Cruda sorte ноты ария изабеллы

Gioachino Rossini — Cruda sorte

Джоаккино Антонио Россини (итал. Gioachino Antonio Rossini; 29, 02, 1792 — 13, 11, 1868) — итальянский композитор, автор нескольких десятков опер. Бразилия взяла оперу Россини в качестве основной музыкальной тем своего государственного гимна.

Россини родился 29 февраля 1792 г. в итальянском городке Пезаро. Его родителями были музыканты (отец — трубач и валторнист, мать — певица). С детства Джоаккино обучался пению, игре на чембало и скрипке, а также теории музыки. Обладая хорошим голосом, пел в церковных хорах, выступал как аккомпаниатор и дирижер хора в оперных театрах. С 1806 по 1810 г. обучался музыке в Болонском музыкальном лицее, где его преподавателями были В. Каведаньи (виолончель) и С. Маттеи (контрапункт). С 1806 г. Россини — член Болонской филармонической академии. Первая опера, «Вексель на брак», была написана в 1810 г. В последующие годы он регулярно пишет оперы для театров Венеции и Милана. Бразилия взяла оперу Россини в качестве основной музыкальной тем своего государственного гимна.

В 1821 г. Россини женится на певице Изабелле Кольбран. В 1823 г. по приглашению директора Лондонского Королевского театра композитор едет в Великобританию, где ему за пятимесячную работу выплачивают жалованье в 7000 фунтов стерлингов. В 1824 г. Россини получает должность директора Итальянского театра в Париже. В 1829 г. Россини возвращается в Болонью. В ноябре 1830 снова едет в Париж. С 1836 по 1855 г. жил в Болонье, Флоренции, руководил Болонским музыкальным лицеем.

Читайте также:  Ноты первой октавы мелодии

В 1845 г. умирает первая жена композитора. В 1847 г. Россини женится на Олимпии Пелиссье. В 1855 г. вновь обосновался в Париже, сделав свой дом одним из самых модных музыкальных салонов.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Cruda Sorte Rossini

Перевод: Cruda Sorte . Дж. Россини.

Перевод: Amor tiranno. Джоаккино Россини. Новичок музыкальная пресса. Голос. План.

Перевод: Итальянка в Алжире. Cruda Sorte . Cruda Sorte . № 4. Акт I, Хор и Каватина. Сколько вещи. амор Tiranno. Хор ноты.

Перевод: Итальянка в Алжире. Cruda Sorte . Cruda Sorte . № 4. Акт I, Хор и Каватина. Сколько вещи. амор Tiranno. Хор ноты.

Перевод: Окончательный Баритон. Cruda , funesta Smania. Бас Ария Альбом. Версия 2.0. Различный. Баритон Голос ноты. Басом ноты.

Перевод: Окончательный меццо-сопрано. Cruda Sorte . Высокая Air Альбом. Версия 2.0. Различный. Альто Голос ноты. Сопрано Голос ноты.

Перевод: Мэрилин Хорн — Голоса серии Opera. Cruda Sorte . Мэрилин Хорн. Голос: ноты. Мэрилин Хорн — Голоса серии Opera. По Мэрилин Хорн.

Перевод: Ариас для меццо-сопрано. Меццо-сопрано Голос ноты. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Промежуточный. Ариас для меццо-сопрано.

Перевод: Антология итальянской оперы. Cruda Sorte . Различный. Голос: ноты. Антология итальянской оперы. Меццо-сопрано. Для вокала.

Перевод: » Cruda Sorte . Россини Ариас для меццо-сопрано. Джоаккино Россини. Меццо-сопрано Голос ноты. Сопрано Голос ноты.

Перевод: Итальянка в Алжире. Cruda Sorte . Джоаккино Россини. Голос: ноты. Фортепиано: ноты. Итальянка в Алжире. Vocal Score. 1792-1868.

Перевод: РОССИНИ. ‘ Cruda Sorte . Арии из опер для меццо-сопрано с оркестром. Джоаккино Россини. Меццо-сопрано Голос ноты. РОССИНИ.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Россини Cruda Sorte

Перевод: Cruda Sorte .

Перевод: Cruda Sorte . Дж. Россини .

Перевод: Итальянка в Алжире. Cruda Sorte . Джоаккино Россини . Cruda Sorte . состоит Джоаккино Россини . № 4.

Перевод: Итальянка в Алжире. Cruda Sorte . Джоаккино Россини . Cruda Sorte . состоит Джоаккино Россини . № 4.

Перевод: Джоаккино Россини . Новичок музыкальная пресса. Solero. Голос. План.

Перевод: Окончательный Баритон. Cruda , funesta Smania. Бас Ария Альбом. Версия 2.0. Различный. Баритон Голос ноты. Басом ноты.

Перевод: Окончательный меццо-сопрано. Cruda Sorte . Высокая Air Альбом. Версия 2.0. Различный. Альто Голос ноты. Сопрано Голос ноты.

Перевод: Мэрилин Хорн — Голоса серии Opera. Россини . Россини . Cruda Sorte . Россини . Россини .

Перевод: Ариас для меццо-сопрано. — Россини . Меццо-сопрано Голос ноты. Голос Соло ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты. Промежуточный.

Перевод: Антология итальянской оперы. Россини . Россини . Россини . Россини . Россини . Россини . Россини .

Перевод: Россини Ариас для меццо-сопрано. Джоаккино Россини . Россини Ариас для меццо-сопрано. Состоит Джоаккино Россини .

Перевод: Итальянка в Алжире. Джоаккино Россини . Состоит Джоаккино Россини . Россини . Россини . Россини .

Перевод: РОССИНИ . Джоаккино Россини . РОССИНИ . Арии для меццо-сопрано и оркестра состоит Джоаккино Россини .

Источник

Cruda sorte ноты ария изабеллы

Д. Россини опера «Итальянка в Алжире»

В возрасте 21 года Джоаккино Россини написал оперу, которая стала фееричным началом его головокружительной карьеры в качестве ведущего композитора итальянских оперных театров. Созданная в жанре буфф «Итальянка в Алжире» стала ярким олицетворением новаторства и авангардизма. Россини проявил невероятную дерзость, воплотив в новом творении черты комедии, драмы и политического протеста, щедро приправив безумную эклектику сюрреалистическим фарсом. Сам того не ведая, композитор «заковал» в партитуру отражение собственного нрава, смелого характера, в котором изящный юмор граничил с вызывающим сарказмом, а патриотизм — с насмешками над существующим строем.

Краткое содержание оперы Россини «Итальянка в Алжире» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Голос

Описание

Изабелла контральто прекрасная пленница Дея в Алжире Линдоро тенор итальянец, раб Дея, влюблён в Изабеллу Мустафа бас Дей Али бас предводитель морских разбойников на службе Дея Таддео баритон итальянец, мечтает о благосклонности Изабеллы Эльвира сопрано законная супруга Мустафы

Краткое содержание «Итальянки в Алжире»

В покоях османского наместника в Алжире разыгрывается драма: Мустафа охладел к своей жене Эльвире и собирается заполучить новую наложницу, красивую девушку из Италии. Нелюбимую супружницу правитель намеревается отдать своему рабу Линдоро. Взамен на согласие, Дей обещает даровать пленнику свободу и отправить его вместе с новой спутницей на корабле обратно в Италию. Эльвира крайне опечалена настроением супруга, она жалуется служанке и мечтает, чтобы неверный муж вновь вернулся в её объятиях. В это время приближённый к правителю пират Али получает задание доставить во дворец итальянку.

Изабелла отправляется в плавание к берегам Алжира, чтобы вызволить из плена своего возлюбленного, Линдоро. Изабеллу сопровождает Таддео, верный помощник. Неожиданно в море разыгрывается буря. Корабль разбивается о скалы у алжирского побережья. Чудом выжившая итальянка и её соратник оказываются пленёнными корсарами. Али доволен: чужестранка идеально подходит под описание наложницы, которую пожелал видеть Дей.

Изабеллу и Таддео приводят во дворец. Мустафа покорён красотой гостьи и собирается выполнить все её прихоти, лишь бы она стала принадлежать ему. Хитрая Изабелла, видя, что Мустафа ею очарован, мигом придумывает отчаянный план. На грядущей церемонии Мустафа должен стать паппатачи. Такого звания, по словам незнакомки, удостаиваются только избранные мужчины, которые заслуживают благосклонности прекрасной дамы. По коварному плану, Мустафа и его приближённые воины должны пить, есть и строго хранить молчание. Глупый Дей исполняет поручение. В это время Изабелла встречается с Линдоро и подговаривает всех пленённых итальянцев, которым приказано прислуживать на церемонии, бежать вместе с ними на европейском судне ближайшей ночью.

Когда, опомнившись от пьянства, Мустафа понимает, в чём состояла хитрая задумка итальянки, он приходит в ярость. Правитель призывает воинов преследовать беглецов, но все кругом пьяны и не могут выполнять приказы. Немного успокоившись, Мустафа возвращается к Эльвире с намерением воссоединить их союз и больше никогда не иметь дело с итальянскими женщинами.

Продолжительность спектакля
I Акт II Акт
85 мин. 55 мин.


Фото

Интересные факты

  • Существует две версии относительно привязки содержания «Итальянки в Алжире» к реальным историческим событиям. По одной из них, прототипом Изабеллы является итальянка Антонетта Фраполло, которую похитили в начале XIX столетия и привезли в Алжир в качестве подарка для правителя Мустафы бен Ибрагима. По альтернативной версии, сюжет восходит к более древним событиям, имевшим место в XVI веке: иностранная наложница организовала заговор против султана. С помощью лести, обольщения и женских чар она обрекла на смерть верноподданных правителя и даже его сына, а после — сумела избежать наказания. Учитывая отсутствие объективных доказательств приверженности Россини к исторической достоверности и тот факт, что действие в опере происходит в XVIII веке, обе версии пребывают в статусе необоснованных гипотез.
  • Увертюра таит в себе сюрприз, который нарочно приготовил Россини для слушателей, повинуясь творческому влиянию Йозефа Гайдна. Итальянский композитор был восхищён симфонией № 94 и испытывал благоговейный трепет перед музыкальным приёмом, который австрийский творец использовал для создания неожиданного акустического эффекта. «На этом месте дамы будут вскрикивать» — предрекал «отец симфонии», известный своим неординарным подходом к иронии. В стремлении так же удивить публику, Россини пишет вступление, начинающееся с тихого звучания басов и завершающееся внезапно полным оркестровым включением.

  • Уникальным в оперном жанре решением можно обоснованно назвать финальный ансамбль, звучащий в завершении первого акта. Россини взял на вооружение приём звукоподражания, используя музыкальный потенциал оркестровых инструментов так, чтобы их совместное звучание походило на ураган, бурю, шторм. Именно это, по мнению автора, могло передать крайнее замешательство всех героев, воцарившееся, согласно сюжету, на сцене в окончании первого действия. Одновременно ансамбль «Confusi e stupidi» стал своеобразным предвестником интриги, которая только начала зарождаться.
  • В создании оперы принимал участие неизвестный помощник автора. Ему Россини доверил сочинение речитативного ряда и арии Али, в которой корсар славит итальянских женщин.
  • Несмотря на принадлежность к комическому жанру, музыкальная канва оперы включает ряд ярко выраженных акцентов в патриотическом ключе. Вдохновенная патетика, ловко замаскированная под сентиментальный лирический порыв, прослеживается в обращении Изабеллы к своему любимому: «Думай о Родине, отринь страх, следуй долгу. Взгляни: в Италии уже возрождаются образцы отваги и чести!». Разве могли подобные слова оставить равнодушными итальянцев, которые уже на протяжении многих лет вынуждены были терпеть то французское наместничество, то австрийский гнёт? Мастерство и талант Россини проявились в том, что он сумел скрыть оппозиционные призывы под вуалью абсурдной комедии так, чтобы преждевременно не привлечь внимание властей.

Лучшие номера «Итальянки в Алжире»

«Languir per una bella» — ария Линдоро из 1-ого действия, где итальянец выражает тоску по своей возлюбленной, с которой его разлучил жестокий турецкий наместник.

«Cruda sorte! Amor tiranno!» —каватина Изабеллы, 2-ая сцена первого акта. Печальный мотив приобретает оптимистичное развитие: пережившая кораблекрушение женщина верит, что ей удастся отыскать любимого и освободить его.

«Le femmine d’Italia» — ария капитана отряда пиратов Али из 2-ого действия, хвалебная ода прекрасным итальянкам.

История создания «Итальянки в Алжире»

Опера была написана в 1813 г. Творческий процесс происходил на волне успеха постановки героико-мифологического произведения «Танкреди» в Венеции. Композитор уверено закреплял за собой только образовавшуюся репутацию восходящей «звезды» оперного искусства.

Россини заявлял, что работа велась в большой спешке и отняла у него в совокупности 18 дней. Либретто принадлежит перу итальянца Анджело Анелли. Профессор ораторского мастерства числился в миланском театре «Ла Скала» в качестве штатного либреттиста. Работа поэта ранее уже была использована в опере Луиджи Моска, которая была представлена публике в 1808 г.

Россини переработал имеющуюся литературную основу совместно с Гаэтано Росси. С этим итальянским автором Россини сотрудничал и ранее, при создании текста для опер «Брачный вексель» и «Танкред» (по пьесе Вольтера). В музыке Россини продемонстрировал верность собственному стилю: он сумел гармонично соединить «лёгкие» запоминающиеся напевные мелодии с невероятно энергичным и динамичным оркестровым сопровождением.

Впервые опера была представлена на суд слушателей 22 мая 1813 года в Венеции. Знаменитый театр «Сан-Бенедетто» стал первой площадкой, на которой разыгралось сюрреалистическое действо в двух актах. В течение последующих двух лет после успешной премьеры композитор вносил изменения в партитуру. На сцене Неаполя и Милана опера проходила с учётом авторских доработок.

«Итальянка в Алжире» распахнула перед Россини тяжёлые двери оперных театров Италии. Милан, Рим, Венеция рукоплескали маэстро и с нетерпением ждали от него новых шедевров. Фурор, произведённый динамичной оперой, в богемном обществе Италии отчасти был порождён точным попаданием автора в настроение, которое преобладало в кругах аристократии и простых обывателей. Итальянцы всей своей неугомонной душой стремились к независимости, но вынуждены были пребывать под властью австрийских и французских (в северных областях) военачальников. Очевидные патриотические мотивы в сюжете и музыкальном сопровождении, столь виртуозно выраженные в опере, укрепили в итальянцах веру в свою исключительность, самобытность и превосходство. Опера Россини возымела грандиозный общественный отклик и обнаружила национальное стремление к объединению государства под собственным флагом.

Постановки оперы «Итальянка в Алжире»

В январе 1819 года «Итальянка в Алжире» была поставлена на сцене Королевского Театра в британской столице, в ноябре 1832 года — в Нью-Йорке. Опера была включена в репертуар многих театров Западной Европы. Второе дыхание произведение обрело после Второй мировой войны (многочисленные постановки проходили с неизменным успехом). В 1998 году французский режиссёр Андре Фледерик создал музыкальную комедию с одноимённым названием, где главную роль исполнила Дженнифер Лармор.

До Российской Империи комическая опера «добралась» в 1817 году, публика в Петербурге имела возможность оценить оперу в переводе на немецкий язык. Затем в 1822 году произведение было исполнено итальянскими вокалистами в московском театре Апраксина на Знаменке. В 2009 году в Санкт-Петербурге на сцене театра «Зазеркалье» опера была поставлена силами отечественной труппы. Беспрецедентное событие возымело статус сенсации в театральных кругах: ранее постановки в России проходили с участием исключительно иностранных исполнителей.

Что является мерилом успеха и критерием принадлежности к классике? Актуальность, отсутствие привязанности ко времени и эпохе. «Итальянка в Алжире» — образчик классической оперы в комическом жанре. В XXI столетии она собирает залы на разных континентах: в Московском академическом Музыкальном театре, на сцене The Metropolitan Opera в Нью-Йорке. Уже в 2019 году анонсированы постановки в Венеции (La Fenice) и Барселоне (Liceu).

Романист Стендаль в 1824 году опубликовал биографию Россини , где выразил личный взгляд и собственную интерпретацию многих поступков и результатов творчества итальянского гения. Французский писатель, знаток человеческих душ, назвал оперу «Итальянка в Алжире» «абсолютным организованным сумасшествием»: безумным действом, от первой до последней воспроизведённой ноты, управляет невидимый «мастер церемонии», несравненный Россини.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

Джоаккино Россини «Итальянка в Алжире»

Источник

Оцените статью