He S A Pirate Ost Pirates Of The Caribbean Guitar Cover
Ev Chistr Ta Laou Flos Florum
Flos Florum Ensemble Ev Chistr Ta Laou
Fingerstyle Guitar Bots Was Wollen Wir Trinken And Scooter How Much Is The Fish
Ремонт Подставки И Не Правильно Установленного Грифа Trembita Jcg 40
Medieval Guitar Tab
Сектор Газа Валпургиева Ночь Guitar Cover Garri Pat
Free Sad Nf X Xxxtentacion Type Beat Time Sad Rap Piano Instrumental 2019
Paul Lock Where It Started Costa Mee Remix
Fake Love Bts Remix Tik Tok
За Тобой Я Убегу На Край Земли Вместе Будем Счастье Только Я И Ты
Https Open Spotify Com
Friday Bight Funkin Remorse
Qongiroq 2 Qism Zone X
Star Shopping Instrumental
2Pac I Dmx Lord Here L Come 2021
Пение Птиц Журчание Воды Звон Колокольчиков
Хамид Хирад 2020
Война И Мир Читает Клюквин
Мужчина Одинокий Николай Берег
Докинз Эгоистичный Ген
Шенне Сеткилимни Чамап Берем
Podcast La Corneta 05 De Febrero De 2020
Libra Big Money And Abundance Coming Your Way Receive
Let S Play Pubg With 6 Yr Old Fps Kid 15 Kills Mvp Pubgmobile
Универсальный Туристический Топор За 4Т Топор
5 Observations From Practice Training Camp 8 23
Cara Menyuburkan Bonsai Santigi Pemphis Acidula
Quail Update And Recap Of Quail Cage Build
Поздравления С Днем Рождения Женщине Валерия
Tuhinjo Photo Mureed Abbas Sad Songs Mureed Abbas Old Songs
Solo Conqueror Asia Season 19 Rex Op
Public Shocking Reactions On English Medium Education Ys Jagan Pawan Kalyan Mirror Tv
Abotraden Live Fortnite Rette Die Welt Rdw Rdk 1000 Abos
Заказа 100 Акр Нано И Крабон Иризулитат Меня Удивил
Сидения Mercedes Benz W140 S320
Mandinga Bilongo La Negra Tomasa Tutorial De Piano Nota A Nota
2019 Vega Ironman World Championships Look Back Show Hd 720P
Volkswagen Golf 7 Gtd Launch Controle
Bmw M3 Un Deportivo Muy Familiar Autocosmos
Источник
Ev Chistr ‘ta Laou!
Кельтская (Бретонская) музыка
Ev Chistr ‘ta Laou! (в переводе с брет. «Пей сидр, Лау!») — старинная бретонская застольная песня [1] . Мелодия получила известность после выхода песни голландской группы Bots — Zeven dagen lang (1976)
Содержание
Использование
Песня была неоднократно перепета фолк-группами со всего мира и переведена на множество языков. Популярный мотив был использован многими коллективами, а текст песен порой не имел ничего общего с оригиналом [2] . Наиболее известные обработки:
английский народный вариант — Willie’s Lady (6-я Баллада из коллекции «Детские Баллады» (англ.Child Ballads ), опубликованной в период между 1882 по 1898 в десятитомном издании Английские и шотландские народные баллады (англ.The English and Scottish Popular Ballads ))
Alan Stivell — Son Ar Chistr (1970)
Bots — Zeven dagen lang (1976)
Oktoberklub — Was wollen wir trinken (1977)
Bots — Sieben Tage lang (1980)
Angelo Branduardi — Gulliver (1980)
The Chieftains — Ev Chistr ‘Ta, Laou! (1987)
Rabauken — Was wollen wir trinken (1995)
De Höhner — Was Wollen Wir Trinken Sieben Tage lang (1995)
The Pitcher — Drink (1995)
Rapalje — Wat zullen we drinken (1998)
Scooter — How Much is the Fish? (1998)
Non Servium — Seguimos siendo (1999)
Onkel Tom Angelripper — Medley Aus 6 Liedern (1999)
Mervent — Ev Sistr (2001)
Bullig — Was Sollen Wir Trinken (2001)
Blackmore’s Night — All For One (2003)
Adorned Brood — 7 Tage Lang (2006)
Dick O’Brass — Son ar Christ (2006)
Meldis — Son ar Sistr (2010)
Молот — Вперёд, Товарищ! (2010)
Джек и Тень — Ev Sistr (2012)
Текст
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
Ar sistr zo graet ‘vit bout evet, loñla
Ar sistr zo graet ‘vit bout evet
Ar sistr zo graet ‘vit bout evet
Hag ar merc’hed ‘vit bout karet, loñla
Hag ar merc’hed ‘vit bout karet
Karomp pep hini e hini, loñla
Karomp pep hini e hini
Karomp pep hini e hini
‘Vo kuit da zen kaout jalousi, loñla
‘Vo kuit da zen kaout jalousi
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
‘Oan ket ‘met tri miz euredet loñla
‘Oan ket met tri miz euredet
‘Oan ket met tri miz euredet
e vezen bemdez chikanet loñla
e vezen bemdez chikanet
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
Taolioù botoù, fasadigoù loñla
Taolioù botoù, fasadigoù
Taolioù botoù, fasadigoù
ha toull an nor a-wechouigoù loñla
ha toull an nor a-wechouigoù
Ev sistr ‘ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Источник
Перевод Son Ar Chistr — Ev chistr ta Laou —
. Лау (Laou) — уменьшительная форма от имени Гийом (Guillaume)
Эй, выпей сидру, Лау, сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Стакан всего за медный грош, ля-ля, Стакан всего за медный грош!
Сидр создан только, чтоб его распить! Сидр создан только, чтобы пить! Сидр создан только, чтобы пить! А девушки – чтоб их любить, ля-ля, А девушки – чтоб их любить!
Люби свою одну, пой нежности Люби свою, пой нежности. Люби свою, пой нежности, Не будет больше ревности, ля-ля, Не будет больше ревности!
Эй, выпей сидру, Лау, сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Стакан всего за медный грош, ля-ля, Стакан всего за медный грош!
Трёх месяцев я не женат ещё, Трёх месяцев я не женат. Трех месяцев я не женат. А каждый день я слушаю нытьё, ля-ля, Скандалы, вопли и нытьё.
Эй, выпей сидру, Лау, сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Стакан всего за медный грош, ля-ля, Стакан всего за медный грош!
Пинки, пощечины, а то и за порог, Пинком отправят за порог. Пинком отправят за порог. Летишь, бывает, за порог, ля-ля, Летишь, бывает, за порог.
Эй, выпей сидру, Лау, сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Стакан всего за медный грош, ля-ля, Стакан всего за медный грош!
Но нет, не это горше всех, ля-ля, Нет, мне не это горше всех. Нет, мне не это горше всех. А то, что слышу я от всех, ля-ля, Вот то, что я слышу я от всех.
Сказали мне, что бабник я и пьянь, Я бабник, ветреник и пьянь. Я бабник, ветреник и пьянь. Любитель сидра, юбочник и пьянь, Любитель сидра, бабник, пьянь.
Эй, выпей сидру, Лау, сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Эй, Лау, тяпни – сидр хорош! Стакан всего за медный грош, ля-ля, Стакан всего за медный грош!
Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat, lo;la Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat Ur blank, ur blank ar chopinad lo;la Ur blank, ur blank ar chopinad
Ar chistr zo graet ‘vit bout evet, lo;la Hag ar merc’hed ‘vit bout karet
Karomp pep hini e hini, lo;la ‘Vo kuit da zen kaout jalousi
N’oan ket c’hoazh tri mizeureujet, lo;la ‘Ben ‘vezen bemdez chikanet
Taolio; boto;, fasadigo;, lo;la Ha toull an nor ‘wechadigo;
Met n’eo ket se ‘ra poan-spered din, lo;la Ar pezh ‘oa bet lavaret din
L;ret ‘oa din’oan butuner, lo;la Ha lonker sistr ha merc’hetaer
Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat, lo;la Ur blank, ur blank ar chopinad