúltus est, et resurréxit tértia die secúndum Scriptúras, et ascéndit in caélum, sédet ad déxteram Pátris.

Et itérum ventúrus est cum glória iudicáre vívos et mórtuos, cúius régni non érit fínis.

Et in Spirítum Sánctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Pátre procédit.

Qui cum Pátre et Fílio símul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per próphetas.

Et únam, sánctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.

Confíteor únum baptísma in remissiónem peccatórum.

Et expécto resurrectiónem mortuórum et vítam ventúri sáeculi.

Молитва Символ веры на латинском языке (текст русскими буквами с ударением)

Если поставлена цель приобщаться к культуре другой страны, можно начать с молитвенных текстов. Сначала можно брать за основу вариант, написанный русскими буквами. Это поможет правильно запомнить написание слов. Если читать тексты с ударением, то появится возможность еще и познакомиться с произношением. Вскоре получится проговаривать молитвенные слова без помощи молитвослова. Благодаря этому обучение упростится, так как появятся некоторые познания.

Крэ́до ин у́нум Дэум, Па́трэм омнипотэ́нтэм, факто́рэм цэ́ли эт тэ́ррэ, визиби́лиум о́мниум эт инвизиби́лиум.

Эт ин у́нум Доми́нум Йэ́зум Хри́стум, Фи́лиум Дэ́и унигэ́нитум, эт экс Па́трэ на́тум а́нтэ о́мниа сэ́куля.

Дэ́ум дэ Дэ́о, лю́мэн дэ лю́минэ, Дэ́ум вэ́рум дэ Дэ́о вэ́ро, гэ́нитум, нон фа́ктум, консубстанциа́лем Па́три, пэр квэм о́мниа фа́кта сунт.

Кви про́птэр нос о́минэс эт про́птэр но́страм салю́тэм дэсцэ́ндит дэ цэ́лис.

Эт инкарна́тус эст дэ Спи́риту Са́нкто экс Ма́риа Ви́ргинэ, эт о́мо фа́ктус эст.

Круцифи́ксус э́циам про но́бис суб По́нцио Пиля́то;

па́ссус эт сэпу́льтус эст, эт рэзуррэ́ксит тэ́рциа диэ сэку́ндум Скрипту́рас, эт асцэ́ндит ин цэ́люм, сэ́дэт ад дэ́кстэрам Па́трис.

Эт итэ́рум вэнту́рус эст кум глё́риа йудика́рэ ви́вос эт мо́ртуос, ку́йус рэ́гни нон э́рит фи́нис.

Эт ин Спири́тум Са́нктум, До́минум эт вивифика́нтэм: кви экс Па́трэ процэ́дит.

Кви кум Па́трэ эт Фи́лио си́муль адора́тур эт конглёрифика́тур: кви лёку́тус эст пэр про́фэтас.

Эт у́нам, са́нктам, като́ликам эт апосто́ликам Эккле́зиам.

Конфи́тэор у́нум бапти́сма ин рэмиссио́нэм пэккато́рум.

Эт экспэ́кто рэзуррэкцио́нэм мортуо́рум эт ви́там вэнту́ри сэ́кули.

Скачать молитву Символ веры на латинском языке в памяти телефона и распечатать

Носить с собой небольшой лист бумаги удобнее, чем молитвослов. Важный для внутреннего состояния души текст можно скачать, сохранить в памяти смартфона. Когда возможность или необходимость в этом, его распечатывают. Причем такая функция доступна для телефонов разных платформ: Android и iOS.

Символ веры на латинском языке слушать онлайн бесплатно

Если возникает острая необходимость постоянно произносить молитвенные слова, лучше выучить их. Это позволит обращаться через свое сердце в любую минуту. Можно быстро выучить молитву, если слушать аудио запись, которая доступна бесплатно для прослушивания. Кроме того, такой способ обращения к Богу помогает запомнить произношение слов латинского языка. Ускоряется изучение новых слов. При этом важно устремляться к Господу, не терять божественную нить с ним.

Видеоверсия Символ веры на латинском языке

Сегодня большинство молитвенных текстов представлено в формате видеозаписи. При этом произносится текст, для улучшения его восприятия накладывается аудио-дорожка, изображение икон или природы. При прослушивании такой записи усиливается устремление к Господу.

Латинская транскрипция молитвы

Когда иностранный текст пишется русскими буквами, то не всегда возможно точно передать особенности произношения слов. Рекомендуется дополнительно читать латинский вариант (в виде транскрипции). Такой способ облегчает восприятие незнакомых слов. В дальнейшем будет легче их запомнить. Рекомендуется переходить к латинской транскрипции после того, как был изучен вариант, написанный русскими буквами.

На русском языке Латинская транскрипция
Крэ́до ин у́нум Дэум, Па́трэм омнипотэ́нтэм, факто́рэм цэ́ли эт тэ́ррэ, визиби́лиум о́мниум эт инвизиби́лиум.
Эт ин у́нум Доми́нум Йэ́зум Хри́стум, Фи́лиум Дэ́и унигэ́нитум, эт экс Па́трэ на́тум а́нтэ о́мниа сэ́куля.
Дэ́ум дэ Дэ́о, лю́мэн дэ лю́минэ, Дэ́ум вэ́рум дэ Дэ́о вэ́ро, гэ́нитум, нон фа́ктум, консубстанциа́лем Па́три, пэр квэм о́мниа фа́кта сунт.

Кви про́птэр нос о́минэс эт про́птэр но́страм салю́тэм дэсцэ́ндит дэ цэ́лис.
Эт инкарна́тус эст дэ Спи́риту Са́нкто экс Ма́риа Ви́ргинэ, эт о́мо фа́ктус эст.
Круцифи́ксус э́циам про но́бис суб По́нцио Пиля́то;
па́ссус эт сэпу́льтус эст, эт рэзуррэ́ксит тэ́рциа диэ сэку́ндум Скрипту́рас, эт асцэ́ндит ин цэ́люм, сэ́дэт ад дэ́кстэрам Па́трис.

Эт итэ́рум вэнту́рус эст кум глё́риа йудика́рэ ви́вос эт мо́ртуос, ку́йус рэ́гни нон э́рит фи́нис.
Эт ин Спири́тум Са́нктум, До́минум эт вивифика́нтэм: кви экс Па́трэ процэ́дит.

Кви кум Па́трэ эт Фи́лио си́муль адора́тур эт конглёрифика́тур: кви лёку́тус эст пэр про́фэтас.
Эт у́нам, са́нктам, като́ликам эт апосто́ликам Эккле́зиам.
Конфи́тэор у́нум бапти́сма ин рэмиссио́нэм пэккато́рум.
Эт экспэ́кто рэзуррэкцио́нэм мортуо́рум эт ви́там вэнту́ри сэ́кули.
Амэн.

Krjédo in únum Djeum, Pátrjem omnipotjéntjem, faktórjem cjéli jet tjérrje, vizibílium ómnium jet invizibílium.
Jet in únum Domínum Jjézum Hrístum, Fílium Djéi unigjénitum, jet jeks Pátrje nátum ántje ómnia sjékulja.

Djéum dje Djéo, ljúmjen dje ljúminje, Djéum vjérum dje Djéo vjéro, gjénitum, non fáktum, konsubstanciálem Pátri, pjer kvjem ómnia fákta sunt.

Kvi próptjer nos óminjes jet próptjer nóstram saljútjem djescjéndit dje cjélis.
Jet inkarnátus jest dje Spíritu Sánkto jeks Mária Vírginje, jet ómo fáktus jest.
Krucifíksus jéciam pro nóbis sub Póncio Piljáto;
pássus jet sjepúl’tus jest, jet rjezurrjéksit tjércia dije sjekúndum Skriptúras, jet ascjéndit in cjéljum, sjédjet ad djékstjeram Pátris.

Jet itjérum vjentúrus jest kum gljória judikárje vívos jet mórtuos, kújus rjégni non jérit fínis.

Jet in Spirítum Sánktum, Dóminum jet vivifikántjem: kvi jeks Pátrje procjédit.
Kvi kum Pátrje jet Fílio símul’ adorátur jet kongljorifikátur: kvi ljokútus jest pjer prófjetas.

Jet únam, sánktam, katólikam jet apostólikam Jekkléziam.
Konfítjeor únum baptísma in rjemissiónjem pjekkatórum.
Jet jekspjékto rjezurrjekciónjem mortuórum jet vítam vjentúri sjékuli.

Amjen.

Правила чтения

Когда произносятся молитвенные слова, необходимо вкладывать в них душу. Только при искреннем обращении можно просить о помощи, поддержке во время испытаний. Бог слышит молитвы на любом языке, но важно не просто проговаривать слова, а понимать их смысл. Причем знание должно прийти не из головы, а из сердца.

Необходимо выполнять все основные обряды,

действия, сопровождающие чтение молитвенного текста.

Например, особое внимание уделяют крестному знамению, поклону. Не следует выполнять эти действия в спешке. Обращаться к Господу рекомендуется перед образом, также зажигают свечу. Бог внутри нас, поэтому невыполнение правил не является грехом, но они позволяют приблизиться к Божественному, усилить устремление ко Всевышнему, укрепить веру.

Молитва произносится при определенных условиях. Она помогает понять основы религии. Как результат, углубляются познания верующего человека. Сегодня часто обряд крещения проводится в младенчестве. В этом возрасте новый человек еще не может понять основы христианства, но молитвенный текст читают крестные. Они должны знать слова наизусть.

Заключение

Для чтения молитвы можно выбирать различные версии. В каждом из случаев обращение будет услышано Богом. Когда необходимо запомнить молитвенные слова на латинском языке, можно выбрать вариант его своеобразного перевода – в виде русскоязычной транскрипции. Наличие ударений поможет понять особенности произношения. Следующий уровень изучения – латинская транскрипция. Дополнительно можно слушать аудио и видео записи.

Источник

Молитвенник

На этой странице приведены основные молитвы, чаще всего использующиеся в повседневной жизни, молитвы во время Мессы и другие молитвы, встречающиеся в богослужениях вне Мессы. Основные молитвы Общество рекомендует выучить. Молитвы к Святейшему Сердцу Иисуса находятся в соответствующем разделе.

† — большое крестное знамение
надо поклониться

℣ —> versiculus
℟ —> responsum

Signum Crucis Крестное знамение I n nómine Pátris,
et Fílii,
et Spíritus Sáncti.
Ámen. Во имя Отца,
и Сына,
и Святого Духа.
Аминь. Pater noster Отче наш P áter nóster, qui es in cælis,
sanctificétur nómen túum,
advéniat régnum túum,
fíat volúntas túa,
sícut in cælo, et in térra.
Pánem nóstrum cotidiánum da nóbis hódie;
et dimítte nóbis débita nóstra,
sícut et nos dimíttimus debitóribus nóstris;
et ne nos inducas in tentatiónem,
Sed líbera nos a málo.
Ámen. Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да приидет Царствие Твоё;
Да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам
нашим;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
Аминь. Ave Maria Радуйся, Мария A ve, Mária, grátia pléna; Dóminus
técum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus véntris túi,
Jésus.
Sáncta María, Máter Déi,
óra pro nóbis peccatóribus,
núnc, et in hóra mórtis nóstræ. Ámen. Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего
Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь. Gloria Patri Славословие G lória Pátri, et Fílio, et Spirítui Sáncto. Sícut érat in princípio, et núnc, et sémper: et in sæcula sæculórum.
Ámen. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. Как было вначале и ныне и всегда и во веки веков.
Аминь. Salve, Regina Славься, Царица S álve, Regína, máter misericórdiæ,
víta, dulcédo, et spes nóstra,
sálve. Ad te clamámus exsúles fílii

et fléntes in hacacrimárum válle.
Eja, érgo, advocáta nóstra, íllos túos
misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Jesum, benedíctum frúctum véntris
túi, nóbis post hoc exsílium osténde.
O clémens, O pia, O dúlcis
Vírgo María.

Славься, Царица, Матерь
Милосердия, жизнь, услада и надежда
наша, славься. К Тебе взываем,
изгнанные чада Евы. К Тебе вздыхаем,
стеная и плача в этой долине слёз.
О Заступница наша, обрати на нас
милосердные взоры Твои и после
этого изгнания яви нам Иисуса,
благословенный плод чрева Твоего.
О милостивая, о благая, о сладостная
Дева Мария.

Молись о нас, Пресвятая Богородица.

Да удостоимся исполнения
Христовых обещаний. Credo Apostolorum Апостольский Символ веры C redo in Deum Patrem
omnipoténtem,
Creatórem cæli et terræ.
Et in Iesum Christum, Fílium eius únicum, Dóminum nostrum,
qui concéptus est de Spíritu Sancto,
natus ex María Vírgine,
passus sub Póntio Piláto,
crucifíxus, mórtuus, et sepúltus,
descéndit ad ínferos,
tértia die resurréxit a mórtuis,
ascéndit ad cælos,
sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum,
sanctam Ecclésiam cathólicam,
sanctórum communiónem,
remissiónem peccatórum,
carnis resurrectiónem et vitam
ætérnam. Amen.

Верую в Бога, Отца
Всемогущего,
Творца неба и земли.
И в Иисуса Христа, Единственного Его Сына, Господа нашего,
Который был зачат Святым Духом,
рождён Девой Марией,
страдал при Понтии Пилате,
был распят, умер и погребён,
сошёл в ад,
в третий день воскрес из мёртвых,
восшёл на небеса
и восседает одесную Бога Отца Всемогущего, оттуда придёт
судить живых и мёртвых.
Верую в Святого Духа,
Святую Вселенскую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела, жизнь
вечную. Аминь.

Молитвы во время Мессы

Confiteor Общая исповедь C onfíteor Déo omnipoténti,
beátæ Maríæ sémper Vírgini,
beáto Michaéli Archángelo,
beáto Joánni Baptístæ, ánctis Apóstolis Pétro et Páulo, ómnibus Sánctis, et tíbi, páter:
quía peccávi nímis cogitatióne, vérbo et
ópere: méa cúlpa, méa cúlpa, méa
máxima cúlpa.
Idéo précor beátam Maríam sémper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sánctos Apóstolos Pétrum et Páulum, ómnes Sánctos,
et te, páter, oráre pro me ad Dóminum,
Déum nóstrum. Исповедую перед Богом Всемогущим, пред блаженной Приснодевой Марией, блаженным Михаилом Архангелом, блаженным Иоанном Крестителем, святыми Апостолами Петром и Павлом, всеми святыми, и перед тобой, отче, что я много согрешил мыслью, словом и делом: моя вина, моя вина, моя великая вина.
Поэтому прошу блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех святых, и тебя, отче, молиться обо мне ко Господу Богу нашему. Misereátur Да помилует M isereátur vestri omnípotens Deus,
et, dimíssis peccátis vestris,
perdúcat vos ad vítam ætérnam.
Amen. Да помилует вас всемогущий Бог
и, отпустив грехи наши,
да приведёт вас к жизни вечной.
Аминь. † Indulgéntiam, absolutíonem et remissiónem peccatórum nostrórum
tríbuat nóbis omnípotens
et miséricors Dóminus.
Amen. Милость, отпущение и
оставление грехов наших
да явит нам всемогущий
и милосердный Господь.
Аминь. Kyrie Господи, помилуй

Господи, помилуй.
Господи, помилуй.
Господи, помилуй.

Христе, помилуй.
Христе, помилуй.
Христе, помилуй.

Господи, помилуй.
Господи, помилуй.
Господи, помилуй. Gloria Слава в вышних Богу G lória in excélsis Déo,
et in térra pax homínibus bónæ voluntátis.
Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te.
Grátias ágimus tíbi
própter mágnam glóriam túam.
Dómine Déus Rex cæléstis,
Déus Pater omnípotens.
Dómine Fíli Unigénite,
Jésu Chríste.
Dómine Déus,
Ágnus Déi,
Fílius Pátris.
Qui tóllis peccáta múndi, miserére nóbis.
Qui tóllis peccáta múndi,
súscipe deprecatiónem nóstram.
Qui sédes ad déxteram pátris,
miserére nóbis.
Quóniam tu sólus sánctus,
tu sólus Dóminus,
tu sólus Altíssimus,
Jésu Chríste,
cum Sáncto Spíritu,
† in glória Déi Pátris. Ámen. Слава в вышних Богу
и на земле мир людям доброй воли.
Хвалим Тебя,
благословляем Тебя,
поклоняемся Тебе,
славословим Тебя.
Благодарим Тебя
ради великой славы Твоей.
Господи, Боже, Царю небесный!
Боже, Отче Всемогущий.
Господи Сыне Единородный,
Иисусе Христе.
Господи Боже,
Агнче Божий,
Сыне Отчий;
взявший грехи мира,
помилуй нас.
Взявший грехи мира,
приими молитву нашу.
Сидящий одесную Отца,
помилуй нас.
Ибо Ты Один Свят,
Ты Один Господь,
Ты Один Всевышний,
Иисусе Христе
со Святым Духом
во славе Бога Отца. Аминь. Credo Символ веры C rédo in únum Déum, Pátrem omnipoténtem, factórem cœli et térræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in únum Dóminum
Jésum Chrístum, Fílium Déi unigénitum. Et ex Pátre nátum ánte ómnia sæcula. Déum de Déo, lúmen de lúmine, Déum vérum de Déo véro. Génitum, non fáctum, consubstantiálem Pátri: per quém ómnia fácta sunt. Qui própter nos hómines, et própter nóstram salútem descéndit de cœlis. Et incarnátus est de Spíritu Sáncto ex María Vírgine: et hómo fáctus est. Crucifíxus étiam pro nóbis: sub Póntio Piláto pássus et sepúltus est.
Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cœlum: sédet ad déxteram Pátris.
Et íterum ventúrus est cum glória, judicáre vívos et mórtuos: cújus régni non érit fínis. Et in Spíritum Sánctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Pátre Filióque procédit. Qui cum Pátre et Fílio símul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per prophétas. Et únam, sánctam, Cathólicam et Apostólicam Ecclésiam. Confíteor únum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum. † Et vítam ventúri sæculi.
Ámen. Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба
и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа
Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, Единосущного Отцу, через Которого все сотворено. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и ставшего человеком, распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего, которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава; который вещал чрез пророков. И во единую Святую, Католическую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь. Sanctus Свят, свят, свят S ánctus, sánctus, sánctus Dóminus Déus Sábaoth. Pléni sunt cæli et térra glória tua. Hosánna in excélsis.
† Benedíctus qui vénit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Полны небеса и земля славы Твоей. Осанна в вышних. Благословен Грядущий во имя Господне.
Осанна в вышних. Agnus Dei Агнец Божий A gnus Déi, qui tóllis peccáta múndi: miserére nóbis.
Ágnus Déi, qui tóllis peccáta múndi:miserére nóbis.
Ágnus Déi, qui tóllis peccáta múndi: dóna nóbis pácem. Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас.
Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас.
Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, даруй нам мир. Agnus Dei (Requiem) Агнец Божий (Реквием) A gnus Dei, qui tóllis peccáta múndi, dóna eis réquiem.
Agnus Dei, qui tóllis peccáta múndi: dóna eis réquiem.
Agnus Dei, qui tóllis peccáta múndi: dóna eis réquiem sempiternam. Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, даруй им покой.
Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, даруй им покой.
Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, даруй им покой вечный. Angelus Domini Ангел Господень

Et concépit de Spíritu Sáncto.

Fíat míhi secúndum Vérbum túum.»

Et habitávit in nobis.

Grátiam túam quæsumus, Dómine, méntibus nóstris infúnde;
ut qui, Ángelo nuntiánte,
Chrísti Fílii túi incarnatiónem cognóvimus,
per passiónem éius et crúcem, ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per éundem Chrístum Dóminum nóstrum.

Ангел Господень возвестил Марии,
и она зачала от Духа Святого.

«Вот, я раба Господня;
да будет Мне по слову твоему.»

И Слово стало плотью,
и обитало с нами.

Моли о нас, Пресвятая Богородица!
Да удостоимся исполнения
Христовых обещаний.

Просим Тебя, Господи:
наполни наши души Твоей благодатью,
дабы мы, познав через Ангельское приветствие воплощение Христа, Сына Твоего, Его страданием и крестом достигли славы воскресения.
Через Христа, Господа нашего.
Аминь. Regina cæli Небесная Царица

Déus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nóstri Iesu Chrísti, múndum lætificáre dignátus es: præsta, quæsumus; ut per éius Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuae capiámus gáudia vítæ.

Небесная Царица, радуйся, аллилуйя.
Ибо Тот, Кого Ты носила во чреве своем, аллилуйя.
Воскрес, как обещал, аллилуйя.
Моли Бога о нас, аллилуйя.
Радуйся и веселись, Дева Мария, аллилуйя,
Ибо Господь воистину воскрес, аллилуйя.

Боже, воскресением Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, Ты даровал радость миру. Просим тебя: помоги нам достичь радости вечной жизни по заступничеству Его Матери, Девы Марии.
Через Христа, Господа нашего. Аминь. O mi Jesu О мой Иисус! O mi Jesu
demítte nobis débita nostra
líbera nos ab ígne inférni
conduc in cǽlum omnes ánima
præsértim illas quæ máxime
índegent
misericórdia tua. О мой Иисус!
Прости нам наши прегрешения,
избавь нас от огня преисподнего
и приведи на небо все души,
особенно те, которые больше всего нуждаются в
Твоём милосердии. O Maria О Мария O Maria,
sine labo origináli concépta, ora pro nobis,
qui ad te confúgimus, et pro ómnibus
quia non confúgiunt,
præsértim pro inímices Sancte Ecclésiæ, atque ómnibus
tibi consecrátis. О Мария,
без первородного греха зачатая, моли Бога о нас,
к тебе прибегающих, и о Тех, кто
не ищет у Тебя заступничества,
а особенно, о врагах Святой Церкви, и о всех, кто
посвящён Тебе. Sancte Michael Archangele Молитва св. Михаилу Архангелу S áncte Míchael Archángele,
defénde nos in prælio,
cóntra nequítiam et insídias diáboli
ésto præsídium.
Ímperet ílli Déus, súpplices deprecámur:
túque, Prínceps milítiæ cæléstis,
Sátanam aliósque spíritus malígnos,
qui ad perditiónem animárum pervagántur in múndo,
divína virtúte, in inférnum detrúde.
Ámen. Святой архангел Михаил,
помогай нам в битве,
и против коварства и козней дьявола
будь нам защитой.
Смиренно молим, да поразит его Бог.
А ты, предводитель небесного воинства,
сатану и злых духов,
которые, ища погибели душ, по миру блуждают,
силой Божией низвергни в ад.
Аминь. Corona Divinæ Misericordiæ Венчик Божиему Милосердию

Ad singulis quinque granum maiores dicitur:


Ad singula decet grana minores dicitur:


Deinde ter dicitur:


In conclusione, ter dicitur:

На больших бусинах читается:

Отче Предвечный, приношу Тебе Тело
и Кровь, Душу и Божество Возлюбленного Сына Твоего,
Господа нашего Иисуса Христа,
ради прощения грехов наших
и всего мира.


На маленьких бусинах читается:

Ради Его страданий
будь милосерден к нам и ко всему миру.


В заключение трижды читается:

Иисус,
уповаю на тебя. Скачать PDF

K yrie, eleison. Kyrie, eleison
Christe, eleison. Christe, eleison.
Kyrie, eleison. Kyrie, eleison.

Christe, audi nos. Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos. Christe, exaudi nos.

Pater de cælis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.

Cor Iesu, Filii Patris æterni, miserere nobis.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserere nobis.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserere nobis.
Cor Iesu, maiestatis inifinitæ, miserere nobis.
Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserere nobis.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserere nobis.
Cor Iesu, domus Dei et porta cæli, miserere nobis.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserere nobis.
Cor Iesu, iustitiæ et amoris receptaculum, miserere nobis.
Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserere nobis.
Cor Iesu, virtutem omnium abyssus, miserere nobis.
Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserere nobis.
Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserere nobis.
Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus, miserere nobis.
Cor Iesu, desiderium collium æternorum, miserere nobis.
Cor Iesu, patiens et multæ misericordiae, miserere nobis.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserere nobis.
Cor Iesu, fons vitæ et sanctitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserere nobis.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserere nobis.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum, miserere nobis.
Cor Iesu, lancea perforatum, miserere nobis.
Cor Iesu, fons totius consolationis, miserere nobis.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, victima peccatorum, miserere nobis.
Cor Iesu, salus in te sperantium, miserere nobis.
Cor Iesu, spes in te morientium, miserere nobis.
Cor Iesu, deliciæ Sanctorum omnium, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine.

Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.
Amen. Господи, помилуй. Господи, помилуй.
Христе, помилуй. Христе, помилуй.
Господи, помилуй. Господи, помилуй.

Христе, внемли нам. Христе, услышь нас.
Отче Небесный, Боже, помилуй нас.

Сыне, Искупитель мира, Боже, помилуй нас.
Дух Святой, Боже, помилуй нас.
Пресвятая Троица, единый Боже, помилуй нас.

Сердце Иисуса, Сына Отца Предвечного, помилуй нас.
Сердце Иисуса, в лоне Девы Матери от Духа Святого зачатое, помилуй нас.
Сердце Иисуса, с Богом Словом по существу соединённое, помилуй нас.
Сердце Иисуса, величие бесконечное, помилуй нас.
Сердце Иисуса, святой храм Божий, помилуй нас.
Сердце Иисуса, обитель Всевышнего, помилуй нас.
Сердце Иисуса, дом Божий и врата небесные, помилуй нас.
Сердце Иисуса, очаг любви пылающий, помилуй нас.
Сердце Иисуса, правды и любви вместилище, помилуй нас.
Сердце Иисуса, благости и любви исполненное, помилуй нас.
Сердце Иисуса, глубина всех добродетелей, помилуй нас.
Сердце Иисуса, всякой хвалы достойное, помилуй нас.
Сердце Иисуса, всех сердец Царь и единение, помилуй нас.
Сердце Иисуса, в котором сокровища мудрости и познания, помилуй нас.
Сердце Иисуса, в котором обитает вся полнота Божества, помилуй нас.
Сердце Иисуса, в котором Отчее благоволение, помилуй нас.
Сердце Иисуса, от полноты которого все мы приняли, помилуй нас.
Сердце Иисуса, вечных высот желание, помилуй нас.
Сердце Иисуса, терпеливое и многомилостивое, помилуй нас.
Сердце Иисуса, щедрое ко всем, Тебя призывающим, помилуй нас.
Сердце Иисуса, источник жизни и святости, помилуй нас.
Сердце Иисуса, за грехи наши умилостивление, помилуй нас.
Сердце Иисуса, оскорблениями нашими преисполненное, помилуй нас.
Сердце Иисуса, злодеяниями нашими израненное, помилуй нас.
Сердце Иисуса, даже до смерти послушное, помилуй нас.
Сердце Иисуса, копьём пронзённое, помилуй нас.
Сердце Иисуса, источник всякого утешения, помилуй нас.
Сердце Иисуса, жизнь наша и воскресение, помилуй нас.
Сердце Иисуса, покой наш и примирение, помилуй нас.
Сердце Иисуса, жертва за грехи наши, помилуй нас.
Сердце Иисуса, спасение на Тебя уповающих, помилуй нас.
Сердце Иисуса, упование в Тебе умирающих, помилуй нас.
Сердце Иисуса, счастье всех святых, помилуй нас.

Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, прости нас, Господи.
Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, услышь нас, Господи.
Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас, Господи.

Ст: Иисус, кроткий и смиренный сердцем.
От: Сотвори сердца наши подобными Сердцу Твоему.

Помолимся.
Всемогущий и вечный Боже! Воззри на Сердце Твоего Возлюбленного Сына и на хвалу и удовлетворение, Им принесённые Тебе за грешников, и милостиво даруй прощение грехов уповающим на Твоё милосердие. Просим Тебя через Сына Твоего Иисуса Христа, Который с Тобою живёт и царствует в единстве Святого Духа, Бог, во веки веков.
Аминь.

—>

Requiem æternam done ei (eis) Вечный покой

Покой вечный даруй ему/ей (им), Господи,
и свет вечный ему/ей (им) да сияет.
Да упокоится (упокоятся) с миром.
Аминь. Sub tuum præsidium Под твою защиту S ub tuum præsídium confúgiums, sancta Dei Génetrix:
nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus, sed a perículis cunctis líbera nos semper,
Virgo gloriósa et benedícta.
Dómina nostra, Mediátrix nostra, Advocáta nostra;
tuo Fílio nos reconcília,
tuo Fílio nos recomménda,
tuo Fílio nos repræsénta. Под Твою защиту прибегаем,
Пресвятая Богородица!
Не презри молений наших в скорбях наших, но от всех опасностей избавляй нас всегда,
Дева преславная и благословенная!
Владычица наша, Защитница наша,
Заступница наша!
С Сыном Твоим примири нас.
Сыну Твоему поручи нас.
Сыну Твоему отдай нас. Memorare Молитва святого Бернарда M emoráre, o piíssima Virgo María, non esse audítum a sǽculo, quemquam ad tua curréntem praesídia, tua implorántem auxília, tua peténtem suffrágia esse derelíctum. Ego tali animátus confidéntia ad te, Virgo Vírginum, Mater, curro; ad te vénio; coram te gemens peccátor assísto. Noli, Mater Verbi, verba mea despícere; sed audi propítia et exáudi. Amen. Вспомни, о всемилостивая Дева Мария, что испокон века никто не слыхал о том, чтобы кто-либо из прибегающих к Тебе, просящих о Твоей помощи, ищущих Твоего заступничества, был Тобою оставлен. Исполненный такого упования, прихожу к Тебе, Дева и Матерь Всевышнего, со смирением и сокрушением о своих грехах. Не презри моих слов, о Мать Предвечного Слова, и благосклонно внемли просьбе моей. Аминь.

Ante Prandium (перед обедом):

Ménsæ cæléstis partícipes fáciat nos, Rex ætérnæ glóriæ.

Источник

Оцените статью