Deh vieni non tardar ноты

Mozart — Deh Vieni, Non Tardar from The Marriage of Figaro
Sheet music for Piano (pdf)

Single Page view?

Pause before start?

Parts

Score Transpositions

More Versions

About ‘Deh Vieni, Non Tardar from The Marriage of Figaro’

LYRICS:
Giunse alfin il momento
che godrò senz’affanno
in braccio all’idol mio. Timide cure,
uscite dal mio petto,
a turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par che all’amoroso foco
l’amenità del loco,
la terra e il ciel risponda,
come la notte i furti miei seconda!

Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella,
vieni ove amore per goder t’appella,
finché non splende in ciel notturna face,
finché l’aria è ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l’aura,
che col dolce sussurro il cor ristaura,
qui ridono i fioretti e l’erba è fresca,
ai piaceri d’amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose,
ti vo’ la fronte incoronar di rose.

Читайте также:  Брамс упражнения для фортепиано ноты

TRANSLATION:
At last comes the moment
When, without reserve, I can rejoice
In my lover’s arms: timid scruples,
Hence from my heart,
And do not come to trouble my delight.
Oh how the spirit of this place,
The earth and the sky, seem
To echo the fire of love!
How the night furthers my stealth!

Come, do not delay, oh bliss,
Come where love calls thee to joy,
While night’s torch does not shine in the sky,
While the air is still dark and the world quiet.
Here murmurs the stream, here sports the breeze,
Which refreshes the heart with its sweet whispers.
Here flowers smile and the grass is cool;
Here everything invites to the pleasures of love.
Come, my dearest, and amid these sheltered trees
I will wreathe thy brow with roses.

Источник

«Deh vieni non tardar» Sheet Music

Wolfgang Amadeus Mozart

Browse our 1 arrangement of «Deh vieni non tardar.» Sheet music is available for Piano, Voice with 2 scorings in 3 genres. Find your perfect arrangement and access a variety of transpositions so you can print and play instantly, anywhere.

Lyrics begin: «Giunse alfin il momento che godro»

Top Sellers

«Deh vieni non tardar»
Sheet music for Piano

Deh Vieni Non Tardar

by Wolfgang Amadeus Mozart

Scoring: Piano/Vocal, Singer Pro

Instruments: Piano, Voice

Pages: 5

Lyrics: Contains complete lyrics

Product Type: Musicnotes Edition

«Deh vieni non tardar»
Sheet music for Voice

Deh Vieni Non Tardar

by Wolfgang Amadeus Mozart

Scoring: Piano/Vocal, Singer Pro

Instruments: Piano, Voice

Pages: 5

Lyrics: Contains complete lyrics

Product Type: Musicnotes Edition

Источник

Моцарт. Опера «Свадьба Фигаро». Речитатив и ария Сюзанны (№28) из IV действия. Музыкальная литература. Разбор

Графиня вновь тоскует о прошедшем счастье (№ 19). Она поджидает Сюзанну, чтобы ввести ее в подробности своего плана разоблачения Графа, и диктует письмо, в котором Сюзанна назначает ему свидание. Но пойти на него должна в платье Сюзанны Графиня (№ 20). Появившиеся крестьянские девушки прославляют свою госпожу (№ 21). Среди них прячется и переодетый в женское платье дочкой садовника Барбариной Керубино. Однако Антонио и Граф разоблачают его. Раскрывается и история с «прыжком» Фигаро. Завершается все действие торжественным свадебным шествием, прославлением Графа и новобрачных (№ 22, 23). Во время этой церемонии Барбарина передает Графу записку Сюзанны о свидании. Все это
видит Фигаро, но не подозревает, что записка имеет отношение к Сюзанне — по просьбе Графини она участвует в новой интриге, не посвятив в нее Фигаро.
IV действие. Вечер в парке Графа. Расстроенная Барбарина ищет булавку, которой была скреплена записка к Графу. Возврат булавки служил знаком согласия (№ 24). Подошедший Фигаро узнает от доверчивой Барбарины о свидании и приходит в отчаяние. Марцелина успокаивает его, сетуя на незавидную женскую участь (№ 25). Фигаро решает выследить Сюзанну и в качестве свидетелей берет Бартоло и Базилио. Базилио считает, что нужно подлаживаться под сильных мира сего и стараться во всем им угождать (№ 26). В волнении ожидающий Сюзанну Фигаро, изливая свое отчаяние и ревность, с едкой насмешкой говорит о неверности женского сердца (№ 27). Посвященная Марцелиной в план Фигаро Сюзанна, переодетая в платье Графини, нарочно его поддразнивает, делая вид, что с нетерпением ожидает возлюбленного. Атмосфера прекрасной природы, очарование ночи словно сливаются с атмосферой любовного свидания (№ 28).
Вместе с Сюзанной появляется и переодетая в ее платье Графиня.

Вот итальянские слова речитатива и их перевод:

Сюзанна (Поддразнивая подслушивающего Фигаро, делает вид, что она с нетерпением поджидает любовника)

Giunse alfin momento che godro senza affanno in braccio all’ idol mio.
Timede cure! Uscite dal mio petto! A turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par, che all’ amoroso foco l’amenita del loco, la terra e il cielo risponda!
Come la notte i furti miei seconda!

Приходит момент радости без заботы в объятиях моего кумира. Временные заботы ! Оставьте мою грудь! Беспокойство, не подходи к моему возлюбленному! Ой, похоже, что это место подходит для пожара любви, земля и небо встретятся! Как ночь и тайны мои связаны!

Вот итальянские слова арии и их перевод:

Deh, vieni, non tardar, o gioia bella! Ах, приди, не медли, о милый возлюбленный!
vieni ove amore per goder t’appella, Приди туда, где любовь к веселью тебя зовёт,
finche non splen de in ciel notturna face, пока не засияло на небе ночное светило,
finche l’aria e ancor bruna, e il mondo tace. пока еще темно и мир молчит.
Qui mormora il ruscello ,qui scherza l’aura, Здесь журчит ручей, здесь ласкает ветерок,
che col dolce sussurro il cor restaura, который с нежным шепотом возрождает сердце,
qui ridono i fioretti e l’erba e fresca, здесь смеются цветы и трава свежая ,
ai piaceri d’amor qui tutto adesca. здесь всё для любви, здесь всё манит.
Vieni ben mio, Приди мой милый,
tra queste piante nascose, между этими растениями тебя укрою
vieni, vieni! приди,приди!
Ti vola fronte incoronar di rose, Ты спеши голову увенчать венком из роз,
ti vola fronte incoronar, Ты спеши голову увенчать венком,
incoronar di rose. увенчать венком из роз.

А вот стихотворный перевод на русский язык:

Сюзанна (Поддразнивая подслушивающего Фигаро, делает вид, что она с нетерпением поджидает любовника)
Речитатив:

Наступает мгновение ласк, объятий горячих, желанных объяснений. Прочь опасенья! Моё покойно сердце, уж довольно оно натосковалось. Как хорошо и тихо в этом месте! Небо, земля, природа готовят мне светлый праздник. Ночь, ты покровом тёмным своим прикрой нас.

Приди, мой милый друг, в мои объятья!
Тихо тебе «люблю» хочу сказать я.
Взойдёт на небе луна златая,
Ласково с высоты на нас взирая.
Давно уж шелест листьев неустанный
шепчет мне про тебя, мой друг желанный!
Цветы в ночной тиши благоухают,
радость нам и блаженство предвещают.
О, приходи же!
Как сердце ноет, тоскует!
Приходи же!
Жажда свиданья душу так страстно волнует,
Жажда свиданья душу страстно волнует,
Душу мне волнует!

Бомарше так характеризует Сюзанну: «Сюзанна, ловкая молодая особа, остроумная и жизнерадостная. «.

Моцарт сохранил основные черты её характера, но преобразил особой лирической наполненностью. Музыка поэтизирует её образ. Партия Cюзанны поручена сопрано. Речь Сюзанны гибкая, изменчивая. Её мелодии волнисты, легко вьются, иногда становятся взволнованно-напряжёнными: они складываются из коротких попевок.

Речитатив и ария Сюзанны (№28) из четвёртого действия. Эта сцена происходит ночью, в саду, на лужке около каштанов. Здесь переданы и подлинность чувств (ведь Сюзанна ждёт Фигаро) и игра (она в платье Графини и зовёт Графа). Любовь, мечтательность, поэзия ночной природы составляют содержание этой музыки.

Уже оркестровое вступление (к речитативу) До мажор поэтично и картинно.(Размер сложный — C. Темп Allegro vivace assai). Его приглушённая звучность передаёт ночную тишину и душевный покой; мажорный лад и тембр струнных — душевную радость и тепло летней ночи; прозрачность звучания струнных инструментов — прозрачность, свежесть воздуха и ясность в душе, протянутые ноты скрипок — лёгкое дуновение ветерка и ожидание, призыв возлюбленного, изящные трели скрипок — журчание воды, шелест листьев и тонкость и изобретательность интриги. Аккомпанемент типичен для бытовой песни и поэтому добавляет музыке черты серенады (ночной серенады). Фразы речитатива Сюзанны — гибкие и пластичные, включают в себя широкий круг интонаций.

Ария в Фа мажоре. Своей тональностью она напоминает многие пасторальные (светлые пейзажные) моменты из опер, ораторий, органных пасторалей, оркестровых концертов. Размер 6/8. Темп Andante. Теме свойственны покачивающийся ритм сицилианы и плавность мелодических очертаний. Мелодия арии складывается из простых 3-х звучных оборотов. Изложение темы необычно — трёхтактами, это способствует лиричности, мягкости, закруглённости высказывания. Мелодии вокального голоса отвечают «воздушные» пассажи флейты, гобоя, фагота. М елодия развивается свободно варьируясь, постепенно она обогащается более сложными интонациями — в ней возникают хроматические восходящие мотивы, вносящие в музыку оттенок томления, напряжённого ожидания. В коде (со слов Vieni ben mio ) находится главная, «тихая» кульминация арии — с достижением лёгкого, парящего звука «ля» второй октавы — на слове incoronar . Здесь же в вокальной партии вводится приём «эхо» — остановившись на фермате, голос как бы прислушивается к окружающей природе. Широкий диапазон мелодии от «ля» малой октавы до «ля» второй и появление мотивов с широкой интерваликой (сексты, септимы, ноны) воплощают полноту эмоционального высказывания. Сопровождение оркестра гитарообразно. Арию заканчивают возносящиеся ввысь подголоски флейты, которые словно истаивают, растворяются в ночной тишине.

Все эти выразительные детали складываются в жанр ночной любовной серенады.

Источник

Mozart — Deh Vieni, Non Tardar from The Marriage of Figaro
Sheet music for Piano (pdf)

Single Page view?

Pause before start?

Parts

Score Transpositions

More Versions

About ‘Deh Vieni, Non Tardar from The Marriage of Figaro’

LYRICS:
Giunse alfin il momento
che godrò senz’affanno
in braccio all’idol mio. Timide cure,
uscite dal mio petto,
a turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par che all’amoroso foco
l’amenità del loco,
la terra e il ciel risponda,
come la notte i furti miei seconda!

Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella,
vieni ove amore per goder t’appella,
finché non splende in ciel notturna face,
finché l’aria è ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l’aura,
che col dolce sussurro il cor ristaura,
qui ridono i fioretti e l’erba è fresca,
ai piaceri d’amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose,
ti vo’ la fronte incoronar di rose.

TRANSLATION:
At last comes the moment
When, without reserve, I can rejoice
In my lover’s arms: timid scruples,
Hence from my heart,
And do not come to trouble my delight.
Oh how the spirit of this place,
The earth and the sky, seem
To echo the fire of love!
How the night furthers my stealth!

Come, do not delay, oh bliss,
Come where love calls thee to joy,
While night’s torch does not shine in the sky,
While the air is still dark and the world quiet.
Here murmurs the stream, here sports the breeze,
Which refreshes the heart with its sweet whispers.
Here flowers smile and the grass is cool;
Here everything invites to the pleasures of love.
Come, my dearest, and amid these sheltered trees
I will wreathe thy brow with roses.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Deh Vieni

Перевод: Дон Жуан, K.527. Для скрипки, виолончели, фортепиано и органа. Ну давай к окну. Акт II. Механизмы и переложения. Моцарт, Вольфганг Амадей.

Перевод: Serenata Дон Жуан. Ну давай к окну.

Перевод: Serenata Дон Жуан. Ну давай к окну. В. Моцарт.

Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей. Ах, приходят к окну. Моцарт, Вольфганг Амадей. Соло на гитаре. ноты и вкладки. Torrisi, Джузеппе. Главная ноты.

Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей. Ах, приходят к окну. Моцарт, Вольфганг Амадей. Соло на гитаре. стандартные обозначения. Torrisi, Джузеппе.

Перевод: Голос. Гитара.

Перевод: Голос. План.

Перевод: Виолетта. План.

Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей.

Перевод: Вольфганг Амадей Моцарт. DEH Приходите в окно. Серенада. Нот. Вкладка гитара. Вольфганг Амадей Моцарт.

Перевод: Ветер квартет. Митчелл Криглер. Фагот. Кларнет. Флейта. Рог. Гобой.

Перевод: DEH Приходите в окно. Серенада. Вольфганг Амадей Моцарт Для гитары соло.

Перевод: Дон Жуан, К. 527. № 16. Акт II, Канцонетта. Серенада. Ну давай к окну. баритон. Вольфганг Амадей Моцарт. Баритон Рог ноты. Мандолины ноты.

Перевод: Вольфганг Амадей Моцарт. Ах Давай, не откладывайте с Свадьба Фигаро. Нот. Фортепиано, вокал. Правая Мелодия. РКЗ. Вольфганг Амадей Моцарт.

Перевод: Вольфганг Амадей Моцарт. Ах, Приходите в окно. Серенада. Нот. План. Вольфганг Амадей Моцарт. —.

Источник

Оцените статью