Ерушалаим шель захав ноты

Содержание
  1. Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу: Иерушалаим
  2. Yerushalayim Shel Zahav — вольный перевод
  3. Ерушалаим шель заhав
  4. Золотой Иерусалим אויר הרים צלול כיין וריח אורנים נישא ברוח הערביים עם קול פעמונים. ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור הלא לכל שירייך אני כינור. איכה יבשו בורות המים כיכר השוק ריקה ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה. ובמערות אשר בסלע מייללות רוחות ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו. אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים קטונתי מצעיר בנייך ומאחרון המשוררים. כי שמך צורב את השפתיים כנשיקת שרף אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר שופר קורא בהר הבית בעיר העתיקה. ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו. Авир hарим цалуль каяин вереах ораним ниса беруах hаарбаим им коль паамоним Увтардемат илан ваэвен швуя бахалома hаир ашер бадад йошевет у велиба хома Припев: Ерушалаим шель заhав вешель нехошет ве шель ор hалё лехоль шираих Ани кинор Эйха явшу борот hамаим кикар hашук рейка веэйн коре беhар hабайт баир hаатика Увамеарот ашер басэла меялелот рухот веэйн йоред эль ям hамелах бедерех йерихо Ах бевои hайом лашир лах велах ликшор ктарим катонти мицаир банаих у меахрон hамшорерим Ки шмех цорев эт hасфатаим Ки нешикат сараф им эшкахех йерушалаим ашер кула заhав Хазарну эль борот hамаим лашук велакикар Шофар коре беhар hабайт ба ир hаатика Увемеарот ашер басэла альфей шмашот зорхот Нашув неред эль ям hамелах бедерех йерихо Прохладен воздух пред закатом, Прозрачен, как вино, Дыханье сосен ароматных И звон колоколов. В дремоте дерева и камня, весь в дымке золотой, Стоит мой город одиноко — Он разделен стеной. Иерусалим мой золотой, Из меди, камня и лучей. Я буду арфой всех напевов Красы твоей. Иссохли древние истоки И рынок опустел, И не идут на холм высокий, Где древний Храм истлел. Среди пещер, ущелий темный Пустынных ветров вой. И к морю Мертвому не сходят Долиной Иерихон. Пытаясь скромной песней этой Воздать хвалу тебе, Я меньше малого поэта, Ребенка я слабей. Уста горят, как в поцелуе, Пред именем твоим. И никогда я не забуду Тебя, Иерусалим. Вода опять шумит в потоках, И рынок загудел, И вновь идут на холм высокий, Где древний Храм истлел. Среди пещер, ущелий темных Вновь слышен песни звон. И к морю Мертвому вернулись Долиной Иерихон. Источник Ерушалаим шель захав ноты Атиква (Надежда) — официальный гимн Израиля Слова: Нафтали Герц Имбер Музыка: Народная Кол од балевав пэнима. Пока в наших сердцах Нефеш иеhуди хомия. Дышит еврейская душа Улефаатей мизрах кадима. И вдаль на восток Айн ле Цион цофия. К Сиону обращены глаза Од ло авда тикватейну. Еще не потеряна наша надежда аТиква бат шнот альпаим . Надежда, которой две тысячи лет Лиhйот ам хофши бАрцейну. Быть свободным народом на своей Земле Эрец Цион вЕрушалаим . На земле Сиона и Иерусалима Если ничего не путаю, то в оригинальном стихотворении было десять строф «Ерушалаим шель захав» (Золотой Иерусалим) — неофициаольный гимн Израиля сл. Наоми Шемер муз. подслушана ей же у неизвестного автора Авир hарим цалул каяин. Горный воздух прозрачен как вино, вереах ораним. и запах сосен ниса беруах hаарбаим. плывет в предзакатном воздухе им коль паамоним. вместе со звоном колоколов. Увтардемат илан ваэвен. И в дремоте дерева и камня, швуя бахалома. в плену сна своего, – hаир ашер бадад йошевет..одинокий город, у велиба хома. а в сердце его – стена. Припев: Ерушалаим шель заhав. Иерусалим из золота, вешель нехошет ве шель ор. из меди и из света. hало лехол шираих. Я – та скрипка, Ани кинор. на которой играют все песни о тебе (последние две сторчки припева в перевоед надо бы поменять местами, но граммарика языка нае позволяет. ) Источник Золотой Иерусалим (песня) Золотой Иерусалим (песня) Золотой Иерусалим (ивр. ירושלים של זהב ‎ Йерушала́им шель заhа́в) — наиболее известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер, неофициальный гимн Иерусалима. Написана в 1967 году. Исполнена певицей Шули Натан, что принесло исполнительнице большую известность. Содержание История создания Существует несколько версий истории создания песни. По одной из них в начале 1967 года Израильское радио поручило Наоми написать песню об Иерусалиме для исполнения в концерте, посвящённом Дню Независимости. Наоми испугалась — уж очень много прекрасных стихов и музыки написано об Иерусалиме. Наступил Пурим, а Наоми так ничего и не придумала. В отчаянии она позвонила на радио и попросила избавить её от такой чести. Директор Гиль Алдена сказал: «хорошо, не пиши об Иерусалиме, но хотя бы одну песню на этот концерт ты должна написать». [1] По второй версии, песню заказал мэр Иерусалима Тедди Коллек. [2] Есть вариант, что Коллек заказывал не всю песню, а просил сочинить дополнительный куплет после освобождения Иерусалима. [1] Источники Фразу «Иерушалаим шель захав» и сравнение поэта со скрипкой («кинор») Наоми Шемер позаимствовала из псалмов Давида. [2] Перед смертью Наоми Шемер обнародовала признание, что мелодия песни была взята из баскской колыбельной [3] «Pello Joxepe» [4] , которую исполнял во время своих гастролей в Израиле в 1962 году Пако Ибаньес (Paco Ibáñez (исп.) ) [5] . Признание Песня Наоми была впервые исполнена Шули Натан на концерте 15 мая 1967 года. Через три недели израильские войска в ходе Шестидневной войны заняли Иерусалим, и Шемер дописала куплет песни, посвящённый освобождению города. (В дальнейшем широкую известность получила версия песни, где второй куплет просто заменён новым, четвёртым, который имеет противоположное значение.) Песня пользовалась огромным успехом, была выбрана «песней года» Израиля, и в том же году Кнессет рассмотрел вопрос о придании «Золотому Иерусалиму» статуса гимна Израиля. Хотя предложение не было принято, этот факт свидетельствует о популярности песни в народе. Песня была переведена на многие языки мира и звучала, например, в фильме «Список Шиндлера». Текст Текст на иврите Транслитерация Русский перевод 1-й куплет אוויר הרים צלול כיין וריח אורנים נישא ברוח הערבים עם קול פעמונים ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה Авир hарим цалуль ка-яин Вэ-рэ’ах ораним Ниса бэ-руах hа-арбаим Им коль паамоним У-в-тардемат илан ва-эвен Швуя ба-халома hа-ир ашер бадад йошевет У-вэ-либа хома Горный воздух пьянит как вино, а хвойный запах разносится ветром в сумерках со звуком колокольчиков И во сне из дерева и камня, закованный в свой сон, Город, который «сидит одиноко» [6] , и в его сердце — стена. ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור הלו לכול שיריך אני כינור ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור הלו לכול שיריך אני כינור Йерушалаим шель заhав Вэ-шель нэхошет вэ-шель ор hало лехоль шираих ани кинор Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом, Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен? Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом, Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен? איכה יבשו בורות המים כיכר העיר ריקה ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה ובמערות אשר בסלע מיללות רוחות ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו Эйха йавшу борот hа-маим, Кикар hа-шук рэйка, Вэ-эйн покед эт hар hа-баит Ба-ир hа-атика. У-в-меарот ашер ба-сэла Мэялелот рухот, Вэ-эйн йоред эль Ям hа-мэлах Бэ-дэрех Йерихо. Вот высохли твои колодцы, и опустела базарная площадь, И никто не посещает Храмовую Гору в Старом городе. И в горных пещерах стонет ветер, И никто не направляется к Мёртвому морю по Иерихонской дороге. אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים קטונתי מיצעיר בניך ומאחרון המשוררים כי שמך צורב את־השפתים כנשיקת שרף אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב Ах, бэ-вои hа-йом лашир лах Вэ-лах ликшор ктарим Катонти ми-цеир банаих У-мэ-ахрон hа-мшорэрим. Ки шмех цорэв эт hа-сфатаим Кэ-нешикат сараф. Им эшкахэх Йерушалаим Ашер кула заhав! Но я пришёл сегодня воспевать тебя, и надеть на тебя твою корону, Я самый малый из юных детей твоих и последний из поэтов. Твоё имя обжигает губы, как поцелуй серафима. «Если я забуду тебя, Иерусалим…» [7] , который весь золотой! חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר שופר קורא בהר־הבית בעיר העתיקה ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו Хазарну эль борот hа-маим Ла-шук ве-ла-кикар, Шофар корэ бэ-hар hа-баит Ба-ир hа-атика. У-в-меарот ашер ба-сэла Альфэй шмашот зорхот. Нашув нерэд эль Ям hа-мэлах Бэ-дэрех Йерихо! Вернулись мы к твоим колодцам, на площадь и базар, Шофар звучит на Храмовой горе в Старом городе. (И в Старом городе, в Элуле, опять звучит шофар). И в горных пещерах солнце переливается тысячами лучей. И вновь мы поедем к Мёртвому морю по Иерихонской дороге! Известные исполнители Кроме автора эту песню в разные годы исполняли Офра Хаза [8] и Иосиф Кобзон. Источник
  5. Ерушалаим шель захав ноты
  6. Золотой Иерусалим (песня)
  7. Золотой Иерусалим (песня)
  8. Содержание
  9. История создания
  10. Источники
  11. Признание
  12. Текст
  13. Известные исполнители
Читайте также:  Песенник цоя с аккордами

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Иерушалаим

Перевод: Иерушалаим шель Захав. Голос.

Перевод: Иерушалаим шель Захав. Скрипка. План.

Перевод: Иерушалаим . Иерушалаим . Me’al Писгат Хар HaTsofim. Джошуа Р. Якобсон. Хор ноты. Me’al Писгат Хар HaTsofim. Еврейский.

Перевод: Sisu Et Иерушалаим . Sisu Et Иерушалаим . Цени Иерусалим. Хор ноты. Цени Иерусалим. состоит из Акива Ноф. Обработка Боня Сура.

Перевод: Иерушалаим . Иерушалаим «You Do Right». Гельмут Барбе. Сопрано Голос ноты. Тенор Голос: ноты. Голос Соло ноты. тенор.

Перевод: Иерушалаим пр Гульд. Иерушалаим пр Гульд состоит Наоми Шемер. Наоми Шемер. Хор ноты. Голос Соло ноты. унисон хор, фортепиано.

Перевод: Высоко оценив Израиль. Иерушалаим шель Захав. Хор ноты. Высоко оценив Израиль. Священный хоровая музыка из Израиля. Для SATB хора.

Перевод: Иерушалаим шель Захав. Различный. Виолончель: ноты. Виола ноты. Скрипка ноты. Arranged by Meir Mindel. Для струнного квартета.

Источник

Yerushalayim Shel Zahav — вольный перевод

ЕРУШАЛАИМ ЗОЛОТОЙ светлой памяти Наоми Шемер посвящается

Пьяней вина дыханье сосен.
В закате даль светла.
И, слух чаруя, в неба просинь
Плывут колокола.

Застыли камни и деревья,
И, негой упоён,
Вознёсся град стеною древней
Из пелены времён.

Пр. Ерушалаим золотой,
Мой город вечный и святой,
Я сладость струн в твоём киноре,
Я голос твой.

Ерушалаим золотой,
Мой город вечный и святой,
Я сладость струн в твоём киноре,
Я голос твой.

Исчахнув, высохли колодцы,
Забытый, пуст базар.
И к Храму цепь дорог не вьётся,
И не трубит шофар.

В ущельях горных ветры воем
Рождают эха стон.
И нет спускающихся к морю,
Дорогой в Ерихон.

К тебе приду я, всех смиренней,
Твой Воин, твой Певец.
Зажгу огонь, склоню колени
И возложу венец.

И пусть земля дрожит, пылая,
И проклянут друзья,
Когда твой свет, Ерушалаим,
Забыть посмею я.

Вернулись мы к колодцам старым,
Заслышав Б-жий глас,
И вновь, как в детстве, звук шофара
Зовёт к молитве нас.

И солнце в души мир вселяет,
И тысячью огней
Дорога в Ерихон сияет…
А мы идём по ней.

Эта песня признана самым важным музыкальным произведением еврейской культуры.
Автор музыки и слов: Наоми Шемер, 1967

АвИр харИм цалУль ка-Яин
Ве-рЕах ОрАнИм
НисА бе-рУах хА-арбАим
Им кОль паАмОнИм
У-в-тАрдемАт илАн ва-Эвен
ШвуЯ ба-хАлОмА
Ха-Ир ашЕр бадАд йошЕвет
У-вЕ-либА хОмА

ЙерУшалАим шЕль захАв
Ве-шЕль нэхОшет вЕ-шель Ор
ХалО лехОль шИрАих анИ кинОр
ЙерУшалАим шЕль захАв
Ве-шЕль нэхОшет вЕ-шель Ор
ХалО лехОль шИрАих анИ кинОр

ЭйхА йавшУ борОт ха-мАим,
КикАр ха-шУк рЕйкА,
Ве-Эйн покЕд эт хАр ха-бАит
Ба-Ир ха-АтИкА.
У-в-мЕарОт ашЕр ба-сЭла
МеЯлелОт рУхОт,
Ве-Эйн йорЕд эль Ям ха-мЭлах
Бе-дЭрех ЙЕрИхО.

Ах бЕ-воИ ха-йОм лашИр лах
Ве-лАх ликшОр ктАрИм
КатОнти мИ-цеИр банАих
У-мЭ-ахрОн ха-мшОрерИм.
Ки шмЕх цорЕв эт хА-сфатАим
Кэ-нЕшикАт сАрАф
Им ЭшкахЕх ЙерУшалАим
АшЕр кулА зАхАв…

ХазАрну Эль борОт ха-мАим
Ла-шУк ве-лА-кИкАр,
ШофАр корЕ бе-хАр ха-бАит
Ба-Ир ха-АтИкА.
У-в-мЕарОт ашЕр ба-сЭла
АльфЕй шмашОт зОрхОт.
НашУв нерЕд эль Ям ха-мЭлах
Бе-дЭрех ЙЕрИхО!

Горный воздух чист как вино,
и запах сосен
разносится ветром в сумерках
со звуком колоколов.
И во сне из дерева и камня,
закованный в свой сон —
Город, который сидит одиноко,
а в сердце его — стена.

Иерусалим из золота,
из меди и света,
Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен.
Иерусалим из золота,
из меди и света,
Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен

Как высохли твои колодцы,
и опустела базарная площадь,
И никто не посещает Храмовую гору
в Старом городе.
И в горных пещерах
воют ветры,
И никто не спускается к Мёртвому морю
по Иерихонской дороге.

Но, придя сегодня воспеть тебя
и надеть на тебя твою корону,
Я стал самым малым из юных детей твоих
и последним из поэтов.
Потому что твоё имя обжигает губы,
как поцелуй серафима
Если я забуду тебя, Иерусалим,
который весь — золото…

Вернулись мы к твоим колодцам,
на площадь и базар,
Шофар звучит на Храмовой горе
в Старом городе.
И в горных пещерах
сияют тысячи солнц.
И вновь мы спустимся к Мёртвому морю
по Иерихонской дороге!

Источник

Ерушалаим шель заhав


Слова: Наоми Шемер
Музыка: Наоми Шемер
Исполнитель: Офра Хаза
Смотреть клип

Текст на иврите Транскрипция Перевод

Золотой Иерусалим אויר הרים צלול כיין
וריח אורנים
נישא ברוח הערביים
עם קול פעמונים.

ובתרדמת אילן ואבן
שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת
ובליבה חומה

ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור.

איכה יבשו בורות המים
כיכר השוק ריקה
ואין פוקד את הר הבית
בעיר העתיקה.

ובמערות אשר בסלע
מייללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח
בדרך יריחו.

אך בבואי היום לשיר לך
ולך לקשור כתרים
קטונתי מצעיר בנייך
ומאחרון המשוררים.

כי שמך צורב את השפתיים
כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים
אשר כולה זהב

חזרנו אל בורות המים
לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר הבית
בעיר העתיקה.

ובמערות אשר בסלע
אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח
בדרך יריחו.

Авир hарим цалуль каяин
вереах ораним
ниса беруах hаарбаим
им коль паамоним

Увтардемат илан ваэвен
швуя бахалома
hаир ашер бадад йошевет
у велиба хома
Припев:
Ерушалаим шель заhав
вешель нехошет ве шель ор
hалё лехоль шираих
Ани кинор

Эйха явшу борот hамаим
кикар hашук рейка
веэйн коре беhар hабайт
баир hаатика

Увамеарот ашер басэла
меялелот рухот
веэйн йоред эль ям hамелах
бедерех йерихо

Ах бевои hайом лашир лах
велах ликшор ктарим
катонти мицаир банаих
у меахрон hамшорерим

Ки шмех цорев эт hасфатаим
Ки нешикат сараф
им эшкахех йерушалаим
ашер кула заhав

Хазарну эль борот hамаим
лашук велакикар
Шофар коре беhар hабайт
ба ир hаатика

Увемеарот ашер басэла
альфей шмашот зорхот
Нашув неред эль ям hамелах
бедерех йерихо

Прохладен воздух пред закатом,
Прозрачен, как вино,
Дыханье сосен ароматных
И звон колоколов.

В дремоте дерева и камня,
весь в дымке золотой,
Стоит мой город одиноко —
Он разделен стеной.

Иерусалим мой золотой,
Из меди, камня и лучей.
Я буду арфой всех напевов
Красы твоей.

Иссохли древние истоки
И рынок опустел,
И не идут на холм высокий,
Где древний Храм истлел.

Среди пещер, ущелий темный
Пустынных ветров вой.
И к морю Мертвому не сходят
Долиной Иерихон.

Пытаясь скромной песней этой
Воздать хвалу тебе,
Я меньше малого поэта,
Ребенка я слабей.

Уста горят, как в поцелуе,
Пред именем твоим.
И никогда я не забуду
Тебя, Иерусалим.

Вода опять шумит в потоках,
И рынок загудел,
И вновь идут на холм высокий,
Где древний Храм истлел.

Среди пещер, ущелий темных
Вновь слышен песни звон.
И к морю Мертвому вернулись
Долиной Иерихон.

Источник

Ерушалаим шель захав ноты

Атиква (Надежда) — официальный гимн Израиля
Слова: Нафтали Герц Имбер
Музыка: Народная

Кол од балевав пэнима. Пока в наших сердцах
Нефеш иеhуди хомия. Дышит еврейская душа
Улефаатей мизрах кадима. И вдаль на восток
Айн ле Цион цофия. К Сиону обращены глаза
Од ло авда тикватейну. Еще не потеряна наша надежда
аТиква бат шнот альпаим . Надежда, которой две тысячи лет
Лиhйот ам хофши бАрцейну. Быть свободным народом на своей Земле
Эрец Цион вЕрушалаим . На земле Сиона и Иерусалима

Если ничего не путаю, то в оригинальном стихотворении было десять строф

«Ерушалаим шель захав» (Золотой Иерусалим) — неофициаольный гимн Израиля

сл. Наоми Шемер
муз. подслушана ей же у неизвестного автора

Авир hарим цалул каяин. Горный воздух прозрачен как вино,
вереах ораним. и запах сосен
ниса беруах hаарбаим. плывет в предзакатном воздухе
им коль паамоним. вместе со звоном колоколов.
Увтардемат илан ваэвен. И в дремоте дерева и камня,
швуя бахалома. в плену сна своего, –
hаир ашер бадад йошевет..одинокий город,
у велиба хома. а в сердце его – стена.
Припев:
Ерушалаим шель заhав. Иерусалим из золота,
вешель нехошет ве шель ор. из меди и из света.
hало лехол шираих. Я – та скрипка,
Ани кинор. на которой играют все песни о тебе

(последние две сторчки припева в перевоед надо бы поменять местами, но граммарика языка нае позволяет. )

Источник

Золотой Иерусалим (песня)

Золотой Иерусалим (песня)

Золотой Иерусалим (ивр. ירושלים של זהב ‎ Йерушала́им шель заhа́в) — наиболее известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер, неофициальный гимн Иерусалима. Написана в 1967 году. Исполнена певицей Шули Натан, что принесло исполнительнице большую известность.

Содержание

История создания

Существует несколько версий истории создания песни.

По одной из них в начале 1967 года Израильское радио поручило Наоми написать песню об Иерусалиме для исполнения в концерте, посвящённом Дню Независимости. Наоми испугалась — уж очень много прекрасных стихов и музыки написано об Иерусалиме. Наступил Пурим, а Наоми так ничего и не придумала. В отчаянии она позвонила на радио и попросила избавить её от такой чести. Директор Гиль Алдена сказал: «хорошо, не пиши об Иерусалиме, но хотя бы одну песню на этот концерт ты должна написать». [1]

По второй версии, песню заказал мэр Иерусалима Тедди Коллек. [2] Есть вариант, что Коллек заказывал не всю песню, а просил сочинить дополнительный куплет после освобождения Иерусалима. [1]

Источники

Фразу «Иерушалаим шель захав» и сравнение поэта со скрипкой («кинор») Наоми Шемер позаимствовала из псалмов Давида. [2] Перед смертью Наоми Шемер обнародовала признание, что мелодия песни была взята из баскской колыбельной [3] «Pello Joxepe» [4] , которую исполнял во время своих гастролей в Израиле в 1962 году Пако Ибаньес (Paco Ibáñez (исп.) ) [5] .

Признание

Песня Наоми была впервые исполнена Шули Натан на концерте 15 мая 1967 года. Через три недели израильские войска в ходе Шестидневной войны заняли Иерусалим, и Шемер дописала куплет песни, посвящённый освобождению города. (В дальнейшем широкую известность получила версия песни, где второй куплет просто заменён новым, четвёртым, который имеет противоположное значение.) Песня пользовалась огромным успехом, была выбрана «песней года» Израиля, и в том же году Кнессет рассмотрел вопрос о придании «Золотому Иерусалиму» статуса гимна Израиля. Хотя предложение не было принято, этот факт свидетельствует о популярности песни в народе. Песня была переведена на многие языки мира и звучала, например, в фильме «Список Шиндлера».

Текст

אוויר הרים צלול כיין וריח אורנים
נישא ברוח הערבים עם קול פעמונים
ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה

Авир hарим цалуль ка-яин
Вэ-рэ’ах ораним
Ниса бэ-руах hа-арбаим
Им коль паамоним
У-в-тардемат илан ва-эвен
Швуя ба-халома
hа-ир ашер бадад йошевет
У-вэ-либа хома

Горный воздух пьянит как вино, а хвойный запах
разносится ветром в сумерках со звуком колокольчиков
И во сне из дерева и камня, закованный в свой сон,
Город, который «сидит одиноко» [6] , и в его сердце — стена.

ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלו לכול שיריך אני כינור
ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלו לכול שיריך אני כינור

Йерушалаим шель заhав
Вэ-шель нэхошет вэ-шель ор
hало лехоль шираих
ани кинор

Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом,
Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен?
Иерусалим, отливающий золотом, медью и светом,
Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен?

איכה יבשו בורות המים כיכר העיר ריקה
ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע מיללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו

Эйха йавшу борот hа-маим,
Кикар hа-шук рэйка,
Вэ-эйн покед эт hар hа-баит
Ба-ир hа-атика.
У-в-меарот ашер ба-сэла
Мэялелот рухот,
Вэ-эйн йоред эль Ям hа-мэлах
Бэ-дэрех Йерихо.

Вот высохли твои колодцы, и опустела базарная площадь,
И никто не посещает Храмовую Гору в Старом городе.
И в горных пещерах стонет ветер,
И никто не направляется к Мёртвому морю по Иерихонской дороге.

אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים
קטונתי מיצעיר בניך ומאחרון המשוררים
כי שמך צורב את־השפתים כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב

Ах, бэ-вои hа-йом лашир лах
Вэ-лах ликшор ктарим
Катонти ми-цеир банаих
У-мэ-ахрон hа-мшорэрим.
Ки шмех цорэв эт hа-сфатаим
Кэ-нешикат сараф.
Им эшкахэх Йерушалаим
Ашер кула заhав!

Но я пришёл сегодня воспевать тебя, и надеть на тебя твою корону,
Я самый малый из юных детей твоих и последний из поэтов.
Твоё имя обжигает губы, как поцелуй серафима.
«Если я забуду тебя, Иерусалим…» [7] , который весь золотой!

חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר־הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו

Хазарну эль борот hа-маим
Ла-шук ве-ла-кикар,
Шофар корэ бэ-hар hа-баит
Ба-ир hа-атика.
У-в-меарот ашер ба-сэла
Альфэй шмашот зорхот.
Нашув нерэд эль Ям hа-мэлах
Бэ-дэрех Йерихо!

Вернулись мы к твоим колодцам, на площадь и базар,
Шофар звучит на Храмовой горе в Старом городе.
(И в Старом городе, в Элуле, опять звучит шофар).
И в горных пещерах солнце переливается тысячами лучей.
И вновь мы поедем к Мёртвому морю по Иерихонской дороге!

Известные исполнители

Кроме автора эту песню в разные годы исполняли Офра Хаза [8] и Иосиф Кобзон.

Источник

Оцените статью
Текст на иврите Транслитерация Русский перевод
1-й куплет