Ноты для хора — Антология классической музыки народов СССР
Народная музыка, мелодии, ноты для хора
Антология классической музыки народов СССР
выпуск третий
Классическая музыка народов Прибалтики
составил проф. С.Л. Гинзбург
«МУЗГИЗ», 1957г.
номер м26209г
(pdf, 27 Мб)
ЛАТЫШСКАЯ МУЗЫКА
А. ЮРЬЯН
Обработки народных песен.
1. “Вей, ветерок”. Перевод Вс. Рождественского
2. „Ты куда, мой быстрый сокол». Перевод Вс. Рождественского
Латышский танец для симфонического оркестра. Переложение автора.
Я. ВИТОЛ
Беверинский певец. Баллада для хора и симфонического оркестра. Слова
Аусеклиса. Перевод С. Шервинского. Переложение автора
Вариации на латышскую народную тему для фортепьяно
Романсы.
1. Моя могила. Слова Я. Эсенберга. Перевод В. Шефнера
2. „Я помню всё». Слова Валдиса. Перевод Вс. Рождественского.
Семь латышских народных песен. Сюита для симфонического оркестра.
Переложение А. Дмитриева
Э. ДАРЗИНЬ
Хоры.
1. Лунный свет. Слова Аспачии. Перевод С. Шервинского
2. „Пусть бури вой». Слова В. Плудона. Перевод В. Алатырцева.
3. В ясных далях грез. Слова Аспазии. Перевод С. Шервинского.
4. Сломанные сосны. Слова Я. Райниса. Перевод В. Невского
Романсы.
1. „Розы рвёшь с кустов». Слова Р. Блаумана. Перевод В. Алатырцева.
2. Резиньяция. Слова В. Пхудона. Перевод Вс. Рождественского
3 „Ты закрой глаза, родная». Слова Я. Порука. Перевод В. Алатырцева
Э. МЕЛНГАЙЛИС
Обработки народных песен.
1. „Тёмной ночью в луг зелёный». Перевод Л. Стекольникова
2. „Наклонитесь вы, деревья». Перевод Л. Стекольникова
3. Величание сиротки. Перевод Л. Стекольникова
Золотистые листья. Романс для голоса и фортепьяно. Словак. Райниса.
Перевод Ю. Феоктистова
Хоры
1. Былое. Слова Я. Райниса. Перевод Н. Павлович
2. „Сон мой храните, возницы». Слова В. Плудона. Перевод А. Блока. Редакция Вс. Рождественского
3. День страшного суда. Слова Я. Райниса. Перевод В. Брюсова. Редакция Вс. Рождественского
А. КАЛНЫНЬ
Баллада для фортепьяно
Романсы
1. Стоны моря. Слова Я. Райниса. Перевод Вс. Рождественского.
2. Отдых косаря. Слова Я. Райниса. Перевод Ю. Абызова
3. „Вдали, я слышу: ветер грозно воет». Слова Я. Райниса. Перевод Вс. Рождественского
ЭСТОНСКАЯ МУЗЫКА
М. ХЯРМА
Обработки народных песен.
1. Детство певца. Перевод Я. Галицкого
2. „Приходи». Слова А. Альвера. Перевод Я. Галицкого
3. Тульяк. Слова К. Ф. Карльсона. Перевод Вс. Рождественского.
Хоры.
1. Встарь и теперь. Слова Ф. Р. Крейцеальда. Перевод В. Державина.
2, Песня мужества. Слова Я, Лийва. Перевод Я. Галицкого
К. ТЮРНПУ
Песни для голоса и фортепьяно.
1. „Друг мой, Мари». Слова И. В. Яннсена. Перевод Я, Галицкого.
2. „Тише, тише, ветерочек». Слова А. Хаавы. Перевод Б. Кежуна.
Хоры.
1. В родном селе. Слова А. Койдулы. Перевод Вс. Рождественского.
2. „Рассказывал мне в детстве». Слова К. Р. Якобсона. Перевод А. Стекольникова
М. ЛЮДИГ
Иванова ночь. Симфоническая картина. Переложение А. Дмитриева.
Хоры.
1. Качельная песня. Слова народные. Перевод Б. Кежуна
2. Лес. Слова К. Э. Сёёта. Перевод А. Стекольникова
А. КАПП
Анданте и скерцо из сюиты №1 на эстонские народные темы для симфонического оркестра. Переложение А. Дмитриева.
Романсы.
1. По лесной дороге. Слова К. Э. Сёёта. Перевод А. Стекольникова
2. В оковах. Слова К. Э. Сёёта. Перевод А. Стекольникова
3. К облаку. Слова К. Э. Сёёта. Перевод А. Стекольникова
К солнцу. Рассказ и заключительный хор из кантаты. Слова М. Веске
Перевод 77. Антона. Переложение автора
М. СААР
Песни для голоса и фортепьяно.
1 „Где ты, дом печали». Слова народные. Перевод С. Спасского
2. „Что я слышал». Слова К. Э. Сёёта. Перевод А. Стекольникова
Хоры.
1. Колыбельная. Слова народные. Перевод Л. Стекольникова
2. Источник. Слова К. д. Сёёта. Перевод Л. Стекольникова
3. „Мы желаем сбросить рабство». Слова народные. Перевод Б. Кежуна
ЛИТОВСКАЯ МУЗЫКА
М. ПЕТРАУСКАС
Обработки народных песен.
1. „Немана волны плещут тихо, тихо». Перевод Б. Кежуна
2. „Ой ты, матушка». Перевод С Спасскою
3. «Ой, черёмуха, скажи». Перевод С. Спасского
4. „Баловницу-девушку я замуж взял». Перевод Б. Кежуна
„Не плачьте над братской могилой друзей». Слова Ю. Янониса.
Перевод С. Ботвинника
М. К. ЧЮРЛИОНИС
В лесу. Симфоническая поэма. Переложение А. Дмитриева
Обработки народных песен.
1. „Ой, лебеди по небу летают». Перевод Б. Кежуна
2. „Летом кормил я». Перевод С. Спасского
3. „Вот уж светлеет зорька». Перевод С. Спасскою
Прелюдии для фортепьяно
С. ШИМКУС
Песня рабочего. Хор. Слова С. Шимкуса. Перевод С. Ботвинника. Обработки народных песен.
1. „Ой, не кукуй». Перевод М. Петровых
2. „Ой, расцветай ты». Перевод М. Петровых
3. „Солнышко всходило». Перевод С. Спасского
4. „Петь мы вам станем». Перевод Б. Кежуна
5. Козлик. Перевод Б. Кежуна
Ю. ТАЛЛАТ-КЕЛПША
Вокальные произведения.
1. „Не соколы рябые». Слова Л. Гиры. Перевод Л. Стекольникова
2. „Ах, какой приятный отдых». Слова народные. Перевод С. Спасского
3. „Матушка всё горевала». Слова народные. Перевод С. Ботвинника
4. „Ой ты, милый паренёк!». Слова народные. Перевод С. Ботвинника
Источник
Антология классической музыки народов СССР
Народная музыка, мелодии, ноты для хора
Э. ДАРЗИНЬ
Эмил Дарзинь родился 3 ноября 1875 года в Яунпиебалге, в семье школьного учителя. Общее образование он получил в Вецпиебалгской приходской школе. С раннего детства Дарзинь выказывал музыкальные способности и еще ребенком стал самоучкой играть на фортепьяно. Несколько лет по окончании школы он провел в Риге, беря частные уроки музыки. В 1893 году он сочинил свою первую хоровую песню.
В январе 1898 года Дарзинь поступил в Петербургскую консерваторию и три года занимался в классах органа Л, Гомилиуса и теории композиции Н. Римского-Корсакова и А. Лядова. Материальная необеспеченность вынудила Дарзиня в 1901 году покинуть консерваторию и вернуться в Ригу. Однако и это недолгое пребывание в Петербурге дало ему возможность широко приобщиться к достижениям русского музыкального искусства. В частности, огромное воздействие на Дарзиня оказала музыка П, Чайковского, который стал его любимым композитором. Вместе с тем, важную роль в его творческом развитии сыграло общение с другими обучавшимися в Петербурге латышами-музыкантами, а также художниками.
В Риге Дарзинь преподавал игру на фортепьяно, дирижировал хорами, работал в качестве аккомпаниатора и т. д. Важнейшую область его деятельности составили музыкально-критические выступления в латышской печати, в которых он отстаивал принципы реализма и народности.
Композиторские интересы Дарзиня были направлены преимущественно в область вокальной музыки — хоровой и сольной. Из его симфонических произведений сохранился только «Меланхолический вальс», написанный в 1904 году; остальные были уничтожены самим автором. В последние годы жизни Дарзинь работал над оперой «Светлые дни», но из нее до нас дошли лишь отдельные фрагменты.
Демократ по мировоззрению, Дарзинь остро чувствовал разлад с окружающей средой. Этот разлад побудил Дарзиня горячо отозваться своим творчеством на подъем освободительного движения начала XX века. Однако поражение революции 1905—1907 годов вызвало появление в его творчестве скорбных настроений, подчас принимавших трагический оттенок.
Трагически закончилась и жизнь Дарзиня, ночью попавшего, при невыясненных обстоятельствах, под поезд возле Риги 18 августа 1910 года.
Дарзинь написал шестнадцать хоровых песен — частично для мужского, частично для смешанного хора. В песнях Дарзиня нашел отражение весь свойственный композитору диапазон мыслей и чувств, от светлой жизнерадостности и пафоса освободительной борьбы до скорбной покорности судьбе. Хоры Дарзиня отличаются выразительной мелодикой и ясностью формы. Сохраняя в их ткани ведущую роль вертикальных соотношений, Дарзинь уделял значительное внимание полифоническим элементам письма. Хоры Дарзиня поныне занимают одно из самых видных мест в латышском национальном песенном репертуаре.
Лунный свет. Светлая лирическая песня для смешанного хора, написанная в 1901 году на слова поэтессы Аспазии (1868—1943), в молодые годы примыкавшей к демократическому направлению Латышской литературы. Это стихотворение, благодаря задушевно переданной романтической мечте о счастье, неоднократно было использовано в качестве текста латышскими композиторами. Дарзинь создал для своего хора выразительный мелодический образ, метро-ритмическое строение которого опирается на народную латышскую песню (пятидольный размер с раздробленной третьей долей). Сохраняя и повторяя эту мелодию на всем протяжении хора, Дарзинь, вместе с тем, варьировал его и динамически развивал, что придало музыке хора устремленность, создающую впечатление непрерывного роста.
«Пусть бури вой», Мужская хоровая песня, написанная около 1901 года. Автор текста — крупный латышский поэт Вилис Плудон (1874—1940), одно время близкий к революционному движению. Хор построен в виде энергичной двухчастной маршевой песни, с типичным для этого вида песен волевым пунктированным ритмом.
«В ясных далях грёз». Другая песня для смешанного хора на слова Аспазии, тоже неоднократно служившие текстом для романсов и хоров латышских композиторов. Исходя от заключенного в стихотворении образного контраста, Дарзинь построил этот хор в трехчастной форме, с укороченной и видоизмененной репризой. Важнейшую роль в музыке хора играет полифония, выразительно применяемая в виде сплетения не только отдельных линий, но и целых пластов. Сочинение хора относится к 1904 году.
Сломанные сосны. Песня для смешанного хора на знаменитые слова великого поэта-революционера Яна Райниса (1865—1929). Она написана в форме связной последовательности четырех развитых эпизодов, с постепенным возрастанием драматизма и заключительным торжественным гимном обетованной свободе. Сообразно повествовательно-драматическому содержанию текста, в этой песне проведена значительная индивидуализация голосов, особенно — при передаче прямой речи. Сочиненная в 1904 году, эта хоровая песня своими мужественными, жизнеутверждающими образами оказала огромное воздействие на современников в канун и в дни первой русской революции. Такую же активную социально-организующую силу она сохранила и в последующие годы, оставшись в наши дни одним из самых любимых и действенных произведений латышской музыкальной классики.
Романсы
Выдающееся историко-художественное и репертуарное значение, наряду с хоровым, имеет романсное наследие Дарзиня. В латышской музыкальной культуре Дарзинь был одним из основоположников классического романса. За свою короткую творческую жизнь он написал 18 романсов, в которых получили выразительное запечатлеете многообразные лирические переживания — от радости бытия до отчаяния. Лучшие из романсов Дарзиня приобрели в латышском городском быту широчайшее признание и распространение.
«Розы рвёшь с кустов». Первый по времени романс Дарзиня, написанный в 1901 году. Автор текста — видный латышский писатель демократического направления Рудольф Блауман (1863—1908). Построение романса всецело обусловлено содержанием стихотворения. Оно основано на перемещении и интонационном изменении одного и того же песенного оборота, при точном сохранении его ритма. Это вызывает мягкий, спокойный характер музыки, который перед самым концом внезапно нарушается напряженной фигурой в аккомпанементе, что создает психологический перелом и позволяет передать в последней строке ранее скрытую сердечную боль.
Резиньяция. Драматический романс, сочиненный в 1907 году на слова В. Плудона (см. выше). Монологическое содержание текста побудило Дарзиня изложить вокальную партию в характере мелодического речитатива. Трижды проходящая в стихотворении безотрадная мысль, резко контрастирующая с порывами к свету и счастью, подсказала композитору построение романса в форме рондо, но с неточным повторением припева, Резиньяция—безнадежность, покорность.
«Ты закрой глаза, родная». Один из самых светлых романсов Дарзиня, сочиненный в том же 1907 году, что и диаметрально противоположная по настроению «Резиньяция». Слова этого романса принадлежат популярному латышскому лирику Яну Поруку (1871—1911). Ритмико-интонационной основой музыки романса служит медленный вальс, Путем повторения двух первых строк композитор образовал неполную трехчастную форму с незамкнутой вокальной партией, оканчивающейся на второй ступени и получающей завершение лишь в фортепьянном аккомпанементе.
Источник
Аннотации архив / Аннотации от Ольги Вахрушивой / Аннотации / Сломанные сосны
Эмиль Анджевич Дарзинь (1875 – 1910) – латышский композитор, хоровой дирижёр и музыкальный критик. Родился в семье школьного учителя. Общее образование он получил в вецпиебалгской приходской школе. С раннего детства Дарзинь выказывал музыкальные способности и ещё ребёнком стал самоучкой играть на фортепиано. В 1893 году он сочинил свою первую хоровую песню.
В январе 1898 года Дарзинь поступил в Петербургскую консерваторию и три года занимался в классах органа Л. Ф. Гомилиуса и композиции Н. А. Римского-Корсакова. Это недолгое пребывание в Петербурге дало ему возможность глубоко приобщиться к достижениям русского музыкального искусства. В частности, огромное воздействие на Дарзиня оказала музыка П. И. Чайковского, который стал его любимым композитором.
С 1901 жил в Риге. Там Дарзинь преподавал игру на фортепиано, дирижировал хорами, работал в качестве аккомпаниатора и так далее. Важнейшую область его деятельности составили музыкально-критические выступления в латышской печати, в которых он отстаивал принципы реализма и народности.
Композиторские интересы Дарзиня были направлены преимущественно в область хоровой и сольной вокальной музыки. Его песни отличаются мелодической выразительностью, а хоры стали классическими образцами латышской хоровой литературы. Из его симфонических произведений сохранился только «Меланхолический вальс», написанный в 1904 году; остальные были уничтожены самим автором. В последние годы жизни Дарзинь работал над оперой «Светлые дни», но из неё до нас дошли лишь фрагменты.
Среди сочинений – 17 хоров для смешанных, мужских и женских составов («Лунный свет», «Пусть бури вой», «В ясных далях грёз» и др.). Особенно выделяется пафосом и монументальностью популярный хор «Сломанные сосны» (1904) на слова Я. Райниса. В песнях Дарзиня нашёл отражение весь свойственный композитору диапазон мыслей и чувств – от светлой жизнерадостности до скорбных переживаний. Хоры Дарзиня отличаются выразительной мелодикой и ясностью формы. Сохраняя в их ткани ведущую роль вертикальных соотношений, композитор уделял значительное внимание полифоническим элементам. Хоры Дарзиня поныне занимают одно из самых видных мест в латышском песенном репертуаре.
Отличительными чертами музыки Дарзиня являются проникновенный лиризм, одухотворенность и простота, а также демократичность стиля. Хоровые песни композитора пронизаны интенсивной, подчас напряженной эмоциональ-ностью. Их тщательно отточенная мелодика, тембральное богатство, естествен-ная пластичность развертывания формы сочетаются со стройностью внутренней драматургии. Эмиль Дарзинь стремился к воплощению прекрасных, возвышен-ных человеческих чувств, и в качестве совершенного образа ему служило твор-чество Моцарта и Чайковского.
По своим убеждениям Э. Дарзинь был сторонником демократических иде-алов. Неспроста в его творчестве мощным эхом отозвались революционные события 1905 г. в Латвии. В этот период он обращается к пламенным стихам революционного поэта Яниса Райниса и создает великолепное хоровое полотно «Сломанные сосны».
Ян Райнис (1865 – 1929) – латышский поэт, драматург, общественный деятель, народный поэт Латвийской ССР. Настоящее имя и фамилия Янис Плиекшанс. Родился в семье арендатора имений Кришьяниса Плиекшанса. В 1884—1888 годах — студент юридического факультета Петербургского университета. В Петербурге формировалось его материалистическое мировоззрение. Первые стихи опубликованы в 1895 году. В июне 1897 года был арестован, в тюрьме закончил перевод на латышский язык «Фауста» Гёте. В декабре 1897 года Райниса сослали в Псков, а в 1899 году — в город Слободской Вятской губернии. Здесь сложился сборник стихов «Далёкие отзвуки синим вечером» (1903), насыщенный революционными настроениями.
В 1903 году Райнис вернулся из ссылки и связал свою деятельность с борьбой латышской социал-демократии. Он создал символическую драму «Огонь и ночь» (1905) — гимн борьбе, жизни, её вечному развитию. В 1905 вышел сборник «Посев бури». В конце 1905 года нелегально эмигрировал в Швейцарию. Здесь были написаны сборники стихов «Тихая книга» (1909), «Те, которые не забывают» (1911), пьесы «Золотой конь» (издана в 1910 году), «Индулис и Ария» (1911), «Играл я, плясал» (опубликован 1919). Важное место в драматургии Латвии заняла пьеса «Вей, ветерок!» (1913). В трагедии «Иосиф и его братья» (1919) Райнис, создавший этот жанр в латышской литературе, на широком историческом фоне решал проблемы любви и ненависти, прощения и мести.
В 1920 году Райнис вернулся на родину. По мотивам русских былин он создал трагедию «Илья Муромец» (1922), опубликовал книги стихов «Пять эскизных тетрадей Дагды» (1920—1925).
Жизнь и творчество Райниса посвящено пролетариату, его идеалам. Произведения писателя переведены на многие языки мира.
Способы формообразования и принципы развития музыкального материала в анализируемом сочинении исходят из требований простоты и тесной связи с поэтическим текстом. Дарзинь избегает квадратных структур, стремясь к свободным формам. Основному образу песни присущ характер, кажущийся статичным, но в действительности наполненный скрытой динамикой. В процессе развития происходит варьирование первоначального мотива, вводятся приёмы полифонии, и это продолжается до момента кульминации, когда возникает новый, контрастный образ.
В ранних песнях Дарзиня встречаются маршеобразные обороты, но в дальнейшем творчестве они не повторяются. С характером и интонациями революционных песен связана песня «Сломанные сосны».
Песня написана a capella в форме связной последовательности четырёх развитых эпизодов с постепенным возрастанием драматизма и заключительным торжественным гимном долгожданной свободе.
I эпизод построен на контрасте двух периодов – 10 тактов + 7 тактов.
II эпизод – 9 тактов.
III эпизод – реприза – 8 тактов + 4 такта. Принцип репризы применяется Дарзинем очень часто. В драматических песнях композитора реприза является началом дальнейшего развития, приводящего к кульминации.
IV эпизод – кульминация – 11 тактов.
Ритмы лирических песен Дарзиня нередко свидетельствуют о влиянии вальса. Так можно объяснить тяготение композитора к трёхдольному метру, а именно – 6/8. Композитор использует агогику. Первоначальный темп – Andante mosso (медленно, с движением). Затем следует смена характера – Con spirito (с воодушевлением). II эпизод начинается poco a poco crescendo e stringendo (постепенно усиливая звучание и ускоряя). Завершается этот эпизод a tempo (в темпе) и на последних аккордах – ritenuto (замедляя). III эпизод начинается Come prima (как в начале). Далее следует эпизод, контрастный по характеру – Feroce (свирепо, дико, неистово). Кульминация звучит в характере Desico, con spirito (решительно, смело, с воодушевлением). В конце всего сочинения есть Allargando (расширяя, замедляя). Также композитор использует на паузах ферматы – это помогает настроиться хору и дирижёру на новый характер. Что касается ритма, то движение в основном восьмыми длительностями. Дарзинь на протяжении всего хора использует острый пунктир, что подчёркивает революционный характер.
Основная тональность d—moll натуральный. В начале произведения функции «прозрачны»: отсутствие терцового тона в аккордах S, D и VI ступени. В конце первого построения композитор даёт II низкую. Во II эпизоде звучит отклонение в III ступень – F—dur. Заканчивается эпизод в основной тональности. III эпизод – реприза – здесь во втором периоде композитор даёт DDVII7 и при окончании этого построения впервые звучит гармоническая D, что предвкушает торжественную кульминацию. III эпизод – кульминация – происходит отклонение в F—dur. На последних аккордах Дарзинь использует II низкую ступень, а завершает всё сочинение тоническим аккордом D—dur.
Фактура гомофонно-гармоническая, во второй части I эпизода (Con spirito) возникают элементы имитации:
Сопоставление разных фактур применяется для подчёркивания контрастов, например – в драматических кульминациях хора. Этим приёмом композитор достигает большей эмоциональности.
Также Дарзинь использует канон в репризе на слова «Гордо корабль». Начинают тему альты с басами, а позже с этой темой вступают сопрано и тенора.
Градация динамики велика – от pp до fff. Сочинение построено на контрасте: постоянная смена динамики и характера. Также композитор использует crescendo (постепенно усиливая звучание) и diminuendo (постепенно уменьшая звучание).
Тип хора – смешанный, вид – четырёхголосный с divisi во всех партиях, кроме партии сопрано. У сопрано возникает divisi только на последнем аккорде, в связи с этим звучит 8-голосие:
Диапазон партии сопрано: Диапазон партии альтов:
Источник