- Плакуча гітара (Plakucha hitara) (перевод на Русский)
- Плакуча гітара
- Плачущая гитара
- Плакучая гитара ( Плакуча гітара ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.
- Плакучая гитара ( Плакуча гітара ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.
- Плакуча гитара . Исп. Н. Шоворгина
- Текст песни цілком народна пісня — десь заграла плакуча гітара
Плакуча гітара (Plakucha hitara) (перевод на Русский)
Плакуча гітара
Плачущая гитара
Сашуль, а может «плачущая гитара» или там «гитара плачет»? Плакучая гитара возбуждает нездоровые фантазии, типа она, как ива, струны распустила и воет плакучим матом.
А вообще-то я тоже ничего не хотела.
Машуль, так вы с Ст.Солом познакомились в России или уже по приезде в Калифорнию?
А какое отношение это к теме имеет?
Да это просто вопрос конечно не по теме, но мне если честно покоя не даёт, как-то не понять.
Только чтобы успокоить твою любознательность — НЕТ
Но вы как-то определённо с ним связаны.
Связанные одной целью!
Я не буду отрицать мою невозвратную любовь к Ст. I would just silently cry 😢
Так вот мы с Машулей так мило общались, не понять для чего ты влезла сюда. Если бы что-нибудь полезное бы написала, тогда бы другое дело.
Саш, не стоит грубить
Диана, ты прекрасно видишь Машуля изменила своё отношение ко мне, от неё ушла злость на меня. А я радуюсь этому событию.
Сашуль, я ещё преследую мою злость whatever it is
I love D, don’t touch her
И она вас ой, как любит, Диана может мне в этом помочь определённо, перестать комментировать мои переводы.
Третье предложение разумно, воспользуюсь этим советом.
Я имею в виду вы знакомы с ним в реальной жизни, ладно всё молчу а то Ст.Сол потом даст мне чертей.
А у нас есть реальная жизнь?
Д, Это не там, где мы Ст из Леты вытаскиваем?
Саша, ну почему ты такой колючий? Ни я ни Д, ни другие тебе зла не желают. Комментируем, чтобы перевод лучше звучал. Без каких-либо задних мыслей. Если тебе по барабану — oh, well, let it be вкл выкл, плакучая гитара, and so on
D’s already deleted her comment, so, probably should I
Источник
Плакучая гитара ( Плакуча гітара ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.
Аудиозапись авторского вокального исполнения
песни Плакучая гитара ( Плакуча гітара ), перевод с украинского Дмитрия Журавко https://www.chitalnya.ru/work/3022559/.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию — судить слушателям и поющим.
Пруд застыл, не колышутся ветви,
ветерок в верболозах уснул.
( дважды:)
Где-то плача играла гитара:
там дивчи′на встречала весну.
Далеко ты, мой милый, уедешь,
далеко от родного села.
( дважды:)
Из-за тучи мне месяц не скажет,
что другая любимой была.
Уезжаешь — меня покидаешь,
у пруда оставляешь одну.
( дважды:)
Никогда ты меня и не вспомнишь,
а с другою ты встретишь весну.
Ой, не плачь, не печалься, дивчи′на,
ой, не плачь, не грусти, не рыдай:
( дважды:)
через год под цветущей калиной
в тихий вечер меня ты встречай.
Дождалась той минуты дивчи′на,
на заветную встречу пришла:
( дважды:)
не пришёл её милый к калине
и она не дождавшись ушла.
Не пришёл и не будет встречаться —
не судьба, как толкует молва.
( дважды:)
Надо знать, как с парнями общаться
и не верить красивым словам!
ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:
Спить ставок, не колишуться віти,
вітерець в верболозах заснув.
( двічі: )
Десь заграла плакуча гітара:
там дівчина стрічала весну.
Ти поїдеш, мій милий, далеко,
так далеко від мо′го села.
( двічі:)
І не скаже той місяць з-за хмари,
що у тебе кохана була.
Де ти їдеш — мене покидаєш,
залишаєш над ста′вом одну.
( двічі: )
І ніколи мене не згадаєш,
а з другою зустрінеш весну.
Ой не плач, не журися, дівчино,
ой не плач, не сумуй, не ридай:
( двічі: )
через рік, як цвістиме калина,
в тихий вечір мене зустрічай.
Ось прийшла довгождана хвилина
і прийшла довгождана пора.
( двічі: )
І дівчина прийшла до калини,
а мило′го нема та й нема.
Источник
Плакучая гитара ( Плакуча гітара ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.
Аудиозапись авторского вокального исполнения
песни Плакучая гитара ( Плакуча гітара ), перевод с украинского Дмитрия Журавко https://www.chitalnya.ru/work/3022559/.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию — судить слушателям и поющим.
Пруд застыл, не колышутся ветви,
ветерок в верболозах уснул.
( дважды:)
Где-то плача играла гитара:
там дивчи′на встречала весну.
Далеко ты, мой милый, уедешь,
далеко от родного села.
( дважды:)
Из-за тучи мне месяц не скажет,
что другая любимой была.
Уезжаешь — меня покидаешь,
у пруда оставляешь одну.
( дважды:)
Никогда ты меня и не вспомнишь,
а с другою ты встретишь весну.
Ой, не плачь, не печалься, дивчи′на,
ой, не плачь, не грусти, не рыдай:
( дважды:)
через год под цветущей калиной
в тихий вечер меня ты встречай.
Дождалась той минуты дивчи′на,
на заветную встречу пришла:
( дважды:)
не пришёл её милый к калине
и она не дождавшись ушла.
Не пришёл и не будет встречаться —
не судьба, как толкует молва.
( дважды:)
Надо знать, как с парнями общаться
и не верить красивым словам!
ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:
Спить ставок, не колишуться віти,
вітерець в верболозах заснув.
( двічі: )
Десь заграла плакуча гітара:
там дівчина стрічала весну.
Ти поїдеш, мій милий, далеко,
так далеко від мо′го села.
( двічі:)
І не скаже той місяць з-за хмари,
що у тебе кохана була.
Де ти їдеш — мене покидаєш,
залишаєш над ста′вом одну.
( двічі: )
І ніколи мене не згадаєш,
а з другою зустрінеш весну.
Ой не плач, не журися, дівчино,
ой не плач, не сумуй, не ридай:
( двічі: )
через рік, як цвістиме калина,
в тихий вечір мене зустрічай.
Ось прийшла довгождана хвилина
і прийшла довгождана пора.
( двічі: )
І дівчина прийшла до калини,
а мило′го нема та й нема.
Источник
Плакуча гитара . Исп. Н. Шоворгина
Украинская народная песня
Музыка неизвестно
Слова Иван Шмило
Исп. Н. Шоворгина
Спить ставок, не колишуться вiти,
Вітерець в верболозах заснув.
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну. 2 раза
Ти споихав мой милый далеко,
Так далеко від мого села.
І не скаже той місяць з-за хмари,
Що у нёго кохана була. 2 раза
Де ти їдеш — мене покидаєш,
Залишаєш над ставом одну,
І ніколи мене не згадаєш,
А з другою зустрінеш весну. 2 раза
Ой не плач, не журися, дівчино,
Ой не плач, не сумуй, не ридай,
Через рік, як цвістиме калина,
В тихий вечір мене зустрічай. 2 раза
Ось прийшла довгождана хволына,
І прийшла довгождана пора.
І дівчина прийшла до калини,
А милого нема та й нема. 2 раза
Ой нема, ой нема, тай не буде,
Бо така вже дівоча судьба.
Трэбе знати, як хлопців кохати
І як вірити в їхні слова. 2 раза
Источник
Текст песни цілком народна пісня — десь заграла плакуча гітара
У саду, де колишуться віти,
Вітерець в верболозах заснув.
Десь заграла плакуча гітара,
Там дівчина стрічала весну.
Ти поїдеш далеко- далеко,
Так далеко від мого села.
І ніколи мене не згадаєш
Що у тебе дівчина була.
Не журись, і не плач, дівчинонько,
Не журись, і не плач, не ридай,
Через рік, як цвістиме калина,
В тихий вечір на мене чекай.
Вже пройшов рік тяжкого чекання,
І прийшла довгождана весна.
Знов дівчина прийшла до калини,
А коханого й досі нема.
У саду, де колишуться віти,
Вітерець в верболозах заснув.
Вже не грає плакуча гітара,
Де дівчина стрічала весну. In the garden, de kolishutsya vіti ,
Vіterets verbolozah in falling asleep .
Ere Zagrai gіtara weeping ,
There Divchyna strіchala spring.
Tee poїdesh far away,
So far od direct village.
I. nіkoli mene not zgadaєsh
Scho you have Divchyna bula .
Zhurys not , i do not cry , dіvchinonko ,
Zhurys not , i do not cry , do not Reed
Through rіk yak tsvіstime viburnum ,
In quiet Vechir on mene check.
Vzhe proyshov rіk grave minted
I. priyshla dovgozhdana spring.
Znov Divchyna priyshla to Kalina
A Cohanim th dosі dumb .
In the garden, de kolishutsya vіti ,
Vіterets verbolozah in falling asleep .
Vzhe not graє gіtara weeping ,
De Divchyna strіchala spring.
Источник