- Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу: Еврейские Мелодии Для Фортепиано
- Еврейские мелодии для фортепиано
- Скрытый текст
- Ноты еврейских песен и мелодий (Hebrew songs for the Young Pianist) (1950) торрент
- Скачать торрент
- Еврейские мелодии — Hebrew Melodies
- СОДЕРЖАНИЕ
- Публикация
- Стихи
- Музыка Натана
- Прием
- Влияние
- Список стихотворений в сборнике
- Рекомендации
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Еврейские Мелодии Для Фортепиано
Перевод: Анданте Кантабиле.
Перевод: Complete Score и часть. 2 еврейские мелодии . Для скрипки и фортепиано . № 1. Механизмы и переложения.
Перевод: Полный оценка. 2 еврейские мелодии . Для фортепиано только. Альтернативный сканирования. Зилоти. № 1.
Перевод: Клавир . 2 еврейские мелодии . Для виолончели и фортепиано . Полный. Механизмы и переложения. Равель, Морис.
Перевод: Полный оценка. 2 еврейские мелодии . Для фортепиано только. Зилоти. № 1. Механизмы и переложения. Равель, Морис.
Перевод: 2 еврейские мелодии . Для флейты, гитары и фортепиано . Жако. Вечный Enigma. № 2. Механизмы и переложения.
Перевод: Партия виолончели. 2 еврейские мелодии . Для виолончели и фортепиано . Полный. Механизмы и переложения.
Перевод: Хайн Ма Тов. Еврейское наследие. Наконец, что-то другое для Хануки или в любое время года. Салли К. Альбрехт. Хор ноты.
Перевод: Аккомпанемент фортепиано ноты. Для 2-части хора и сопровождении фортепиано . Хоровая, еврейская и Ханука.
Перевод: Цур Mishelo Achalnu. Еврейский . Вавилонский. Чарльз Дэвидсон. Хор ноты. Цур Mishelo Achalnu. Вавилонский.
Перевод: Zum Гали Гали. Еврейское наследие. Легко и живо устройство для 2-часть голосов известного израильского народной песни.
Перевод: Нуми, Нуми. Для хорового. Джилл Gallina. Хор ноты. Нуми, Нуми расположены Джилл Gallina. Хоровой. 8 страниц.
Перевод: Надпись надежды. Аккомпанемент фортепиано ноты. Для 2-часть голосов и фортепиано . З. Рэндалл Stroope. Голос: ноты.
Перевод: Надпись надежды. Аккомпанемент фортепиано ноты. Для SATB хора, фортепиано . З. Рэндалл Stroope. Хор ноты. Скрипка ноты.
Перевод: Надпись надежды. Аккомпанемент фортепиано ноты. Для 3-часть смешанного хора и фортепиано . З. Рэндалл Stroope. Хор ноты.
Перевод: Надпись надежды. Аккомпанемент фортепиано ноты. Русская народная мелодия и еврейский текст из стен подвала в Германии.
Перевод: Шалом Хаверим. Для хорового. Хоровая, фортепиано Trax, народные песни, Выпускной, Ханука, Multi-культуры. Патрик М. Liebergen.
Перевод: Hevenu Шалом A ‘leychem. Аккомпанемент фортепиано ноты. Для SSA хора, фортепиано . Хор ноты. Восьмой.
Источник
Еврейские мелодии для фортепиано
The Jewish Fake Book / Еврейская музыка. Песенник
Инструментальная принадлежность: мелодия, гармонические обозначения
Жанр: Klezmer, Israeli, Dance, Yiddish, Sephardic, Hassidic, и др.
Авторы: составитель и аранжировщик: Velvel Pasternak
Произведения: Более 200 еврейских песен и мелодий, включая свадебные, праздничные и др. в различных музыкальных стилях: Клезмер, Израиль, танцы, идиш, сефардский, и др. (Songs for every possible occasion, selected by the world’s foremost authority on Jewish music. Includes music for weddings, bar/bat mitzvahs, parties, and holidays in all music styles: Klezmer, Israeli, Dance, Yiddish, Sephardic, Hassidic, and more. Everything the professional musician will need for any Jewish event. Includes an alphabetical and category index)
Язык: иврит, идиш, английский, испанский
Издано: Tara Publications
ISBN: 0933676697
Формат: PDF
Количество страниц: 181
Качество: отсканированные страницы
Содержание / Content: (нажать / press)
Скрытый текст
KLEZMER & WEDDING
Hava Nagila
Sher
Freylekh Zain
Sherele
Patch Tantz
Broygez Tantz
Der Shtiler Bulgar
Freylekhs
Freylekhs II
Shloymke’s Freylekhs
Shiro
Haklezmer
Erev Shel Shoshanim
Dodi Li
Erev Ba
El Ginat Egoz
Choson Kale Mazel Tov
Wedding March
Od Yishama II
Mi Von Si’ach
Im Eshkachéch
Kétsad M’rakdin
Asher Bara
Vay’hi Bishurun Melech
Siman Tov
Od Yishama
Kétsad M’rakdin ll
Nigun I
Nigun II
Y’varech’cha
Ele Chamda Libi
Baruch Elokénu
V’yazor
Nigun 3
Samchém
Sheyibane Bet Hamikdash
Nigun 5
Nigun-Belz
Nigun Bialik
Uvau Ha’ovdim
Mitzva G’dola
Shmelkie’s Nigun
Ufraratsta
Moshe Emet
Ashira
Ose Shalom
Hoshi’a Et Amecha
Mashi’ach
Hashivénu
Zara
Yidn
ISRAELI DANCE
Hora Mamtera
Ki Tinam
Malach Misulam Ya’akov
Haro’a Haktana
Od Lo Ahavti Dai
Zemer Atik
Ush’avtem Mayim
Tzadik Katamar
Hava Nétse B’machol
Harmonika
Hora Agadati
Rad Halaila
T’fila
Lech Lamidbar
Ma Navu
Ma Avarech
Hora Hadera
Kol Dodi
Al Tira Avdi Ya’akov
Debka
Shibolet Basade
Nigun Shel Yossi
Sham Haré Golan
V’david Y’fé Énayim
Hana’ava Babanot
L’cha Dodi II
Shiro Shel Aba
Hine Ma Tov
Miserlou
SONGS OF ISRAEL
Hine Ma Tov II
Am Yisrael Chai
David Melech Yisrael
Artsa Alinu
Hevenu Shalom Alechem
Tsena, Tsena
Bashana Haba’a
Hal’luya
Y’rushalayim
Jerusalem of Gold
Or Virushalayim
Sisu Et Y’rushalayim
Al Kol Ele
Machar
Erets Yisrael Yafa
Lu Y’hi
Chorshat Ha’ekaliptus
Lach Y’rushalayim
Zot Y’rushalayim
K’var Achare Chatsot
Chai
Al Kapav Yavi
Hamilchama Ha’achrona
Eli, Eli
Hafinjan
Vayiven Uziyahu
Hakotel
YIDDISH
Oifn Pripitchik
Tumbalalaika
Der Rebbe Elimelech
Shein Vi Di L’vone
An Emese Eshes Chayil
Un Az Der Rebbe Zingt
Rozhinkes Mit Mandlen
Belz
Yidishe Ma-me
Papirosn
Di Grine Kuzine
Bai Mir Bistu Shén
M’chuténiste Maine
Yossel ,Yossel
Achtsik Er-Zibetzik Zi
Eli Lama Azavtani
S’brent
Vi Ahin Zol Ich Gehn
Zog Nit Kénmol
A Brivele Der Mamen
Rézele
Rumania, Rumania
Di M’zinke Oysgegebn
Sha Sha Der Rebbe Gét
Yankele
Yome, Yome
Shloimele Malkele
SONGS IN ENGLISH
Jerusalem Is Mine
My Zédi
Donna, Donna
Momele
Alef Bet
L’chi Lach
Leaving Mother Russia
Light One Candle
SEPHARDIC & ORIENTAL
Cuando El Rey Nimrod
Los Bilbilicos
Ocho Kandelikas
Ta’am Haman
Hitragut
Scalerica De Oro
Yo M’enamori D’un Aire
Ki Eshm’ra Shabat
Mi Pi Él
Lanér V’livsamim
Éts Harimon
D’ror Yikra
Mizmor L’david
Ét Dodim Kala
Yom Ze L’yisraél
Amen Shem Nora
Yigdal
Adon Olam II
Adon Olam III
Hamavdil
Yitsmach Shalom
Non Komo Muestro Dyo
Kinor David
Ozi V’zimrat Ya
Az Yashir Moshe
SABBATH & HOLIDAYS
Shabat Hamalka
L’cha Dodi
Shalom Aléchem
Ai-di-di-di-dai
Shabat Shalom
Éshet Chayil
L’shana Tova
Tapuchim Udvash
Kol Nidré
Avinu Malkénu
Hanukah Candle Blessings
Ma’oz Tsur
Ma’oz Tsur II
Chanukah Chag Yafe
Hiné Ba
Mi Y’malél
I Have A Little Dreydl
S’vivon
O Hanuka Come Light The Menorah
Al Hanisim
Hashkédiya Porachat
Atsé Zétim Omdim
A Wicked, Wicked Man
Come And See Our Purimspiel
Chag Purim
Ani Purim
Utsu Etsa
Kadesh Urchats
Kadesh Urchats II
Ma Nishtana
Ma Nishtana II
Ha Lachma Anya
Avadim Hayinu
Echad Mi Yodea
V’hi She’amda
Dayenu
Eliyahu Hanavi
Adir Hu
Adir Hu II
L’shana Haba’a
L’shana Haba’a II
Chad Gadya
Chad Gadya II
Shir Hama’alot
Shir Hama’alot II
Grace After Meals
HASSIDIC & LITURGICAL
Adon Olam
Adon Olam IV
Y’did Nefesh
En Kelohenu
V’taher Libenu
Shehecheyanu
Bilvavi
Eli Ata
Hamalach Hago’el
Kol Ha’olam Kulo
Lev Tahor
Esa Enai
Lo Yisa Goy
V’shamru
V’lirushalayim Ircha
Ani Ma’amin
Shalom Rav
Yism’chu Hashamayim
Ets Chayim Hi
Kel Hahoda’ot
Hatikva
Page screenshot / Скриншот страницы
Comment: Взято торрентом
Наслаждайтесь . / Enjoy!
Источник
Ноты еврейских песен и мелодий (Hebrew songs for the Young Pianist) (1950) торрент
Ноты еврейских песен и мелодий (Hebrew songs for the Young Pianist) (1950)
Год: 1950
Страна: США
Автор: Эрик Штейнер
Жанр: сборник нот
Формат: JPG
Размер архива: 15мб
Описание: Перед вами — замечательная подборка нот традиционных, известных и любимых всеми еврейских песен и мелодий.
Эта книга — отличное пособие для начинающих и практикующих пианистов, чтобы научиться играть еврейские мелодии в простой, но интересной аранжировке. В книге содержатся ноты к популярным еврейским песням, тексты которых восходят к Танаху, и которые поются в еврейских домах и общинах в Шаббат и на праздники. А также, помимо этого , немало мелодий наиболее популярных современных израильских песен и танцев.
В общем, друзья, это настоящая находка для тех, кто учится или умеет играть на клавишах 🙂
В сборнике представлены помимо прочих, такие шедевральные песни, как: Am Yisrael chai, Avinu malkenu, Chad gadya, Echad mi yodea, Hevenu shalom alechem, Shalom chaverim, Adon Olam, Chag Purim, Eliahu hanavi, Hatikvah, Hava nagila и многое-многое другое!
Пример того, как это все выглядит:
Скачать торрент
Кстати, по теме этой раздачи — если вас действительно интересуют ноты на фортепиано (а впрочем, и вообще ноты на любые музыкальные инструменты) — тогда вам обязательно нужно заглянуть в русскоязычную нотную библиотеку, где есть масса нот классической музыки, и не только. Ноты на любой вкус!
Источник
Еврейские мелодии — Hebrew Melodies
Еврейские мелодии — это сборник из 30 стихотворений лорда Байрона . Они были в значительной степени созданы Байроном для сопровождения музыки, написанной Исааком Натаном , который играл поэтические мелодии, которые, как он утверждал (ошибочно), относились к службе в Храме в Иерусалиме .
СОДЕРЖАНИЕ
Натан был честолюбивым композитором, сыном хазана ( кантора синагоги ) в Кентербери , польско-еврейского происхождения, и первоначально получил образование раввина . В мае 1813 года он опубликовал в лондонском журнале Gentleman’s Magazine объявление о том, что он «собирается опубликовать« Еврейские мелодии », возраст которых превышает 1000 лет, и некоторые из них исполнены древними евреями до разрушения Храма ». На этом этапе у него не было слов для мелодий, которые он намеревался адаптировать к синагоге (хотя на самом деле многие из этих мелодий возникли как европейские народные мелодии и не имели предков, которые он утверждал для них). Сначала он обратился к Вальтеру Скотту , а затем написал Байрону в 1814 году. В конце концов, его друг Дуглас Киннэрд убедил Байрона принять предложение Натана. Многие стихотворения были написаны во время сеансов Байрона с Натаном между октябрем 1814 и февралем 1815; некоторые из них, в том числе « Она ходит в красоте » и «Я не говорю — не отслеживаю — я не дышу», предшествуют их встрече.
Мотивы Натана были коммерческими — он надеялся нажиться на моде на экзотическую народную музыку . (В критическом обзоре первого издания, насмехающемся над концепцией, отмечалось: «Если мы теперь увидим мелодии Камшатска , Мадагаскара или рекламируемых готтентотов , [. ] мы должны знать, чего ожидать: — менестрели , и томящиеся девушки, яркая слеза, темно-синий глаз [. ] «) С этой целью Натан убедил известного певца Джона Брэма (который также был евреем) разместить свое имя на титульном листе в обмен на 50 % от любой прибыли.
Мотивы Байрона к сотрудничеству менее ясны, но он, кажется, искренне сочувствовал делу евреев и снисходительно наслаждался обществом Натана как своего рода придворного шута . Байрон передал авторские права на стихи Натану, а также оставил ему банкноту в 50 фунтов стерлингов, когда скандал, связанный с отношениями поэта с его сводной сестрой Августой, заставил его бежать из Англии в 1816 году — событие, которое также увеличило продажи «Мелодий». .
Публикация
Первый том из двенадцати музыкальных постановок Натана для голоса и фортепиано был издан в апреле 1815 года самим Натаном. В мае того же года полный текст Байрона были опубликованы в виде книги стихов Джона Мюррея , и издание , содержащее 24 музыкальных настроек была опубликована Натан в апреле 1816. Это издание, который был продан за свинки , названный Braham как складочного композитор на фронтисписе, спроектированном Эдвардом Блором , на котором с королевского разрешения было также изображено посвящение королевской принцессе, принцессе Шарлотте , которой Натан дал уроки пения.
К 24 стихотворениям, опубликованным в 1816 году, Натан впоследствии добавил шесть других стихотворений в более поздних изданиях, последним из которых было «Свети место твоей души», включенным в « Беглые пьесы и Воспоминания лорда Байрона» Натана в 1829 году.
Стихи
Стихи не были предназначены для религиозного послания и не были написаны с последовательной точки зрения. Согласно анализу Томаса Эштона, «Сначала Байрон дал Натану светские любовные тексты, которые он написал в [. ] 1814 году. Затем, согревая композитора, он написал несколько стихов, отчасти еврейских. Наконец, после [его] женитьбы [. ] ] он послал Натану стихи, посвященные непосредственно ветхозаветным сюжетам ».
Байрон написал Августе, что еврейские мелодии были написаны «частично по Иову и т. Д., А частично по моему собственному воображению». Они отражали его общую симпатию к обездоленным: как он однажды написал: «У греков [. ] такой же маленький шанс на искупление от турок, как у евреев от человечества в целом». Томас Эштон пишет: «Байрон соединил национализм и евреев, чтобы написать стихи о еврейском национализме, но в этих стихах он соединил еврейский национализм и кальвинистское понимание Ветхого Завета, чтобы создать метафоры человека и его состояния [..] В тяжелом положении. Изгнанные евреи, Байрон обнаружил тяжелое положение человека, и слезы, которые он пролил за падшую нацию, были пролиты и за падшего человека ».
Музыка Натана
Не всю музыку, которую дает Натан, можно отнести к синагогальным мелодиям; из первой книги из двенадцати две («Я видел тебя плачущим» и «Настал час»), кажется, были сочинены Натаном. Те, что взяты из синагог, гораздо более недавние, чем времена Храма, многие из них взяты из европейских народных мелодий, включая лютеранские гимны, адаптированные еврейскими общинами в Центральной Европе. Сеттинги Натана различаются по качеству: например, «Она ходит в красоте» хорошо сочетается с гимном синагоги Адон Олам , в то время как «На берегах Иордана» вынуждена соответствовать гимну Маоз Цур , неуклюже изменяя естественное ударение в словах.
Бервик и Дуглас выделяют четыре музыкальных стиля, принятых Натаном в его настройках. «На берегах Иордана» и «С последнего холма» они классифицируются как гимны . Пять, включая «Уничтожение Сеннахирима», исполняются как «боевые песни». Третья категория, самая большая (14 песен), которую они считают производной от немецкого и итальянского стилей, с «My Soul is Dark» и ее итальянским орнаментом, являющимся примером последнего, и «My Soul is Dark», основанная на немецком стиле Лидера . Две песни из этой категории, «Ты, чье заклинание» и «Дух прошел» (трехчастная структура которого включает трио, речитатив и арию ), считаются написанными под влиянием традиции оратории . В восьми песнях они различают специфические «еврейские» характеристики, либо потому, что музыка стремится вызвать «стереотипный образ страдающего еврея», либо потому, что мелодическая линия и « восточные » гармонии, использованные Натаном, предполагают экзотичность его предмета.
Прием
В октябре 1814 года Байрон написал своей невесте Аннабелле Милбэнк (на которой он должен был жениться в январе 1815 года и был строгим христианином) о своих работах на эту маловероятную тему. «Достаточно странно, что это выпало на долю меня — кого оскорбляли как« неверного »- Августа говорит, что в следующий раз они назовут меня евреем » — и это действительно произошло в уличных балладах; Байрон также был объектом насмешек со стороны рецензентов на « Мелодии», таких как «Молодой лорд редко бывает лучше, если он вмешивается в дела евреев». British Review жаловался , что «Лорд Байрон [. ] теперь может рассматриваться в качестве поэта — лауреата в синагогу» . The Courier издавал пародии на некоторые тексты песен в виде английских мелодий . Они включали версию «Уничтожения Сеннахирима», адаптированную к парламентскому голосованию («О! Тирни спустился, как волк на загон / И его фаланга избирателей хвасталась и смела [. ]»), и личную атаку на поэт по мотивам «Солнца бессонных»: «Сын неверных! Меланхоличная крыса! / Чей кружащийся рукав до сих пор полирует твою шляпу / Сразу же предлагай себя и на продажу [. ]». Однако многие отзывы были положительными; в Журнал Джентльмена назвал стихи «Элегант», и они были также одобрены Edinburgh Review , а также ежемесячного музея Дамского . « Христианский обозреватель» в августе 1815 года писал: «Нынешнее состояние еврейского народа — изгнанник — рассеяно — попираем — презираем — предоставило благородному поэту очень прекрасную тему; и [. ] он не забыл воспользоваться им. «
Влияние
Стихи стали популярными не только в Англии, но и во всей Европе. В России переводы одних стихотворений были выполнены Михаилом Лермонтовым и другими. Немецкий поэт Генрих Гейне написал свой Hebraïscher Melodien (названный в честь творчества Байрона) как последний раздел своего собрания 1851 года, Romanzero .
Многие композиторы написали настройки переводов слов Байрона, в том числе Феликс Мендельсон , Фанни Мендельсон , Роберт Шуман , Милий Балакирев и Модест Мусоргский .
Список стихотворений в сборнике
- Она ходит в красоте
- Арфа Монарх Менестрель пронеслась
- Если этот высокий мир
- Дикая Газель
- Ой! оплакивать тех
- На берегах Иордании
- Дочь Иеффты
- Ой! похищенный в цвету красоты
- Моя душа темна
- Я видел, как ты плакал
- Твои дни прошли
- Это час
- Воины и вожди
- Мы сидели и плакали у воды Вавилона
- Видение Валтасара
- Плач Ирода по Мариамне
- Была бы моя грудь такой фальшивой, как ты думаешь
- Гибель Сеннахирима
- Ты, чье заклинание может воскресить мертвых
- Когда холод обволакивает эту страдающую глину
- Слава, мудрость, любовь и сила были моими
- С последнего холма, который смотрит на твой когда-то священный купол
- Франциска
- Солнце бессонных
- Ярко будь местом твоей души
- Я не говорю — не отслеживаю — не дышу
- В долине вод
- Передо мной прошел дух
- Говорят, что надежда — это счастье
- Ярко будь местом их души
Рекомендации
- Эштон, Томас Л. (1972), Еврейские мелодии Байрона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. ISBN0-7100-7173-6
- Байрон, Джордж Гордон и Натан, Исаак, изд. Фредерик Бервик и Пол Дуглас (1988), Подборка еврейских мелодий, древних и современных, Исаака Натана и лорда Байрона . Таскалуса и Лондон: Университет Алабамы Press. ISBN0-8173-0373-1
- Конвей, Дэвид (2012). Еврейство в музыке: вступление к профессии от Просвещения до Рихарда Вагнера . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN978-1-316-63960-3 .
Источник