Englishman in new york гитара

Содержание
  1. Sting — Englishman in New York, аккорды
  2. Аппликатуры аккордов к песне Englishman in New York
  3. Видео игры на гитаре, разборы песни Englishman in New York
  4. Sting популярные подборы аккордов
  5. Слушаем и понимаем: Sting – Englishman In New York
  6. Sting — English Man In New York, аккорды
  7. Аппликатуры аккордов к песне English Man In New York
  8. Видео игры на гитаре, разборы песни English Man In New York
  9. Sting популярные подборы аккордов
  10. Перевод песни Englishman in New York (Sting)
  11. Englishman in New York
  12. Англичанин в Нью-Йорке
  13. “Englishman in New York” Стинга — разберём?
  14. Найдены дубликаты
  15. Лига Полиглотов
  16. Правила сообщества
  17. Немного про грамматику китайского языка
  18. НККЯ — Урок 2 (иероглифика)
  19. НККЯ — Урок 2 (фонетика)
  20. USED TO / WOULD / BE USED TO / GET USED TO
  21. Как учить английский по играм?
  22. Начальный курс Китайского языка — Урок 1
  23. Тоны китайского языка
  24. Введение в иероглифику — часть заключительная
  25. Пол Темпл
  26. Что мешает учить английский?
  27. Введение в иероглифику — ч.7
  28. Ответ на пост «Лига полиглотов, дадите перевод?»
  29. Введение в иероглифику — ч.6
  30. Введение в иероглифику — ч.5
  31. Как я выучил английский

Sting — Englishman in New York, аккорды

Аппликатуры аккордов к песне Englishman in New York

Играть с Капо на 2 ладу Intro: F5 G5 Am A5 >x2 F5 G5 Am A5 I don’t drink coffee I take tea my dear I like my toast done on the side And you can hear it in my accent when I talk I’m an Englishman in New York F5 G5 Am A5 See me walking down Fifth Avenue F5 Am A5 A walking cane here at my side F5 G5 Am A5 I take it everywhere I walk I’m an Englishman in New York F5 G5 Am A5 I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York F5 G5 Am A5 If «manners maketh man» as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say Be yourself no matter what they say F5 G5 Am A5 I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York C5 B5 Modesty, propriety can lead to not oriety A5 G5 You could end up as the only one F5 G5 Gentleness, sobriety are rare in this society C5 At night a candle’s brighter than the sun F5 G5 Am A5 Takes more than combat gear to make a man Takes more than license for a gun Confront your enemies, avoid them when you can A gentleman will walk but never run F5 G5 Am A5 If «manners maketh man» as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say Be yourself no matter what they say I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York Outro: F5 G5 Am A5

Читайте также:  Саундтреки с сталкера гитара

Видео игры на гитаре, разборы песни Englishman in New York

Sting популярные подборы аккордов

Аккорды, табы и тексты песен взяты из открытых источников.
При копировании материалов обьязательно оставляйте ссылку на наш сайт!
Приятного время провождения с ув. команда Akkordmovi!

  • 2016 — 2021 © Akkordmovi Все права защищены.

    Источник

    Слушаем и понимаем: Sting – Englishman In New York

    Первое, что поражает европейца, особенно британца при близком знакомстве с американцами – это то, что скромность и сдержанность не являются добродетелью! Американцы будут много и охотно, по нашим меркам – совершенно нескромно, рассказывать вам о своих успехах и достижениях.

    Второе, особенно в таких городах как Нью-Йорк – ну почему столько мусора? почему столько бродяг? почему такое равнодушие? Если вас будут бить на улице, скорее всего никто не вмешается, потому что вмешиваться в чужие дела не принято. Но когда вы будете избитый лежать на тротуаре, к вам обязательно кто-нибудь подойдёт и спросит: Are you okay?Вы в порядке? , потому что люди-то вокруг в принципе неплохие, участливые. Я ненавижу эту фразу, потому что она сейчас встречается во всех российских фильмах и сериалах, включая исторические, когда так не говорили , от слова совсем.

    Знатоки тут же скажут мне, что после Джулиани уличная преступность в NYC упала в разы. Это правда. Но разбираться с гопотой, если напали не на вас или ваших близких, по-прежнему считается делом полицейских.

    Стинг написал эту песню, когда один из его друзей переехал в Нью-Йорк и почувствовал там себя абсолютным изгоем. «Мы ходили по английским пабам в субботу утром, чтобы посмотреть трансляции английских футбольных матчей по спутнику, выпить английского пива и похлопать друг друга по плечу. Потому что в этот час посетителями были сплошь британцы» – так позже сказал Стинг в одном из интервью.

    Читайте также:  Мама без ума тебя люблю ноты для фортепиано

    Для меня эта песня – кредо человека с нормальной системой ценностей, настоящего европейца и гуманиста.

    Слушаем и понимаем.

    I don’t drink coffee, I’ll take tea my dear
    I like my toast done on one side

    Я не пью кофе, я пью чай, дорогая
    Я люблю [когда мой] тост поджарен с одной стороны

    And you can hear it in my accent when I talk
    I’m an Englishman in New York

    И ты можешь понять (буквально: услышать) по моему акценту, когда я разговариваю,
    Что я – англичанин в Нью-Йорке

    See me walking down Fifth Avenue
    A walking cane here at my side

    Смотри, как я иду по Пятой Авеню
    Прогулочная тросточка у меня

    I take it everywhere I walk
    I’m an Englishman in New York

    Я везде её беру с собой, куда бы ни пошёл
    [Потому что] я – англичанин в Нью-Йорке

    I’m an alien, I’m a legal alien |
    I’m an Englishman in New York | 2 times

    Я иностранец [чужак | посторонний], я иностранец на законных основаниях
    Я – англичанин в Нью-Йорке

    If «Manners maketh man» as someone said
    Then he’s the hero of the day

    Manners maketh man ► выражение на староанглийском, девиз некоторых учебных заведений с историей, буквально: « Человека формирует его способ действия [манеры] » или « Человек есть то, как он себя ведёт [как он поступает] ». Изначально цитата .

    Если «человек – это то, как он поступает», как кем-то [было] сказано
    То он [сказавший такое] актуален как никогда (буквально: герой дня)

    It takes a man to suffer ignorance and smile
    Be yourself, no matter what they say

    Требуется быть человеком, чтобы переносить [терпеть] невежество [тупость], улыбаясь,
    Будь собой, неважно что [о тебе] говорят

    Modesty, propriety, can lead to notoriety
    You could end up as the only one

    Скромность и благопристойность (буквально: уместность | правильность) могут привести к тому, что [о тебе] пойдёт дурная слава
    И в итоге ты можешь оказаться изгоем [в полном одиночестве]

    Gentleness, sobriety are rare in this society
    At night a candle’s brighter than the sun

    Мягкость [тактичность] и здравомыслие так редко встречаются в этом обществе,
    [Поэтому] ночью свеча [горит] ярче, чем солнце [днём]

    Это развёрнутая метафора. Когда ты на людях, в чужой толпе, не ценящей и не понимающей твоих взглядов, ты незаметен. А когда толпы нет, то ты и такие как ты издалека «видны» друг другу, потому что у вас общие взгляды и ценности.

    Takes more than combat gear to make a man
    Takes more than a license for a gun

    Combat gear ► это то, что надевает на себя солдат перед боем поверх формы: бронежилет, каска, разгрузка, ранец, подсумки и прочее.

    Нужно нечто большее, чем боевое снаряжение, чтобы стать человеком
    Нечто большее, чем разрешение на владение оружием [ношение оружия]

    Confront your enemies, avoid them when you can
    A gentleman will walk but never run

    Мы привыкли к тому, что gentleman ► это джентльмен , и это сразу уносит нас в викторианскую Англию к Диккенсу и Конан-Дойлю. На самом деле это воспитанный человек [благородный | порядочный].

    Оказывай сопротивление своим врагам, избегай их, когда это возможно
    Воспитанный человек никогда не будет суетиться (буквально: пойдёт, но не побежит)

    Источник

    Sting — English Man In New York, аккорды

    Аппликатуры аккордов к песне English Man In New York

    Bm Bm7 Em A Bm Bm7 I don’t drink coffee I take tea my dear Em A Bm Bm7 I like my toast done on the side Em A Bm Bm7 And you can hear it in my accent when I talk Em A Bm Bm7 I’m an Englishman in New York See me walking down Fifth Avenue A walking cane here at my side I take it everywhere I walk I’m an Englishman in New York Em A Bm Bm7 I’m an alien I’m a legal alien Em A Bm Bm7 I’m an Englishman in New York Em A Bm Bm7 I’m an alien I’m a legal alien Em A Bm Bm7 I’m an Englishman in New York If «manners maketh man» as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York D A A7 Modesty, propriety can lead to notoriety Bm Bm7 F# You could end up as the only one G A Gentleness, sobriety are rare in this society Gdim7 Bm At night a candle’s brighter than the sun Takes more than combat gear to make a man Takes more than license for a gun Confront your enemies, avoid them when you can A gentleman will walk but never run If «manners maketh man» as someone said Then he’s the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York I’m an alien I’m a legal alien I’m an Englishman in New York

    Видео игры на гитаре, разборы песни English Man In New York

    Sting популярные подборы аккордов

    Аккорды, табы и тексты песен взяты из открытых источников.
    При копировании материалов обьязательно оставляйте ссылку на наш сайт!
    Приятного время провождения с ув. команда Akkordmovi!

  • 2016 — 2021 © Akkordmovi Все права защищены.

    Источник

    Перевод песни Englishman in New York (Sting)

    Englishman in New York

    Англичанин в Нью-Йорке

    I don’t drink coffee I take tea my dear
    I like my toast done on one side
    And you can hear it in my accent when I talk
    I’m an Englishman in New York

    See me walking down Fifth Avenue
    A walking cane here at my side
    I take it everywhere I walk
    I’m an Englishman in New York

    I’m an alien
    I’m a legal alien
    I’m an Englishman in New York
    I’m an alien
    I’m a legal alien
    I’m an Englishman in New York

    If «manners maketh man» as someone said
    Then he’s the hero of the day
    It takes a man to suffer ignorance and smile
    Be yourself no matter what they say

    I’m an alien
    I’m a legal alien
    I’m an Englishman in New York
    I’m an alien
    I’m a legal alien
    I’m an Englishman in New York

    Modesty, propriety can lead to notoriety
    You could end up as the only one
    Gentleness, sobriety are rare
    in this society
    At night a candle’s brighter than the sun

    Takes more than combat gear to make a man
    Takes more than license for a gun
    Confront your enemies, avoid them when you can
    A gentleman will walk but never run

    If «manners maketh man» as someone said
    Then he’s the hero of the day
    It takes a man to suffer ignorance and smile
    Be yourself no matter what they say

    I’m an alien
    I’m a legal alien
    I’m an Englishman in New York
    I’m an alien
    I’m a legal alien
    I’m an Englishman in New York

    Я не пью кофе, я всегда беру чай, дорогая
    Я люблю, когда тост поджарен с одной стороны
    И Вы можете понять по моему акценту, когда я говорю,
    Что я англичанин в Нью-Йорке

    Смотрите, я иду по Пятой Авеню
    И трость моя со мной
    Я беру ее с собой, куда бы я ни шел
    Я англичанин в Нью-Йорке

    Я иностранец
    Я легальный иностранец
    Я англичанин в Нью-Йорке
    Я иностранец
    Я легальный иностранец
    Я англичанин в Нью-Йорке

    Если «манеры создают человека», как говорят,
    Тогда он герой дня
    Он должен терпеть невежество и улыбаться
    Будь собой! Что бы ни говорили!

    Я иностранец
    Я легальный иностранец
    Я англичанин в Нью-Йорке
    Я иностранец
    Я легальный иностранец
    Я англичанин в Нью-Йорке

    Скромность, приличия могут привести к дурной славе
    В конечном итоге ты можешь остаться один
    В этом обществе редко встретишь
    Мягкость и трезвость
    В ночи свеча горит сильнее солнца

    Чтобы быть мужчиной, не достаточно боевого снаряжения,
    Не достаточно разрешения на оружие
    Не бойся столкнуться с врагами, избегай их, если можно
    Джентльмен пойдет, но никогда не побежит

    Если «манеры создают человека», как говорят,
    Тогда он герой дня
    Он должен терпеть невежество и улыбаться
    Будь собой! Что бы ни говорили!

    Я иностранец
    Я легальный иностранец
    Я англичанин в Нью-Йорке
    Я иностранец
    Я легальный иностранец
    Я англичанин в Нью-Йорке

    Источник

    “Englishman in New York” Стинга — разберём?

    Учить английский по песням интересно, не правда ли?

    На самом деле, песня довольно проста. В ней нет грамматических конструкций, типа Conditionals, довольно мало интересных лексических конструкций – мы нашли:

    🔷to like smth done – нравится, когда что-либо делается определенным образом, в песне I like my toast done on one side.

    🔷take more than – это больше, чем просто . В песне Takes more than combat gear to make a man.

    Takes more than a license for a gun.

    🔷to end up – закончиться с каким-либо исходом, чаще плохим. В песне You could end up as the only one.

    Так же, у Стинга есть парочка интересных идиом, на пример At night a candle’s brighter than the sun. Смысл ее в том, что ночью даже маленький лучик дает больше света, чем огромное светило днем. Аналогично, что даже если все очень плохо, простейшая вещь может помочь побороть грусть.

    Это все понятно.

    Но суть этой песне принятии разнообразности людей. Сейчас очень популярна тема diversity – разнообразия, и эта песня просто, напрямую, говорит нам о том, что мы все разные, кто-то любит чай, кто-то кофе, кто-то тост по-английски (поджаренный с одной стороны), кто-то по-французски (с двух). А главное, отстаивать свою индивидуальность и право быть другим нужно с честью — manners maketh man!

    А что для вас значит эта фраза? Каким образом manners maketh man?

    Еще больше полезностей на нашей Instagram странице.

    Найдены дубликаты

    Лига Полиглотов

    132 поста 1.8K подписчиков

    Правила сообщества

    1. В постах указываем теги «ИнЯз» и «fl». Так же указываем в тегах название соответствующего языка.

    2. Неадекватные, излишне агрессивные и хейтящие личности получают по попе банхаммером. Первый раз временно, в случае рецидива — пожизненно.

    3. Мат, как существенная и прекрасная часть любого языка, дозволен, если не направлен на оскорбление присутствующих и отсутствующих пикабушников.

    Что-то хуйня какая-то. Вы сами английский знаете-то?

    🔷to like smth done – нравится, когда что-либо делается определенным образом, в песне I like my toast done on one side.

    Зачем выделять «to like smth done» в этой фразе?

    Это же просто «to like smth».

    А точнее «to like» + .

    Точно так же можно сказать «I hate my toast done on one side».

    Теперь у нас появился новый фразеологизм «to hate smth done»?

    manner maketh man — манерный манекен, т.е. пижон с манерами, т.е. гопник с моноклем, т.е. одеколонный сомелье.

    Это с каких пор гимн индивидуализму стал говорить про мифическое deversity? В песне прямым текстом рассказывается о манерном английском джентельмене, над которым посмеиваются на улице. Be yourself no matter what they say — не просто так эта фраза повторяется много, много раз в песне.

    Классная песня, кстати))

    Немного про грамматику китайского языка

    Как и обещала в предыдущем видео, сегодня я вам расскажу немного (совсем немного) о грамматике китайского языка.

    На самом деле, особо рассказывать-то и нечего. Все, что нам надо запомнить, это то, что ПРОСТОЕ китайское предложение строится по (сильно упрощенной мною) схеме:

    КТО ДЕЛАЕТ ЧТО (точка)

    Если немного усложнить, то выглядеть это будет как:

    Подлежащее сказуемое дополнение。

    Эта схема работает практически во всех предложениях, и мы не в праве без особого на то разрешения менять местами эти члены предложения.

    Но давайте от устного разбора к практике. Далеко ходить не будем, возьмем те слова, которые нам дали во втором уроке учебника:

    А вот дополнительные слова из видео по технике чтения ко второму уроку НККЯ:

    Какие предложения из этих слов вы можем составить?

    Давайте сначала потренируемся на еще более упрощенной схеме:

    Например, предложение «кошка бежит» будет выглядеть как māo pão (что, в принципе, логично).

    Сделайте перевод аналогичных предложений самостоятельно (первое предложение я переведу, чтобы вы не запутались):

    Голова плачет tóu kū

    Согласна, предложения так себе, но вам нужно уловить суть: сначала КТО, потом что ДЕЛАЕТ.

    А если мы вдруг перепутаем?? — можете спросить вы.

    Например, скажем, не «кошка бежит», а «бежать кошка». Что от этого изменится?

    А получится у вас, что слово «бежать» будет давать кошке характеристику. И станет не «бежит кошка», а «бегущая кошка» pão māo. Вроде, в русском языке это называется определением и определяемым словом. Так вот, второе всегда стоит в этой паре на последнем месте.

    Давайте «перевернем» вышеуказанные для перевода предложения, и получим:

    Плачущая голова kū tóu

    В принципе, слова-то остались те же, но смысл поменялся. Попробуйте еще раз уже без меня:

    меховая пушка — пушечный мех

    овощная книга — книжный овощ

    кошка любит — любимая кошка

    И не важно, что таких слов нету (если не брать в расчет кошку, конечно), но у нас они будут. Просто потому что.

    Так, а теперь давайте по усложненной схеме (тут у нас выбор пока невелик, но мы справимся):

    овощи любят травку

    Пушка любит книги

    Овощи любят летать (полет)

    Соглашусь, что предложенный мною вариант со словом ài не совсем верен в плане того, что он переходит не только на объекты (одушевлённые и неодушевленные предметы.. что там надо сказать, хранители русской грамматики?), но и на действия сами по себе. Но для начала нам хватит.

    А теперь совсем усложним задачу по последней схеме, помня об определениях и определяемых словах:

    Овощная пушка любит книги

    Меховые овощи любят летать

    Овощная пушка любит ручные книги

    Меховые овощи любят бегущие деревья

    А кто осилит это не только написать, но и прочитать?

    Не торопитесь читать сразу все предложение целиком. Разбивайте на слова, словосочетания. Отчитывайте их отдельно, пока не добьётесь правильно поставленного тона в каждом слове. И только потом «складывайте» правильно отчитанные слова в словосочетания, а правильно произнесенные словосочетания в предложения. Не теряйте тоны! Ваши меховые пушки еще впереди!

    В следующий раз будем разбирать урок номер 3.

    Хорошего вам вечера!

    НККЯ — Урок 2 (иероглифика)

    Сегодня мы с вами продолжим разбор второго урока Начального курса Китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.

    Конкретно в этом занятии у нас на повестке дня — графемы.

    Графемы — это такие элементарные единицы в иероглифе, которые несут в себе определенное смысловое значение. В уроке номер два мы рассматриваем графемы, связанные с понятием «человек».

    Человек — уже знаем про нее, но в уроке появляется еще два вида написания данной графемы, обратите на это внимание (табл.9)

    Сравнивать — СРАВНИВАЕМ правую часть и левую часть. Они похожи.

    Охватывать — не читается. Используется только в сложных иероглифах. Это тот же самый «загон для баранов», только немного видоизмененный (жердей не хватило). Пишется как загон — как буква П — только первая черта — это коротенькая откидная (вместо вертикальной).

    Открывать рот — смотрим внимательно: там внизу человек, а сверху действительно, как будто открыт рот. Можно пририсовать еще и зубы для достоверности.

    Длинный — в учебнике дано традиционное написание иероглифа. Сейчас он выглядит как 长 — как писать — показывала в видео. (Верхняя откидная, горизонталь, вертикальная с крюком, нижняя откидная).

    Тело — этакий видоизмененный мужик с квадратным брюхом.

    Болезнь — отдельно не употребляется, в сложных иероглифах указывает на болезни, болячки, физические недостатки.

    Труп — все видели китайские ножи — тесаки? Ну вот неправильно махнешь — и ты труп. Хотя сама графема используется во многих иероглифах, совсем не связанных с криминалом. Но это труп, запоминаем.

    Большой — знаем, проходили. Человек с расставленными руками. Читается как dà.

    Стоять — графема по виду напоминает пирожок, который СТОИТ на столе. А стоит ЛИ? Читается как lì.

    Знак — приводила пример про волка из «Ну, погоди!», но вы можете выдумать себе все, что хотите. Вообще, похоже на человечка (верхняя точка — голова), у которого оголена грудь для набитая татуировки. Татуировка — знак.

    Хромой — все просто. У человечка ножка болит, вон она, кривая которая, а из глаз слезка упала (от несправедливости жизни).

    Женщина — кто же самый человек, как полый сосуд, в котором должна зародиться новая жизнь.

    Мать — женщина с квадратными сиськами.

    Сидящий человек — эмммм….

    Ребенок — этакое схематичное изображение запеленатого ребенка.

    Каждую графему разобрали — и ищем ее в правом столбце в составе сложных иероглифов:

    Как пишется (в какой последовательности пишутся черты) каждой графемы, указано на стр.30 в таблице 9.

    Большая просьба обращать внимание на написание графем по чертам!

    Потому что они, как мельчайшие смысловые единицы, очень своенравны, и пишутся как хотят. К сожалению, с этим придется смириться, а смирение приходит (я вам подскажу) через прописывание каждой графемы по три строчки (с соблюдением правильного порядка черт при написании). Покуда прописывать будете, взгляните на графемы с немного другой позиции: попробуйте найти в них что-то, что вам нравится, что-то, что не нравится, что-то, что напоминает что-то.. в общем, не оставляйте эти несчастные графемы обезличенными и скучными, какими они могут показаться на первый взгляд. Вам необходимо их если не «оживить» в своем воображении, то хотя бы сделать более «знакомыми, близкими, узнаваемыми». Ведь наверняка у вас появится самая любимая графема, появится и самая нелюбимая, самая простая и самая сложная.. вот так вы и познакомитесь. Какие-то соединения обычных черт уже будут «обитать» в вашем уме, но не как обезличенные картинки, а как нечто вам понятное и близкое, что ли. Да хотя бы просто потому, что вы эти картинки сидели и писали!

    Прописали, усвоили — прошу сделать упражнения 2 и 3 на странице 31.

    Всем спасибо, хорошего время суток!

    *В видео женщину ошибочно назвала матерью.

    **Компьютер показал низкий заряд батареи, переживала, хватит ли дозаписать. Получилось.

    НККЯ — Урок 2 (фонетика)

    Сегодня у нас по плану второй урок Начального курса Китайского языка (НККЯ).

    Как обычно, сначала разберем блок «Техника чтения».

    Первой неожиданностью для нас будет появление в нашей жизни придыхательных согласных.

    Что значит слово «придыхательные»? Наверняка есть какая-то сложная система объяснения этому феномену, но мы с вами запомним, что «придыхательные согласные».. Нет, не так, давайте я вам напишу в столбик эти самые согласные и как они будут читаться, а вы все сами поймете:

    То есть то, что называется придыхание в данном контексте — это по-нашему «добавление буквы Х в конце начального звука».

    Давайте вот прям первую строчку разберем:

    ТХУ — ТХУ — ТХУ — ТХУ четырьмя тонами произносим, и будет нам счастье.

    Следующие строчки — это соответственно:

    ПХУ — ПХУ — ПХУ — ПХУ

    КХУ — КХУ — КХУ — КХУ

    ЧХУ — ЧХУ — ЧХУ — ЧХУ

    ЧХА — ЧХА — ЧХА — ЧХА

    ЦХА — ЦХА — ЦХА — ЦХА

    Диктора послушайте и за ним повторите.

    Далее — что вижу, то и читаю:

    l n f s это наши л н ф с

    На произнесении СА-СУ обычно пацаны в аудитории начинают смеяться.

    Ну и последнее — дифтонги:

    ai — Ай cai — ЦХАй (не забываем, что с = ЦХ)

    ei — Эй fei — ФЭй

    ao — Ао lao — ЛАо

    ou — Оу shou — ШОу

    Как видите, вообще ничего сложного!

    Сложно — это послушать и отчитать. Как отчитываем: берем одну строчку, слушаем диктора. Потом запись останавливаем, и повторяем услышанное (то есть читаем строчку звукосочетаний со всеми четырьмя тонами). Если тоны даются сложно — можно останавливать диктора после каждого произнесенного тона, и его повторять. В каждом языке это важно, чтобы «УСЛЫШАЛ — ПОВТОРИЛ, УСЛЫШАЛ — ПОВТОРИЛ, УСЛЫШАЛ — ПОВТОРИЛ, УСЛЫШАЛ — ПОВТОРИЛ, УСЛЫШАЛ — ПОВТОРИЛ и т.д.» но в китайском это важно особенно. Поскольку пока вы тренируетесь произносить тоны правильно, вы тренируетесь их еще и слышать.

    Далее, после «Пояснение к технике чтения» идет задание 2 на странице 25. Это — послушать и поставить правильные тоны над предложенными словами. Сами сделаете.

    Уху! Добрались до слов, скоро будем разговаривать))

    Тоны посмотрите в учебнике, они там все прописаны.

    Учим слова, пытаемся их запомнить образами.

    Это значит, что вам самим необходимо представить к каждому слову какое-то свое осмысление данного слова в контексте его произношения и иероглифической составляющей. Иероглифики к словам пока не дается (и это хорошо), но заучивать слова нужно так, чтобы вам сами образы «подсказывали», какое звучание у данного слова и какой тон. Например, книга: РОВНАЯ, плоская, странички ШУршат. Или дерево: вырастает высокое, листики тоже ШУршат на ветру, и можно с него УПАСТЬ четвертым тоном. Пока вы только входите в мир китайского языка, вам даются подсказки. Но потом подсказок может и не быть, и иероглифы придется запоминать как знаете сами. Так что пока вы только начинаете изучение языка — пользуйтесь подсказками, учитесь самостоятельно составлять образы для себя и ими пользоваться. Точно так же некоторые возмущаются, что некоторые иероглифы такие вот прям «говорящие», а остальные-то — нет! Ну так вам же показали, КАК может выглядеть запоминание иероглифики, а далее — это уже ваше собственное воображение.

    Запомнили слова — далее делаем упражнение 4 (стр.26)

    На сегодня все. Графемы будем разбирать на следующем занятии.

    Хорошего вам вечера!

    USED TO / WOULD / BE USED TO / GET USED TO

    Английский язык богат различными конструкциями, часто они очень похожи по написанию, но достаточно разные по своему значению. Посмотрим на три таких конструкции.

    1.Used to V1 — используется, чтобы рассказать о действиях происходящих ранее, но не актуальных к данному моменту.

    Если в русском языке нам понадобится целый оборот “раньше я делал(а) это, а теперь не делаю”, то в английском это заменяет конструкция used to

    My Mom used to sing this song to me when I was little.

    We used to go for a walk every evening.

    2.Would V1 — аналогичная used to конструкция, но есть и свои особенности. Would описывает действия в определенный момент в прошлом, добавляя оттенок ностальгии.

    She would ride a bicycle every evening when she was a child.

    They would play this game when they were 10 years old.

    3.Be used to V-ing / существительное — эта конструкция используется, чтобы описать уже сформировавшиеся привычки.

    !Важно отметить, что после этой конструкции всегда употребляется глагол с окончанием -ING

    I’m used to waking up at 7 in the morning.

    Sarah is used to drinking coffee without sugar.

    4.Get used to V-ing / существительное — эта конструкция используется, чтобы описать формирующиеся привычки.

    !После данной конструкции также используется глагол с окончанием -ING

    We have got used to living in our new apartment.

    Give him some time. He’ll get used to it.

    Как учить английский по играм?

    Привет, пикабу! Меня зовут Оля, и я преподаю английский язык. А еще я большой фанат компьютерных игр. Моя цель — популяризировать игры как инструмент изучения английского.

    Скорее всего, многие из вас хоть раз пробовали проходить игры на английском. Что это было: WoW? GTA? Марио? Было сложно и весело. Или просто весело. Однако мало кто действительно выучил язык по играм.

    В этом посте разберемся, почему выучить английский только по играм невозможно, но учиться, играя, — вполне реально. И конечно, я расскажу, как правильно подходить к изучению английского по играм.

    Игры — один из самых эффективных инструментов прокачки английского языка по нескольким причинам.

    Они сочетают в себе основные способы восприятия информации: аудио, видео, а также кинестетику, т.е. тактильные ощущения (шевелим мышкой, жмем клавиши или чувствуем вибрацию геймпада). Это качественно меняет восприятие мозгом языка, потому что каждый из нас в разные моменты более восприимчив к тому или иному источнику информации. Чем больше таки источников, тем быстрее вы обучаетесь.

    Игры интерактивны. Вы влияете на процесс, без ваших действий сюжет не будет двигаться вперед (здесь должна быть шутка про выбор в играх). В онлайн играх к этому добавляется еще и элемент социализации, общения с реальными людьми. Интерактивность заставляет мозг концентрироваться и вникать в суть происходящего.

    Игры нежно, но заставляют повторять слова. Типичных действия или предметы будут мозолить глаза и мозг. В итоге шансы их запомнить возрастают в разы.

    Выбор игр велик и разнообразен: от «три в ряд» до третьего Ведьмака. Вы можете учить лексику на любую тему, освоить базовые и продвинутые грамматические конструкции и услышать разные варианты произношения.

    Если игры такие прекрасные, то почему никто не выучил английский исключительно по ним? Все банально. Чаще всего люди берут непосильную ношу — выбирают слишком сложные и масштабные игры, ориентируясь не столько на свой уровень, сколько на хотелки.

    К примеру, условный Петя с уровнем Elementary начинает проходить Disco Elysium на английском. Его мотивация гаснет слишком быстро из-за того, что он не понимает и 10% происходящего. Плюс наш условный Петя не понимает, как правильно совмещать игровой процесс и обучение. Он не вникает в процесс, работает методом тыка, и многие игры это прощают (но не Disco Elysium, ха-ха). В итоге даже если условный Петя с помощью тыка и какой-то матери проходит игру, выносит он из нее всего несколько слов. Стоило ли это таких мучений?

    Как же «правильно» играть?

    Для начала, поймите и примите факт, что игры — не основной, а дополнительный материал на вашем пути изучения языка, как фильмы, сериалы, блоги, подкасты. Вам все равно придется пользоваться учебными материалами, чтобы структурировать знания.

    Чтобы получить максимум пользы от прохождения игры на английском, нужно всего лишь…

    1) Выбрать игру по своему уровню

    Запустите игру или посмотрите летсплей, трейлер, скриншоты на английском и оцените, будет ли в игре только текст или озвучка + субтитры, можно ли будет ставить диалог на паузу, как быстро говорят персонажи. Затем прислушайтесь к себе: какое количество информации вы понимаете: 50/60/70/80%? В идеале вы должны понимать 70-80% (будет максимально комфортно и круто). 50-60% — будет сложно, но реально. Меньше 50% — пока не стоит браться (или проходите на русском).

    Также убедитесь, что игра не слишком динамичная для вас. Если ваш уровень английского невысокий, то лучше присмотреться к играм

    Как правило, вам хватит 10-15 минут игрового процесса, чтобы понять, подходит ли вам игра.

    Подходите к процессу как к обучению, но без фанатизма:

    — Делайте не слишком длинные сессии (1-2 часа будет достаточно). Длинные сессии скорее ухудшат обучающий эффект.

    — Не спеша изучите меню и интерфейс, познакомьтесь с основными терминами, произнесите их, посмотрите, как они пишутся (именно они будут встречаться вам чаще всего). Очень рекомендую проверять произношение в словаре, иначе потом вас может настичь неприятный сюрприз в виде «ундо» (undo) или «контрОл» (control).

    — По ходу игры выписывайте слова и выражения (или делайте скриншоты), которые будут встречаться вам чаще всего. Советую выписывать больше именно цельных выражений, а не отдельных слов — так вы будете запоминать слова сразу в контексте.

    — Если вы проходите какую-то грамматическую структуру, ищите ее в игре. Замечайте, как она используется. Желательно делать скриншоты, чтобы после сессии изучить их подробнее. Так вы «оживите» для себя бездушную грамматику.

    — Зачитывайте понравившиеся реплики вслух или повторяйте за персонажами, особенно если в игре есть озвучка. Это сильно прокачает ваш спикинг.

    — Не смотрите сразу перевод какого-то слова, а пробуйте догадаться из контекста. Если из контекста все понятно, не зацикливайтесь и идите дальше.

    — После завершения игры посмотрите на свои записи и напишите/скажите несколько предложений с выписанными словами или фразами. Это поможет закрепить полученные знания.

    Всего за одну игровую сессию разумно выделять от 5 до 10 слов/выражений. Не стоит ставить слишком высокую планку. Помните: только самые частотные фразы! Не перегружайте мозг информацией, лучше играть понемногу, но каждый день, чем устраивать один забег в неделю длиной в 5 часов. Не забывайте делать скриншоты – они вам очень помогут.

    Большинство игр не задуманы как инструмент обучения, однако прохождение их на английском может значительно ускорить прогресс в изучении языка. Поэтому играйте на английском и делайте это правильно :3

    Если вам понравится эта тема, я с удовольствием расскажу больше про игры для разных уровней, в том числе начинающих.

    P.S. Баянометр, конечно же, ругался на мемы.

    Начальный курс Китайского языка — Урок 1

    Не Практический курс китайского языка, а Начальный курс китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.

    Была не права, признаю свою ошибку.

    Записала видео про первый урок.

    Хотя на самом деле вы уже все про него знаете. И даже больше.

    Учебник можно найти в интернете (так же, как и аудиозапись к нему), я пользуюсь и печатной и цифровой версией (еще когда-то давным-давно отсканировала свой личный).

    На всякий случай выложу ДЗ в картинках, если вам лень будет искать учебник (а вам лень, я же знаю). Мне интересно, из 821 человека подписчиков — кто вы? Дальше же будет совсем не интересно.. это же учиться надо! Сидеть, писать что-то… в наше время кто-то еще занимается такими пустяками?

    Прочитать блок «Техника чтения» с диктором.

    Задание 2 стр.12 (слушая аудиозапись, определить тоны в словах).

    Найти черты (говорила про это в видео)

    Задания 2, 3 и 4 на стр.18-19.

    Удачи вам и хорошего дня!

    Тоны китайского языка

    Добрый день! Мычания пост.

    Сегодня мы с вами помычим тонами китайского языка.

    Я записала короткое видео, где рассказываю о способах «овладения» тональностью китайского языка и показываю, как на самом деле они должны звучать в устах начинающего изучать китайский язык.

    Но давайте сначала немного вспомним, что такое эти «тоны китайского языка»?

    Лучше всего заглянуть сюда и сюда, но и тут мы немного обобщим:

    Китайский язык тональный.

    Это значит, что слова произносятся с разными «интонациями» в голосе.

    Всего тонов четыре* штуки:

    1. Первый — так называемый РОВНЫЙ тон. Он действительно ровный, поскольку никуда не собирается идти. Как будто застыл на месте и все. Знаете выражение «поет на одной ноте»? Вот это про него. В жизни можно сравнить с гудением паровоза или проводов или гудением чего-то еще.

    2. Второй — ВОСХОДЯЩИЙ тон. Начинается снизу, а потом как будто «взлетает». В жизни напоминает гул взлетающего самолета или интонацию вопроса. Идет?

    3. Третий — (как удобно, что они под номерами) НИСХОДЯЩЕ-ВОСХОДЯЩИЙ тон. На бумаге изображается в виде «ямки». По жизни — самый низкий тон с наибольшим напряжением голосовых связок.

    4. Четвертый — НИСХОДЯЩИЙ тон. Падает. Похож на приказание, выражение эмоций отвращения, ругательства.

    Вот так изображаются все четыре тона на примере слова ma:

    *Кто в теме — конечно, диалектов много, и количество тонов в каждом из них может варьироваться. Но мы же все изучаем путунхуа, верно?

    Поскольку видео вышло немного сумбурное, и пока я не привыкла разговаривать на камеру (всему надо учиться), то я поясню, что я от вас хотела:

    Я хотела, чтобы вы нашли созвучные интонации в своей ежедневной речи, которые похожи на вышеописанные тона. Если у вас получилось с ходу изобразить все четыре тона — то у вас талант, поздравляю! А если не получилось, то надо просто немного потренироваться. Мы не привыкли к тому, что надо «обыгрывать» каждое слово эмоциональной составляющей. А тут это необходимо. Ох, слышали бы вы, как китайцы ругаются! Это вообще целая театральная постановка..

    Поэтому делаем глубокий вдох… медленный выдох… Опять глубоко вздохнем и пошли:

    Введение в иероглифику — часть заключительная

    Добрый день (вечер)!

    Долго собиралась писать этот пост, и несколько раз его переписывала. Надеюсь, это последний из его вариантов. Пост короткий. Может поставить в замешательство отсутствием текстовой информации, относящейся к указанной теме.

    Но вот, что я хочу сказать:

    Вы молодцы. Кто прочитал — умница, кто прописал — умница и красавица!

    Кто прочитал — молодец, кто прописал — молодец и красавчик!

    Вы осилили первый урок учебника, но узнали намного больше, чем там написано.

    Далее я просто не представляю, как идти рядом (ключевое слово) с учебным материалом, придумывая на ходу интересные истории. Поэтому я попробую ввести видео-раздел с разбором каждого урока.

    Потому что все начинается с тонов.

    Вы уже знаете, да? Их четыре. Я про них писала. Осмелюсь заснять видеоурок — еще и озвучу.

    Далее идут черты.

    Черты мы с вами изучили. Их 8 основных (2 из которых — точки) и еще 16 «модифицированных».

    Далее идут правила написания иероглифов (их всего семь — если верить учебнику, по которому я веду занятия):

    2. Слева направо

    3. Сначала горизонталь, потом вертикаль

    4. Сначала откидная влево, потом вправо

    5. Сначала внешний контур, затем «бараны». Каждый иероглиф «закрываем» горизонтальной, если он закрывается.

    6. Сначала ствол, потом веточки

    7. Точка направо пишется последней

    Для тех, кто ничего не понял — я прошу прочитать предыдущие посты.

    Далее идут звуки.

    В каждом новом уроке даются «новые» звуки для произношения. Всего таких уроков, которые надо пройти в «Практическом курсе китайского языка» Т.П. Задоенко и Хуан Шуин — 13. После тринадцатого урока можно смело переходить на «Новый практический курс китайского языка» издательства Hanban. Да, получается, что первый учебник берется не до конца. Но учиться по нему от корки до корки и не обязательно. У данного учебника отличная вводная часть — красиво разобраны фонетическая и иероглифическая составляющие. Новые слова даются в пиньинь и в картинках. Вам с самого начала будет предложено воспроизвести слово по картинке (вам это ничего не напоминает?). Это отличная тренировка: «читать картинки», чтобы потом «читать иероглифы». Класс! Я бы ввела это повсеместно на начальном уровне.

    За звуками идут слова.

    Слова даются по мере усложнения изученного звукоряда. Сначала однослоги, затем двуслоги, текст.

    За словами идут графемы.

    А графемы — это вообще отдельная история! Графемы пишутся как хотят, где хотят и когда хотят (почти что правда). Есть графемы, которые имеют не только значение, но и собственное звучание. И тогда они могут употребляться отдельно в качестве полноценного иероглифа (известные нам графемы дерево, человек, большой, рот, царь.. — а вы не знали? Да-да, вы реально молодцы!). А есть графемы, которые только в сложных иероглифах и употребляются, не имея своего звучания, но передавая смысл написанного иероглифа. У них даже название особенное есть — идеограмма (да?). Обо всех этих графемах мы поговорим позднее — раз за разом изучая новые с каждым новым уроком.

    Вообще, начиная серию постов про китайский язык, я не совсем понимала, к чему это приведет. Я и сейчас не совсем могу себе это представить. Но я попробую. Эксперимент-жеж.

    Но почему часть заключительная?

    А потому что то, что можно было записать словами мы прошли.

    Дальше идут звуки.

    А кто-нибудь хоть раз прописал то, что я просила?

    Ладно, будет желание — напишете. И даже учебник можете скачать. И аудио к нему.

    Раз уж вы дошли до этих строчек, давайте разберем задание из предыдущего поста (чтобы не терять времени даром, а то что это пост про иероглифику, а иероглифики-то и нетуть!)

    Что там у нас было?

    Барашек у нас пишется сверху вниз. Сверху две точки. Сначала левая, потом правая. Дальше тело. Есть что закрывать? Нету. Тогда просто три горизонтальные черты, и длинная такая вертикаль, их перечеркивающая.

    Царь у нас пишется сверху вниз, верно? Только вот его «закрыть» можно (нижняя горизонталь как бы «заканчивает, подчеркивает» весь иероглиф). Поэтому мы пишем две горизонтали, перечеркиваем их вертикалью, а затем «закрываем» нижней горизонтальной чертой.

    А теперь… Теперь 国.

    Загон у нас тут, а посередке царь сидит с точечкой направо (семечки грызет, а шелуху сплевывает).

    Вообще, если быть совсем краткой — это иероглиф «государство». Как бы очерченная территория, где царь главный. Но вот тут загвоздка.

    玉 — царь, который с точкой — уже не царь!

    Да вы запутали уже. То царь, то — не царь.

    Не царь это, люди добрые, не виновата я.. это все точка направо виновата, а я — нет.

    И правда, точка — это же черта? Черта. Значение меняет? Меняет. Вот и тут поменялось, правда, не очень далеко ушло.

    玉 — это слово «нефрит» — зеленый полудрагоценный камень, из которого создавали царские регалии. Поэтому верховная власть и нефрит были практически неразделимыми по смыслу. И именно поэтому государство — это «такой загон, где есть свой правитель с нефритовыми регалиями власти». Как бы так. Хотя раньше этот же иероглиф писался по-другому, но сейчас для нас это не так важно.

    Так как же мы пишем слово «государство»?

    Начинаем с загона «П»

    Туда вписываем нашего царского барана.

    Нефрит пишется так: царь + точка направо. Точка направо пишется последней. То есть уже после того, как вы «закрыли» иероглиф. Так сказать, точка направо — это такая «вишенка» на царе торте.

    Бараны на месте. Закрываем загон, пока не убежали.

    Все! И никаких калькуляторов.

    Ну а слово «Китай» — это «Срединное государство» (государство, которое посередине, в центре всего) — это 中国. Нетрудно догадаться, что 中 — это середина. Пишется она так:

    П — 口 — 中. Надеюсь, мое схематичное изображение вас не смутит.

    Я честно буду стараться не затягивать с разбором фонетической составляющей, но могу запнуться на вопросе «как вставить сюда видео и где его для этого надо хранить». Я разберусь, просто может потребоваться время.

    До свидания и хорошего вечера!

    Надеюсь, что скоро увидимся.

    Пол Темпл

    Друзья, может быть, среди вас есть те, кто изучает английский?

    Тогда этот пост для вас. При изучении любого языка наступает момент, когда учебников и работы с преподавателем уже недостаточно. Нужно переходить к просмотру кино на оригинальном языке, с оригинальными субтитрами, чтению книг. И конечно же прослушиванию аудиокниг и радиоспектаклей! Читать и смотреть кино без отрыва от своих занятий вы не можете. А вот прослушать радиоспектакль вы можете и в транспорте, и на кухне. Кто-то, может быть, сумеет сделать это даже и на работе) Я в спортзале слушаю)

    Так вот хочу вам посоветовать замечательную серию радиоспектаклей — детективов про Пола Темпла. Персонаж придуман Френсисом Дарбриджем в конце 30-х годов. А с начала 40-х до середины 50-х на радио BBC выходили радиопостановки о делах, которые расследовал Пол Темпл.

    Пол — успешный писатель, которого время от времени привлекают для расследования сложных дел лондонские полицейские. Немаловажную роль в его расследованиях играет его жена. 40-е годы, такой нуар, загадочные преступники, атмосфера старой Европы.

    Чем же хороши эти постановки? Ну во-первых это интересно, во-вторых, достаточно несложно даже для начинающих, а в-третьих – это реальный Бритиш!

    Аудиопостановки вроде бы есть онлайн на сайтах, но там такое гавно по качеству, поэтому ищите на Ютубе, ссылка ниже. Сам я качал на Рутрекере – забиваете Пол Темпл и будет вам счастье. Битрейт 128-192 кбит/с, вполне слушабельно.

    А потом просто включаете и слушаете – «…Now one of the most famous radio detectives, Francis Durbridges Paul Temple returns to the radio waves…»

    Что мешает учить английский?

    Решил разбавить ленту чем-то отличающимся от сисек и написать очередной пост про английский. Сегодня попробуем обозначить моменты, которые мешают учить язык, а так же типичные сложности при его изучении. Возможно с кое-какими комментариями, как получится. Всё исключительно на моём опыте преподавания, коего уже набралось за 10 лет изрядно, надеюсь что-то окажется полезным.

    1. Не получается думать на английском.

    И не получится, но не велика беда. Тут мало у кого получается, честно говоря. Так уж сложилось, что у человека преимущественно образное мышление, а не текстовое (слава богу), стало быть технически мы вообще ни на каком языке не думаем. Так что если у вас спустя несколько месяцев изучения языка не получается на нем думать — это нормально, эволюции за сотни тысяч лет этого не удалось добиться, куда уж вашей училке. И я кстати не о «внутреннем голосе», этот то хоть на эльфийском можно заставить говорить. Ану белоре делана! Еще кстати он всегда непонятно какого пола и не имеет никаких дефектов речи. Ну это ладно, к делу не особо относится. То что важно — хоть вы и не сможете «думать НА английском» — вполне можно научиться «думать ПО-английски». Я имею в виду именно образ мышления, типа как Том Хейген научился думать как сицилиец.

    Он улыбнулся Хейгену.
    ― Ты, полагаю, все уже вычислил?
    Хейген кивнул:
    ― Это было несложно. Кроме одного ― для чего тебе понадобилось удалять меня с поля боя. Но когда я, образно выражаясь, нахлобучил на себя сицилийский колпак и пораскинул
    мозгами, то в конце концов вычислил и это.

    Об этом лучше в отдельном посте, думаю.

    2. Нет времени заниматься.

    Очень распространенная и увы нерешаемая проблема. Дело в том, что при изучении английского есть два этапа — 1) понять че куда и почему вообще нужно ставить и 2) научиться быстро, дерзко и как пуля резко это все использовать на практике. Так вот если с первым все более-менее легко, и тут пропуски заниятий просто слегка сбивают ритм, то вторая стадия — стадия отработки навыков — она очень критична к регулярности практики. Это как спорт. Врядли Усейн Болт бежал бы быстрее всех, если бы занимался 3 раза в неделю по часу, иногда с пропусками и перерывами на несколько недель. Окей, нет времени на урок из-за работы/переезда/командировки — понятно, со всеми бывает. Но это не значит, что у тебя есть причины все это время делать НИЧЕГО! Попроси задания, уделяй хоть 10-15 минут, но каждый день. Конституция гарантирует 15 минут безмятежности каждое утро, используй хотя бы это время, если другого нет.

    3. Не хватает словарного запаса, чтобы говорить.

    Был у меня пост про словарный запас. Оказывается, даже два. English Leaks. Работа над словарем. Часть 1

    Если вы не ставите целью сделать головокружительную карьеру переводчика — шел бы он лесом этот большой словарный запас. Все, что нужно рядовому юзеру — неправильные глаголы и тот список из поста по ссылке. Остальное по вкусу. Дальше надо развить умение этим пользоваться. Важно не переводы задрачивать, а именно работать над пониманием значения слов. Тогда вы сможете использовтать меньшее количество слов, но выражать большее количество смыслов. Лучше хорошо пользоваться маленьким, чем плохо большим. Можно конечно и хорошо большим, но это уже Познер получится. У него очень большой.

    А вот чего реально может не хватать — понимания как строится предложение, по каким законам и принципам. Огромная часть информации в английском передается через грамматику и всё такое, а не непосредственно через слова. Внимание лучше уделять этому.

    4. Нет склонности к изучению языков.

    Не, ну камон. Учить языки — это не сверхспособность, склонность к которой определяется количеством медихлорианов. Нужна жопа, чтобы сидеть и учить, и рот, чтобы разговаривать. Это то у вас есть? Если есть — несите это добро к нормальному преподавателю, пусть сделает вам английский. Скажете от меня. Главное, чтоб не всякие там авторские супер-курсы. О, точно!

    Отдельный котёл господам, ну или общий со всякими скайэнгами! Я всякого повидал, от «чувак, просто смотри сериалы с субтитрами, у моего друга сосед так выучил» и до всяких BDSM-English с тарифом «два раба». Кстати последнее хотя бы креативно упаковано, хотя по факту просто email-рассылка упражнений. Насчет первого. имел счастье посмотреть несколько корейских фильмов с субтитрами, и как-то не в коня корм. Ни слова по-корейски не знаю все еще. Возможно, мало смотрел? Оговорюсь, что это полезная вспомогательная штука, но как основа обучения. не думаю.

    В преподавании все давно придумано. Есть знания, есть умения и навыки. Препод дает знания о предмете и следит за отработкой умений правильного и комфортного их применения на практике. Без этого — знания бесполезны. Получив умение пользоваться знаниями — мы нарабатываем навыки, то есть автоматическое выполнение действий по применению этих всех знаний. (Автоматическое — это когда не думаешь, прост жахаешь сразу и все такие «вааяя чувак на английском думает 100%».) Именно уверенные языковые навыки (привычки) и дают свободное владение языком. Все просто. И из этого вытекает последнее.

    6. Херовый препод.

    Как правило, именно херовые преподаватели — причина бесконечных попыток выучить английский, которые заканчиваются капитуляцией и депрессией на фоне убежденности в собственной ущербности, потому что все вон выучили, а я не могу. Не, это они не могут. Ну препода. Индустрия наплодила одинаковых училок, которые умеют открывать какой-нибудь Нью Инглиш Файл или что-то в этом духе и делать все упражнения с 4 страницы, а 5 задавать домой. К сожалению, на этом их полномочия всё. Я знаю, о чем говорю, потому что через мои собеседования проходили сотни таких макак, которые имеют дофига опыта и требований по зарплате, а на деле не могут разницу между герундием и причастием объяснить, потому что в их книжке ж этого не говорится. Одна на полном серьезе на пробном уроке диктовала тему студентам с какого-то сайта со смартфона! Какая там педагогика, психолингвистика — вообще забей, не слышали. Не удивительно, что многим приходится бесконечно кочевать от одних курсов к другим. Ищите того, кто умеет объяснить. Из-за таких вот экземпляров. тьфу, как вспомню. Её кстати там моя студентка до слёз довела на том занятии. Надеюсь, что-то в ее жизни это изменило.

    Хватит, ладно. А то понаписал. Для разминочного поста думаю вполне. Напишите в коментах, о чем было бы интересно почитать. Не уверен, кстати, что хочу еще писать о грамматике и всём таком. Чукча не писатель, я лучше грамматику на уроках пообъясняю, чесслово. Чирз.

    Введение в иероглифику — ч.7

    Добрый день (вечер). Хотела озаглавить пост «Введение в иероглифику — часть заключительная», но подумала, что я тороплю события. А как же ключи!? Нет, мы сегодня с вами действительно прикончим наших баранов-черт и баранов-правила (хороший плов должен получиться, я думаю), но это ведь только начало, верно? Поэтому давайте закончим с тем, что мы уже семь постов не можем закончить, и приступим уже к святая-святым — самому языку.

    Опять повторяем, потому что это учение, мать ее:

    1. Смотрим на цифру три «三» и пишем ее СВЕРХУ ВНИЗ.

    2. Смотрим на иероглиф поток «川» и пишем его СЛЕВА НАПРАВО.

    3. Смотрим на иероглиф десять «十» и пишем СНАЧАЛА ГОРИЗОНТАЛЬНУЮ, ПОТОМ ВЕРТИКАЛЬНУЮ (сначала поесть, потом запить).

    4. Смотрим на иероглиф человек «人» и пишем СНАЧАЛА ОТКИДНУЮ ВЛЕВО, ПОТОМ ОТКИДНУЮ ВПРАВО (сначала погуляем налево, затем вернемся в семью).

    Всего правил семь, и большую часть из них мы уже осилили.

    Ну хорошо, скажете вы. А если мне вот такой иероглиф попадется? То как его писать?

    А вот это уже как раз ДВА из ТРЕХ оставшихся правил.

    Текста будет много, но хотелось бы, чтобы вы не унывали.

    Приведу текст из учебника:

    Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, затем — черты внутри него; черта, замыкающая контур снизу, пишется в последнюю очередь.

    Все хорошо, давайте упростим задачу.

    Я называю это «загон для баранов». Допустим, у вас есть отара овец/баранов/козлов/быков/коров/жен/мужей не важно. У вас есть какое-то стадо, которое хотелось бы сохранить.

    Для того, чтобы эти животные никуда не разбежались, нам нужно… построить загон! То есть, нам нужно огородить место с трех сторон. Как с трех!? (Некоторые торопятся и огораживают сразу всю территорию..) А загонять животину вы как будете? По воздуху, что ли? То-то.

    Как нарисовать загон и никогда не мучиться с тем, какую черту писать первой.. Берем ручку/карандаш и что-нибудь, на чем можно писать. Пишем печатными буквами слово «ПАПА». Погодите.. когда будете писать, попробуйте посмотреть на себя со стороны, КАК вы пишете. В какой последовательности вы выводите каждую букву. И если на первой «П» вы можете не уловить, то на втором слоге.. Пишите, пишите, я подожду.

    То на втором слоге вы «уловите», что букву «П» вы пишете ровно в следующей последовательности: сначала левую вертикальную палочку, а потом горизонтальную, переходящую в правую вертикаль. Верно? Буква «П» у вас как бы состоит из 2х черт: одной вертикальной и ломаной горизонтальной с вертикальной (вроде, это так называется). И я больше чем уверена, что 90 процентов из вас так эту букву и написали! ТАК ВОТ, во всех квадратах и прямоугольниках ВСЕГДА ПИШЕМ БУКВУ «П» именно в этой последовательности. Это наш загон. Без него никуда. Это основа, в которой может быть что угодно, хоть сам черт лысый. Но обязательно в загоне.

    Нарисовали загон? Загоняем баранов — пишем то, что находится ВНУТРИ (как писать — знаете: СВЕРХУ ВНИЗ, СЛЕВА НАПРАВО — это не конкретно для иероглифа выше, а для любого иероглифа вообще).

    Написали? То есть, загнали?

    Все! Быстрее закрываем наш загон, чтобы оттуда никто не убежал — рисуем ПОСЛЕДНЮЮ НИЖНЮЮ ГОРИЗОНТАЛЬНУЮ ЛИНИЮ. Все, бараны в надежном месте, можно за них больше не переживать.

    Вообще-то, что мы всегда загон как бы «закрываем» — это еще одно такое важное правило, о котором я умолчала ранее (можете уже кидаться тапками, если вы еще не). Давайте объясню.

    Если у нас представляется такая возможность, то мы всегда иероглиф как бы «закрываем».

    Ну вот, мы умеем с вами писать цифру два 二? Умеем.

    Но там все просто — две черты, рисуем сверху вниз и все.

    А если вот, например, взять слово земля? 土 которая?

    Посудите сами, если мы сначала напишем цифру два 二, а потом просто перечеркнем ее вертикальной, то не будет ли вам казаться, что мы «поломали ход» иероглифа? То есть, мы вроде как иероглиф написали, а потом решили вдруг сверху вниз еще одну черту начертить?

    Попробуйте просто для любопытства сейчас написать.

    Так вот, горизонтальная черта, которая находится В САМОМ НИЗУ, и которая как бы «закрывает» иероглиф (она НЕ перечеркивается другими чертами) — она всегда пишется ПОСЛЕДНЕЙ.

    То есть, в «земле» мы сначала пишем горизонталь 一, потом перечеркиваем ее вертикалью 十, а потом как бы «закрываем» иероглиф нижней чертой. Получается «земля» (могильный крестик, да).

    Сравните, есть иероглиф 干 (значение «делать, работать»). Как бы вы его написали? Конкретно вы, я сейчас не про себя говорю.

    Мы помним правило, что сначала пишутся горизонтали, верно?

    А еще, что иероглиф пишется сверху вниз.

    Так вот тут все именно в указанном порядке: пишем 二, перечеркиваем вертикалью, получаем 干.

    Давайте еще поиздеваемся над цифрой 二.

    Давайте сделаем такой иероглиф 工 (значение иероглифа «работа» — вот прям то, чем вы там у себя на ваших рабочих местах занимаетесь). Как напишем?

    Видите, он как бы «завершенный», ничего нигде снизу не торчит. И поэтому, мы его будем «закрывать» как и иероглиф «земля». То есть, сначала нарисуем горизонталь 一, потом от нее вертикаль, получится Т, а потом «закроем» иероглиф нижней горизонталью 工.

    Хотите еще? Давайте то же самое проделаем с цифрой три 三.

    Мы уже рисовали над цифрой три «рожки» (две точки) и получалась орхидея «兰».

    И порядок написания при этом не менялся. Мы просто писали СВЕРХУ ВНИЗ, начиная с точек, плавно переходя к тому, что мы с вами уже знаем. Давайте орхидею превратим в «барана»!

    А что, так можно было? Можно! «Баран на палочке» — «羊». Нет, ну если представить… или представить, что вы можете себе представить, то чем вам тут не шампур с нанизанной баранинкой? Или по «рожкам» можно запоминать, они ведь действительно на «рожки» похожи, эти точки сверху.. Кто мне скажет, как будем писать «барана»?

    А что если мы цифру три 三 перечеркнем вертикальной чертой вот так «王»?

    Давайте опять экскурс (люблю проводить «экскурсы», хоть перед кем-то же надо поумничать..).

    Помните, мы с вами разговаривали про «тройственность» в системе мировоззрения китайцев? Давайте напомню..

    Вначале было небытие.

    Из небытия родилось «единое». 无生一

    Единое породило «двойственность». 一生二

    Двойственность породила «тройственность». 二生三

    На тройственности, как обычно, остановимся. (Видели-видели? Знакомые иероглифы))

    Да-да, 生 — это слово «рождать, рождаться». Оно используется точно так же как в нашем языке: я родился/щенок родился/она родила. Черт, опять отвлеклась.

    Итак, что там с тройственностью?

    Напомню, что в конкретном контексте, тройственность «三» — это небо 天, человек 人 и земля 土.

    Так вот 王 — это такое «существо», которое соединяет в себе все эти ТРИ функции. В специализированной литературе совсем не редкость такое выражение как «медиатор между небом и землей». Это то, что у нас называется, «ставленник божий». Догадались?

    Царь это, просто царь. Очень приятно, царь.

    А завершенный ли иероглиф «царь»? Кто скажет? Как напишем?

    Пусть будет ДЗ, а то я и так слишком отвлеклась. Надо было всего 3 правила объяснить, а я опять куда-то в дебри ушла.

    Так, давайте последние два правила пройдем и покончим с этим..

    ПРАВИЛО номер 6 (опять приведу текст из учебника):

    Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем — боковые черты.

    Смотрим сюда, запоминаем..

    Есть у нас такие иероглифы, у которых есть как бы «стержень». Я часто привожу пример с деревом: дерево растет, у него веточки-листочки появляются.. И листочков-веточек много, но что главнее в дереве? Они или ствол? Вот если ствола вдруг не станет, то всей этой красоте просто держаться не на чем будет. Поэтому главное — это сначала ствол «нарисовать», а уж потом все «ответвления». Но давайте к примерам… картинки:

    Вот они, «лица подозрительной наружности».

    Вот они же, напечатанные: 小 水

    Мы с вами, зная правило СЛЕВА НАПРАВО, так и начали бы писать. НО.. Но видите, у этих иероглифов посередине черта прямая? Это и есть «ствол». То, что слева-справа — это «листочки». И если мы «с листочков» начнем, то их просто-напросто «крепить» не на что будет.

    Таких иероглифов не много, не пугайтесь.

    Да и вообще, в любом учебнике китайского языка начального уровня, каждый иероглиф будет по чертам расписан, чтобы вы не путались. Увидите новый иероглиф, а его вам в рабочей тетради по чертам «разрисуют», покажут, что за чем писать.

    Хотите спросить меня, а зачем я вам тогда все это время мозги компостировала?

    Хех, а вы что, уже китайский пошли изучать и даже учебник купили?

    Если так, то у вас и вопроса такого не возникнет. Все вышеописанные правила в самом начале любого учебника прописаны. Вот как есть, так и прописаны. И если вы с тарифом «все сам», то и разбираться что к чему — вам самим придется. А тут «полный гайд» со всеми тонкостями.

    Время уже заканчивается, а я со своими размышлениями так и не поставила «точку над i». Причем, в прямом смысле.

    ПРАВИЛО (ПОСЛЕДНЕЕ) номер 7.

    ТОЧКА СПРАВА пишется ПОСЛЕДНЕЙ.

    Прикольно, да? Совсем запутались?

    Нееее, тут все еще проще, ребят. Я уже говорила, что ничто не красит иероглиф так, как правильно поставленная точка? Или о том, что точка — это такая же полноценная черта?

    Мы с вами «поиздевались» над цифрами?

    Давайте «прикольнемся» над другими иероглифами…

    Помните «большой» 大? Поставим точку: 太 — получится «слишком» (ну, ПОСЛЕДНЯЯ точка — это уж СЛИШКОМ).

    Помните «дерево» (кто ж его не помнит, я про него вам все уши прожужжала) 木? Поставим точку: 术 — получится «искусство» (ставить ТОЧКУ направо ПОСЛЕДНЕЙ — это своего рода ИСКУССТВО, и не важно, что дерево здесь ни при чем, попробуйте выстроить свой ассоциативный ряд).

    Она всегда такая «отдельная» эта точка направо. Она как бы «украшает» иероглиф.

    Мне запомнилась одна история… но слишком много историй на сегодня.

    Да и времени не осталось, в другой раз расскажу (просто напомните мне ПРО ТОЧКУ).

    А я напоминаю вам ваше ДЗ: определить порядок черт в иероглифах в слове «баран» 羊, «царь» 王, и на сладкое, определите-ка мне порядок черт в этом иероглифе (он же есть выше, мы с него начинали).

    Всем спасибо за внимание, до свидания!

    Ответ на пост «Лига полиглотов, дадите перевод?»

    Нашел более подробное видео, тут больше языков

    Введение в иероглифику — ч.6

    Я вам кое-что обещала…

    Добрый день. Сегодня мы с вами прикончим правила иероглифики окончательно и бесповоротно. Ваш мир больше никогда не будет прежним.

    СПОЙЛЕР: в данном посте мы застряли на чертах. Их здесь неприлично много и они засорили весь эфир. Пост нудный и скучный, советую читать только тем, кто решил действительно начать учить язык. Плюс — в конце поста будет разбор ДЗ из предыдущего урока.

    У нас остались недоученные черты и особенности иероглифонаписания.

    Давайте начнем с черт. Я обещала ведь вывести на сцену наших «поломашек».

    Знакомьтесь, это «ломаные черты»:

    Что? Вы куда, мы же только начали!

    Ну и ладно, кто действительно заинтересован — тот останется (даже в свой законный выходной) изучать со мной эти странные закорючки. Мы, люди, делаем много того, что нам с виду не нужно: учим языки (хотя никуда не собираемся переезжать, да и знакомых иностранцев под рукой нет), стараемся выучиться игре на музыкальных инструментах, пытаемся стать немного кулинарами и готовить приятственные блюда (хотя, быть может, и угостить пока некого, кроме себя), читаем про микробиологию и генную инженерию.. В общем, делаем что-то, что нам с виду не нужно, но.. быть может, никогда и не понадобится. Не понадобится, точно! Время — бесценно, для всего остального есть гугл-переводчик. Вот и я сейчас пишу-пишу, а потом иногда приходит мысль: «А зачем я, собственно говоря, этим занимаюсь? Зачем оно мне надо?». Эксперимент же, мамочки, как я могла забыть!

    Видели, что там за названия?

    Я иногда по-русски-то не сразу вспоминаю, как они называются, а у них еще и китайские названия есть.. Но я скажу так: вам не нужны названия. Вам нужна сама суть. Я знаю мало китаистов, которые могли бы вот так с ходу вспомнить название каждой черты (только если эти люди не занимаются преподаванием языка «с нуля»). Если вдруг приспичит объяснить, что где-то пишется какая-то черта, то обычно ее рисуют и говорят, что «там пишется вот такая черта».

    А что тогда вам нужно? Нужно просто сесть и один раз прописать все черты по три строчки. Потом разобрать несколько иероглифов с выученными чертами, а потом уже просто прописывать каждый новый (выученный или изучаемый) иероглиф по три строки в тетради. Все. Никаких названий. Просто черты, просто последовательность, просто иероглифы. Все.

    Но давайте разберем с вами эти черты, чтобы они вас больше не смущали ни разу.

    1. Горизонтальная ломанная с вертикальной.

    Пишем горизонтальную и, не отрывая ручки от бумаги, ВДРУГ начинаем писать вертикальную.

    Видели там угол? Вот его скруглять не надо. Вы как будто писали горизонталь, а потом вдруг резко решили написать вертикаль.

    Если вы вдруг увидите в иероглифе «квадратики» — то там точно эта самая черта. Посмотрите на примеры, которые даны справа от изображения черты — вам сразу станет понятно, о чем я.

    К слову, эти самые «квадратики» (или один квадрат) — это графема «рот» «口» . Я же говорила, что китайцы не сглаживают углы, да? Так вот «рот» именно квадратный. Кстати, часто бывало раньше, если письма приходили с каким-то «левым» содержанием, то там было полно этих «ртов», помните? 口口口口口口口口口口口口口 как будто письмо хотело меня съесть.

    Смеюсь квадратным ртом.

    2. Горизонтальная ломанная с откидной влево.

    Тут то же самое, только вы вдруг решили не вертикаль нарисовать, а откидную.

    Фактически, эту черту можно разобрать на две — горизонтальную и откидную влево. Присмотритесь, здесь не так все сложно.

    Увидели? А теперь найдите эту черту в примерах справа.

    3. Трижды ломанная с откидной влево.

    Ребята, тут то же самое, не бойтесь.

    Рисуете горизонталь, вдруг раз! Откидную решили нарисовать, а потом раз! Опять горизонталь, а потом раз! Опять откидную.

    Вот ее ломает-то да? Вот потому эти черты и называются «ломаные». Хотя на самом деле — это просто соединение нескольких черт в одной. Конкретно эту черту вы ни с чем не перепутаете, она представлена исключительно в двух графемах. Все. Просто эти графемы часто встречаются, поэтому «трижды ломанная с откидной влево» (или попросту «вот эта загогулина, похожая на тройку») нужна нам как вода. Ее не так уж трудно найти в примерах справа.

    4. Вертикальная ломанная с горизонтальной.

    Пишете вертикальную, вдруг раз! решили написать горизонтальную.

    Смотрим на примеры, ищем ее среди иероглифов.

    Я их называю «острый и тупой угол».

    Первую рисуем так: ведем откидную влево, которую вдруг решили превратить в горизонтальную. А вторую — ведем откидную влево, которую вдруг решили превратить в откидную вправо. Как видите, у этих черт даже начало одинаковое!

    Их тоже трудно спутать с другими чертами: углы, они и есть углы. Смотрим на примеры, ищем эти черты справа.

    В принципе, для тех, кто хоть раз прописал все изученные черты — это не такая уж страшная информация и не такое страшное задание — эти черты прописать.

    Я повторюсь, но вам действительно НЕ НАДО знать, как они называются. То, что вам НАДО — это знать их «в лицо» и уметь находить их в иероглифах. Для того, чтобы запомнить «их лица» и уже больше никогда не путать — это необходимость всего лишь их прописать. Да, каждую по три строчки.

    Добьем? Давайте добьем, раз пришли.

    Знакомьтесь — это самые последние-последние черты, называются они «ломаные черты с крюком»:

    1. Все просто. То же самое, что мы только что прошли (рисуем горизонтальную, которую вдруг решили закончить вертикальной) но только с крюком влево! Реально не так страшен черт, как его малюют.

    2. То же самое, только «хвостик» смотрит направо. И еще, как бы это выразиться… Эта черта пишется ТОЛЬКО в ОДНОЙ графеме. Все! Черта только для одной графемы.. Это стоит того, чтобы ее выучить, правда? Найдите в примерах слева эту самую графему (она повторяется во всех трех иероглифах в неизменном виде) — и я вам скажу, что эта графема обозначает.

    3. Следите: рисуете горизонтальную, потом вдруг (не отрывая ручку от бумаги) откидную влево, потом вдруг опять горизонтальную, вдруг вертикальную и бац! хвостик налево.

    По сути — это та же «загогулина, похожая на цифру три», но только больше и страшнее, и заканчивается вертикальной с хвостом.

    4. Вспоминаем единственную «сглаженную» черту (рыболовный крючок). Вот она, только перед тем как ее написать — пишете горизонтальную.

    5. Я сама уже устала, потерпите.

    Вертикаль — горизонталь — вертикаль — хвост. Все.

    Юхууу! Если вы думаете, что мне доставило удовольствие замучить (легко сказано) ваши мозги, то вы ошибаетесь. Мне было об этом так же трудно писать, как и вам читать.. Но от этого никуда не денешься, и пройти это было надо. По сути, все черты и правила правописания разбираются на первой паре в институте за 1,5 часа. Это реальные цифры. Но у нас тут с вами не институт, информацию я даю очень дозированно (хотя сегодня не удержалась, каюсь). Это сложно, но это как «роды»: немножко потерпеть, помучиться, чтобы потом.. в новую жизнь с новым человеком (не скажу, что это будет самая приятная жизнь, но какая есть).

    Давайте «прикончим» законы в следующем посте (там осталось-то всего-ничего). А сейчас разберем домашнее задание из предыдущего урока:

    Итак, первый иероглиф:

    Есть ли общая «горизонтальная составляющая», делится ли он «по горизонталям»?

    Нет, нету, не делится.

    Делится ли он на вертикальные составляющие?

    Делится! На левую и правую части.

    Вспоминаем, что иероглиф мы пишем СЛЕВА НАПРАВО, поэтому начинаем с левой графемы.

    Как писать левую часть? СВЕРХУ ВНИЗ.

    То есть, сначала ВЕРХНЮЮ черту, затем ту, которая ПОД ней.

    Правую часть обсуждать не будем, вы и так знаете.

    Делится ли иероглиф на «горизонтальные составляющие»?

    СВЕРХУ точки, СНИЗУ а-ля буква «Х».

    Вспоминаем, что точки сверху мы пишем СЛЕВА НАПРАВО.

    А нижнюю часть пишем по правилу «человечка» (погулял налево, погуляй направо).

    И третий, самый интересный иероглиф:

    Делится ли иероглиф на «горизонтальные составляющие»?

    Аж на целых три блока! Поэтому писать эти «блоки» мы будем в следующем порядке:

    Но СВЕРХУ два «крестика»! Это так «трава» изображается в иероглифе. Графема такая, ключ.

    Так как ее писать будем? Ну как-как, СЛЕВА НАПРАВО, сначала левый «крестик», потом правый. Как писать «крестики» я вам опять объяснять не буду.

    ПЕРВЫЙ блок написали.

    ВТОРОЙ — это «человек». Увидели? То же не буду рассказывать как пишется, уже вспоминали сегодня.

    ТРЕТИЙ — это же «дерево»! А как оно пишется, мы с вами тоже знаем.

    На всякий случай — последовательность черт., хотя мы с вами и так уже разобрались.

    Спасибо всем, кто осилил.

    Удачи вам в прописях (и не забывайте правило «круг-квадрат-центр»), до свидания!

    Введение в иероглифику — ч.5

    Сегодня я заставлю ваши мозги немножко (совсем сють-сють) поработать.

    Возвращаемся к нашим баранам иероглифам.

    Вспомним основные правила, которые мы прошли в уроке номер 3:

    Смотрим на иероглиф «三» (цифра три) и вспоминаем, что иероглифы пишутся СВЕРХУ ВНИЗ. (Вспоминаем ведь, да?)

    Смотрим на иероглиф «川» (слово «поток») и вспоминаем, что иероглифы пишутся СЛЕВА НАПРАВО.

    А какое из этих правил главнее?

    Вернемся к цифре «три». Опять вспоминаем, что она пишется СВЕРХУ ВНИЗ.

    Но цифра «три» — это очень простой пример для вас. Вы уже можете намного больше!

    Вот давайте пририсуем сверху цифры «три» две точки. (Картинка из интернета — я старалась подобрать так, чтобы точки не сливались с верхней горизонтальной линией. Лишние иероглифы не убрала, но просто не обращайте на них внимания).

    兰 — и получится уже не цифра «три», а слово «орхидея».

    Вот не знаю, что сказать.. Тут, наверное, зашифрован какой-то глубокий смысл (три лепестка, две тычинки) или что-то в этом роде.. Но как-то вот так получилось, что цифра «три с рожками» — это слово «орхидея». В крайнем случае — попробуйте просто заучить.

    Ну так как нам писать орхидею? СВЕРХУ ВНИЗ, конечно же!

    Но сверху две точки! Какую из них писать первой?

    А вот тут пользуемся вторым правилом и пишем (две точки) СЛЕВА НАПРАВО.

    То есть сначала пишем «точку направо» (я вас сейчас запутаю, конечно) — это та точка, которая слева, она просто называется «точка направо». Специально для тех, кто только подключился — идите-ка вы в.. пост введение в иероглифику — ч.2, потом возвращайтесь. А потом пишем правую «точку налево». Если все-таки кто-то запутался, нарисую сейчас на картинке..

    На картинке все достаточно проще, чем я вам тут пыталась объяснить словами.

    Теперь давайте к написанию СЛЕВА НАПРАВО.

    С «потоком 川» тут все просто. Пишем себе и пишем.

    Давайте напишем иероглиф «州». Если присмотримся — это те же самые струи воды, между которыми есть как бы небольшие «островки» — точки. Вот он на картинке, чтобы было лучше видно:

    (А можно как-то картинки делать поменьше, а иероглифы в тексте побольше? Может, кто знает?)

    Давайте опять экскурс в историю.. Легенда о Всемирном потопе нашла свое отражение во многих культурах мира. В частности, китайцев она тоже не обошла стороной. И если знакомый нам герой всей этой древнейшей истории — это Ной, то у китайцев был свой герой — Юй. Там идет немного иное изложение событий, но суть примерно одинакова: герой, он и есть герой. Так, а чему я это? Где сестра таланта? Ау? А, вот она. Нашла.

    Так вот, по легенде, после всемирного потопа, территория Китая представляла из себя как бы разрозненные «островки» среди бушующих вод (вон они, точки между потоками). Позднее эти «островки» стали областями на материковом Китае. И конкретно сейчас данный иероглиф и означает слово «область». Как у нас — Московская область, Тверская область, Смоленская..

    А теперь напишем слово «область».

    Как писать? Слева направо, конечно же!

    Следите за ходом мысли:

    Точка направо — откидная налево — точка направо — вертикальная — точка направо — вертикальная.

    Достаточно просто. Усложним.

    Нет ну вы видели, что творит, а?

    На самом деле: что мы делаем? (Это вопрос к рассмотрению иероглифа, а не к вашему времяпрепровождению).

    Есть ли у иероглифа общая «горизонтальная часть» сверху.

    Тогда мы смотрим, на сколько частей можно разделить иероглиф по вертикалям.

    Вот посмотрите внимательней, ведь правая часть — это и есть тот же иероглиф «область» «州», который мы с вами только что разобрали. Да? Ну конечно! Согласна, иногда требуется время, чтобы увидеть. Особенно вначале. Так что сам иероглиф «洲» можно разделить на правый 州 и еще какие-то левые точко-черты (конкретно — две точки направо и восходящая). Забегая вперед, скажу, что это графема «вода». Да-да. Вот прямо как капельки.. Очень похожи.

    Ну так а как же все-таки этот «洲» нарисовать? И что он вообще означает?

    Смысл иероглифа простой. Это как бы «островки, окруженные водой» — «континенты». Континенты у нас окружены водой? Да, морями и океанами. Вот это слово «континенты» и есть. Тут как бы много-много воды, и потоки и еще вода.. Не важно, в общем. Значения иероглифов я пока больше даю для того, чтобы нескучно было изучать их написание.

    А рисовать мы эти «континенты» (помним, да? В китайском языке отсутствует единственное и множественное число (почти что так — про это потом). Поэтому континент = континенты) рисовать будем так:

    Делим иероглиф на (знакомые нам) части по вертикали.

    И начинаем с левой из них.

    Левая часть — «вода».

    Как писать? Ну ребята! Сверху вниз! Точка — точка — запятая — вот и рожица кривая — восходящая. Левую часть написали — и идем дальше! А дальше — уже знаем как. Все действительно просто.

    То есть, фактически, мы сначала пробуем как бы «разделить» иероглиф на горизонтальные составляющие.

    Если ДА: рисуем СВЕРХУ ВНИЗ.

    Если НЕТ: делим иероглиф на вертикальные составляющие.

    ДА: рисуем сначала левую часть (опять же таки по схеме СВЕРХУ ВНИЗ, СЛЕВА НАПРАВО), потом рисуем правую часть (СВЕРХУ ВНИЗ, СЛЕВА НАПРАВО).

    НЕТ: значит, либо вы запутались, либо мы с вами этого еще не проходили.

    Гомерический хохот за ширмой: «Это не кончится НИКОГДА… ХА.. ХА.. ХА..»

    Кончится. Еще несколько (три) совсем маленьких уточнения и несколько «ломанных» черт. И вы сами сможете написать любой иероглиф.

    Я серьезно. Вы когда-нибудь задумывались о том, что сможете написать что-то по-китайски? Я — (еще 10 лет назад) нет. Для меня это была «китайская грамота». Она как бы и сейчас ею остается, но только мое отношение к ней совсем другое. Все, что я знала про китайский язык на тот момент — это «сунь *** в чай». Ну, вы поняли, в общем. А теперь я знаю еще больше китайских «сунь что-то куда-то».

    Так, а сейчас я вас еще немного помучаю и отпущу с домашним заданием.

    Первое. Как пишется слово «дерево» все помнят?

    А теперь напишем слово «роща, лес» — «林».

    Ну что, вам подсказывать или сами справитесь? Давайте пока подскажу (хотя, думаю, что вы и без меня справитесь).

    На горизонтальные составляющие иероглиф делится?

    Нет! (Кто сказал ДА!?)

    На вертикальные составляющие делится?

    Левое дерево и правое дерево. Дальше сами разберетесь, какое сначала писать.

    (Слева направо: сначала пишем левое дерево, потом правое).

    А теперь напишем слово «лес (густой), чаща».

    Вот оно «森». Смешно, да? А чем они отличаются? По смыслу и по написанию — количеством деревьев (в «роще» 林 их поменьше, стоят пореже, воздуху и свету побольше — в «густом лесу» 森 и темно и деревьев полно). И еще произношением, но это опустим.

    На горизонтальные составляющие иероглиф делится?

    Кто сказал ДА!? Молодец!

    Делится: верхняя горизонтальная часть — одно дерево, нижняя горизонтальная часть — два дерева. Пишем верхнюю из них.

    Переходим к нижней.

    А нижнюю мы вот только что с вами несколько строчек назад разобрали..

    Так.. домашнее задание — разобрать следующие иероглифы:

    И на «сладкое» вот:

    Всем спасибо за внимание.

    До свидания и хорошего вам вечера!

    Как я выучил английский

    Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.

    Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.

    15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.

    На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!

    Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.

    В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…

    К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.

    Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.

    Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.

    Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.

    Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.

    У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.

    В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.

    Моя и без того мощная мотивация взлетела до небес: уже на первом курсе появилось ощущение собственной крутости. Это наркотик, и с него так просто не слезть. Если в программе всплывала незнакомая идиома, я испытывал микростресс: «Кто такая, почему не знаю??» Идиома буквально впечатывалась в память.

    Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».

    Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.

    Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:

    — 5 лет чтения классики в оригинале;

    — несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;

    — десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;

    — опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;

    — многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.

    И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.

    Мороз и солнце? Аты-баты?

    В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.

    Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.

    Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».

    Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.

    Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.

    Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.

    Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.

    Источник

    Оцените статью