Гаджибеков аршин мал алан ноты

Гаджибеков аршин мал алан ноты

из 2 акта оперы «Кёроглы»

Mina ibriklərə şərəb doldurun!
Mina ibriklərə şərəb doldurun!
Şərəb doldurun,
Şərəb doldurun!
Şərəb, şərəb, şərəb, şərəb, şərəb!
Şərəb!

Payadaz döşüyün o gələn yola,
Bəzənsin qadinlar, salsin gol gola.
Keysin pərqasələr təzə paltarin,
Paşaya qöstərin ölkənin varin.

Bütün adamlari
Çağir, ver xəbər!
Onu aldadalim
Bəlkə bir təhər.
Doğrudur düşmənik
Neyləyim fəgət,
Indi sülhə qirmək
Eyni məsləhət,
Eyni məsləhət,
Eyni məsləhət.
Gərək axir qoyam
Bu üsyanlara,
Hər qün bir müsibət
Doğur xanlara.

Bütün adamlari
Çağir, ver xəbər!
Onu aldadalim
Bəlkə bir təhər.
Doğrudur düşmənik
Neyləyim fəgət,
Indi sülhə qirmək
Eyni məsləhət,
Eyni məsləhət,
Eyni məsləhət.
Gərək axir qoyam
Bu üsyanlara,
Hər qün bir müsibət
Doğur xanlara.

Mina ibriklərə şərəb doldurun!
Mina ibriklərə şərəb doldurun!
Şərəb doldurun,
Şərəb doldurun!
Şərəb, şərəb, şərəb, şərəb, şərəb!
Şərəb!

Payadaz döşüyün o gələn yola,
Bəzənsin qadinlar, salsin gol gola.
Keysin pərqasələr təzə paltarin,
Paşaya qöstərin ölkənin varin.

В дорогой мой фарфор вина нам налей!
В дорогой мой фарфор вина нам налей,
Вина нам налей,
Вина нам налей,
Вина,
Вина,
Вина,
Вина.

Ковер вмиг растелить на пути гостей!
Пьяня всех красой придут женщины.
Дев молодых, как май, сюда всей сзывай:
Увидеть все должны блеск моей страны.

Наступил час утех!
Зови быстро всей!
Я пашу как-нибудь
Должен обмануть.
Чтоб прогнать прочь беду,
Кончим мы вражду.
Беднота мне страшна,
Помощь мне нужна,
Помощь мне нужна,
Помощь мне нужна!
Должны мы вновь кругом
Покой водворить,
Задрожал родной дом,
Трудней стало жить.

Наступил час утех!
Зови быстро всей!
Я пашу как-нибудь
Должен обмануть.
Чтоб прогнать прочь беду,
Кончим мы вражду.
Беднота мне страшна,
Помощь мне нужна,
Помощь мне нужна,
Помощь мне нужна!
Должны мы вновь кругом
Покой водворить,
Задрожал родной дом,
Трудней стало жить.

В дорогой мой фарфор вина нам налей!
В дорогой мой фарфор вина нам налей,
Вина нам налей,
Вина нам налей,
Вина,
Вина,
Вина,
Вина.

Ковер вмиг растелить на пути гостей!
Пьяня всех красой придут женщины.
Дев молодых, как май, сюда всей сзывай:
Увидеть все должны блеск моей страны.

Гаджибеков, Узеир Ария Гасан Хана из 2 акта оперы «Кёроглы»
Баку Азернешр 1952


БЕЗ ТЕБЯ (Sənsiz)

Стихи Низами Гянджеви (Nizami Gəncəvi)

Hər gecəm oldu kədər, qüssə, fəlakət sənsiz,
Hər gecəm oldu kədər, qüssə, fəlakət sənsiz,
Hər nəfəs çəkdim, hədər getdi o saət sənsiz,
Hər nəfəs çəkdim, hədər getdi o saət sənsiz,

Sənin ol cəlb eyləyən vəslinə and içdim, inan,
Sənin ol cəlb eyləyən vəslinə and içdim, inan,
Hicrinə yandı canım, yox daha taqət sənsiz,
Hicrinə yandı canım, yox daha taqət sənsiz,

Başqa bir yarı necə axtarım, ey nazlı sənəm?!
Başqa bir yarı necə axtarım, ey nazlı sənəm?!
Bilirəm, sən də dedin: «Yox yara hacət sənsiz».
Bilirəm, sən də dedin: «Yox yara hacət sənsiz».

Sən mənim qəlbimə hakim, sənə qul oldu könül,
Sən əzizsən, mən ucuz, mən heçəm, afət, sənsiz.
Sən əzizsən, mən ucuz, mən heçəm, afət, sənsiz.
Sən Nizamidən əgər arxayın olsan da gülüm,

Gecə-gündüz arayıb olmadı rahət sənsiz.
Gecə-gündüz arayıb olmadı rahət sənsiz.
Yarım sənsiz, gülüm sənsiz, ah,
Yarım sənsiz ah, canım, sənsiz, ah, gülüm sənsiz, sənsiz!

ВОЗЛЮБЛЕННАЯ (Sevgili canan)

Стихи Низами Гянджеви (Nizami Gəncəvi)

Hüsnün gözəl ayətləri, ey sevgili canan,
Olmuş bütün aləmdə sənin şəninə şayan.

Gəl, eylə nəvaziş, gəl eylə nəvaziş,
Mənə ver busə ləbindən,

Cünki gözəlin busəsidir aşiqə ehsan,
Cünki gözəlin busəsidir aşiqə ehsan.

Sordum ki: «Könül, hardadır?» Aldım bu cavabı:
«Heç sorma, tapılmaz onu axtarsada insan».

Rəhm eylə, dedim gəl, sel kimi göz yaşımı tökdüm.
Gəl, qanım ilə oynama, ey a fətidövran.

İnsafın əgər var insafın əgər var isə söylə,
Bu Nizami sənlə necə rəftar eyləsin, ey məhitaban.

Sənlə necə rəftar eyləsin, ey məhitaban.
Gəl, ey sevgili canan.

ПЕСНЯ АСКЕРА и ДУЭТ АСКЕРА И ГЮЛЬ-ЧАХРЫ

Аршин мал алан,
Аршин мал алан,
Гей, тафта! Шелка!
Парча! Гей!

Аршин мал алан,
Аршин мал алан,
Гей, тафта! Бахрома!
Шелка!
Долго счастья я не знал.
День и ночь, душой скорбя,
Долго друга я искал,
Наконец нашел тетя!
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Я люблю тебя, мой свет!
Без тебя мне жизни нет.
Я росла здесь, как цветок,
Одиноко, без любви,
Но пришел ты, мой дружок,
И огонь зажег в крови.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Я люблю тебя, мой свет!
Без тебя мне жизни нет!
Будем помнить мы с тобой
Нашей встречи светлый час,
И никто, мой друг родной,
Разлучить не сможет нас.
Ах! Я люблю тебя, я люблю тебя,
Я люблю тебя, мой свет!
Без тебя мне жизни нет!
Без тебя мне жизни нет!

Источник

Гаджибеков аршин мал алан ноты

Музыкальная комедия Узеира Гаджибекова в трёх действиях, четырёх картинах. Либретто композитора, стихи Физули.

Премьера: Баку, 25 октября 1913 г., под управлением автора; новой редакции — Баку, 24 января 1938 г.; исполнение в Москве на декаде азербайджанского искусства — 5 апреля 1938 г.

Оперетта в переводе на другие языки обошла сцены мира, неоднократно экранизирована; на русском языке поставлена в Москве, в Музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко (1952).

Действующие лица:

Аскер, молодой богатый купец (тенор); Джахан, его тетушка (меццо-сопрано); Вели, слуга Аскера (тенор); Сулейман, адвокат (баритон); Султанбек, обедневший вдовец (бас); Гюльчохра, его дочь (сопрано); Асья, его племянница (сопрано); Телли, его служанка (меццо-сопрано).

Действие происходит в Шуше (Карабах) в конце XIX века.

Замысел третьей по счету музыкальной комедии возник у композитора в то время, когда он жил далеко от родных мест, в Петербурге. Либретто он написал сам, лишь стихи позаимствовал у классика азербайджанской литературы Физули (по его поэме написана первая опера Гаджибекова). Веселый, жизнерадостный спектакль возник в течение лета 1913 года в Петербурге. Несмотря на ярко выраженный национальный характер и конфликт, основанный на обычаях Азербайджана, в «Аршин мал алане» четко прослеживаются закономерности традиционной оперетты. Так, перед нами лирическая пара (Аскер и Гюльчохра), субретка (Телли) и простак (Вели), комические старик и старуха (Султанбек и Джахан).

Веселый, остроумный, насыщенный комическими ситуациями, отличающийся обаятельной и своеобразной музыкой, «Аршин мал алан» пользовался и продолжает пользоваться огромным успехом. Он был переведён на 80 языков мира и поставлен в 187 театрах 76 стран. В 2013 году в рамках ЮНЕСКО было отмечено 100-летие оперетты. Комедия была экранизирована 4 раза, самой популярной же считается показанный в более чем 130 странах мира фильм 1945 года с участием Рашида Бейбутова в главной роли.

Первое действие

Красивый, по-европейски обставленный дом молодого купца Аскера. Тоскует юноша, не может найти себе места. Жизнь проходит бессмысленно, дни похожи один на другой, чего-то не хватает. Его ария «Соловей над розой алой» поэтична и печальна. Тетушка Джахан сочувствует племяннику, но никак не может понять, что ему надо. Ответ несложен: сердце Аскера тоскует по любви. Джахан обрадована — этому горю легко помочь. Она сегодня же выберет ему невесту, как велят обычаи предков. Сыграют свадьбу, и будет Аскер любить молодую жену. «Ах, как рада я сегодня», — весело поет тетушка. Но Аскер не желает следовать старым обычаям. Он не женится неизвестно на ком. Он хочет сначала увидеть девушку и полюбить ее. Джахан изумлена: такого еще не было в ее родной Шуше.

Адвокат Сулейман, пришедший навестить друга, сразу видит, что его мысли чем-то заняты. «Чем ты озабочен» — благородно распевная ария Сулеймана. Аскер рассказывает о своих мечтах и сомнениях. «Нет ничего легче, — отвечает хитрый адвокат. — Нужно переодеться бродячим торговцем, взять тюк с красивыми тканями и ходить по дворам, предлагать свой товар. Все двери открыты перед таким торговцем — аршин-малчи. Он бывает везде, разговаривает с девушками и может выбрать ту, что ему приглянется. Аскер сначала озадачен: как это он, богатый купец, вдруг переоденется бедным уличным разносчиком, но потом радостно соглашается. Действие заканчивается терцетом «Дам тебе я совет — будь смелее».

Второе действие

Первая картина. Дом обедневшего бека. Девушки — его дочь и племянница — вместе со служанкой Телли сидят за рукодельем. Дочь Султанбека Гюльчохра грустит и томится, не понимая причины. Она думает о будущем: как это ужасно, что девушек выдают замуж, не показав жениха, неизвестно за кого. Она хотела бы сначала увидеть и полюбить своего суженого. Асья и Телли смеются над ней: замуж надо выходить, не зная жениха. Так считают бойкая и веселая Асья и разбитная Телли.

Входит Султанбек. Кряхтя и охая он жалуется на болезни. Говорят, лучшее средство от них — женитьба. Плохо тому, кто много лет вдовеет. Он бы и рад жениться, но где найти подходящую невесту? Молодая девушка ему не подходит: не по карману будет свадьба. Лучше всего подошла бы скромная вдовушка. Излив свои жалобы служанке, Султанбек идет в город прогуляться и наказывает строго смотреть за домом.

Не успел старик уйти, как раздается протяжное громкое пение-зазывание: «Аршин мал алан, хожу по дворам. » Девушки велят торговцу войти, и веселый разносчик раскидывает перед ними свои товары. Разгорелись глаза у Асьи при виде блестящей парчи, атласа, шелковых покрывал, цветастого ситца. А Гюльчохра не смотрит на ткани — она не может отвести глаз от красивого аршин-малчи. Аскер (это, конечно, он) тоже радостно и нежно смотрит на Гюльчохру. Он понял, что нашел свое счастье. Итак, Гюльчохра, дочь Султанбека, — вот к кому надо засылать сватов. Звучит их лирический дуэт «Много я прошел дорог, но тебя найти не мог». Аскер уходит. Гюльчохра поет нежный романс о любви соловья и розы «На заре я выхожу в сад».

Погрустнела, задумалась дочь Султанбека. Тщетно расспрашивают, утешают и увещевают ее Асья и Телли. Их дуэт «Отчего ты так грустна» проникнут нежностью и заботой. Однако они не могут развеять невеселых дум Гюльчохры. Девушка влюблена, но счастья не ждет: никогда Султанбек не выдаст ее за уличного торговца!

Вторая картина. Перед домом Султанбека. Счастливый Аскер распевает «Я любовь свою нашел», пританцовывая от избытка чувств. Он пришел вместе с тетушкой Джахан, которая должна передать Гюльчохре подарок от аршин-малчи. Джахан очень понравилась Султанбеку. Узнав, что тетка аршин-малчи вдова, старик тут же делает ей предложение. «Приди ко мне, ой, будь моей женой». Нежную сцену прерывает Аскер. На просьбу бека выдать тетку за него юноша отвечает, что согласен, но лишь в том случае, если получит в жены его дочь. Султанбек свирепеет: бродячий торговец — не пара его Гюльчохре!

Девушки все слышали. Грустна ария Гюльчохры «Грозный ветер ветви клонит». Поняв, что аршин-малчи не на что надеяться, Аскер решил заслать свата от своего настоящего имени. С этим поручением к Султанбеку послан Сулейман. Султанбек согласен: богатый купец — хорошая партия для дочери. Гюльчохра в отчаянии. Она умоляет отца не давать согласия, а выдать ее за того, кого выбрало ее сердце. «Я страдаю, я тоскую» — еще одна ее печальная и нежная ария. Султанбек угрожает дочери: позор даже думать о таком женихе! И решает про себя, что Аскер должен сегодня же забрать строптивую девушку.

А тем временем слуга Аскера Вели объясняется в любви хорошенькой Телли. Здесь дело быстро идет на лад. Весел их дуэт: «Деньги есть? — Есть, есть! — Сколько их? — Хватит нам на двоих!»

Третье действие

Снова дом Аскера. Богато убранная, нарядная комната. Здесь, уснув в родном доме, проснулась Гюльчохра. Видно, ей подсыпали снотворного и перевезли. Глубокой горечью полна ее ария «Жестокий рок нас разлучил — прощай навек, аршин-малчи!» Гюльчохра мысленно прощается с любимым, с жизнью. Она хочет умереть. Внезапно открывается дверь, на пороге — ее любимый. Разъясняются все недоразумения. Влюбленные счастливы. Появляются все участники событий: Султанбек и Джахан, Сулейман и Асья, которые тоже нашли свое счастье, и, наконец, Вели и Телли. Радостным танцем счастливых пар заканчивается спектакль.

Л. Михеева, А. Орелович

В оперетте Гаджибекова органически сочетаются национальный мелос, лирика, жанровые краски в воссоздании живых и типичных характеров. Музыка выросла из народных истоков, и мелодии ее сделались народными. Композитор-драматург правдиво обрисовал своеобразный быт старого Баку. И хотя в соответствии с жанром произведения все завершается счастливо, автор показывает, что при иных обстоятельствах судьба героев могла бы сложиться не так благоприятно.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

Музыка

Видео

Подписка по e-mail

Поиск по дневнику

Статистика

«АРШИН МАЛ АЛАН»

Вторник, 15 Декабря 2015 г. 22:12 + в цитатник

Любимые советские оперетты (часть вторая)


«АРШИН МАЛ АЛАН» — самая популярная оперетта Узеира Гаджибекова, азербайджанского композитора, дирижёра, публициста, фельетониста, драматурга и педагога.


Узеир Абдул-Гусейн оглы Гаджибеков
(1885—1948)

Оперетта, которую часто называют «жемчужиной Востока», была написана в 1913 году, в Санкт-Петербурге, а впервые поставлена в 1918-ом – в театре Зейналабдина Тагиева.
здесь история создания оперетты «Аршин мал алан»

По легенде, женщинам Азербайджана запрещалось открывать свое лицо мужчине, и им приходилось прятать свою красоту под чадрой. Выбором невесты занимались сестры, матери, тетки и другие родственницы юноши, решившего жениться. И вот однажды молодой красивый юноша по имени Аскер захотел сам найти невесту, отказавшись следовать старинному обычаю. Лучший друг Аскера предложил ему переодеться в торговца тканями и ходить по улицам, крича: «Аршин мал алан! Аршин мал алан!», что означало «Покупатель товара на аршин!».


Музыкальная комедия в 3-х действиях, 4-х картинах.

Д е й с т в у ю щ и е л и ц а : Аскер, молодой богатый купец ; Джихан, его тетушка ; Вели, слуга Аскера; Сулейман, адвокат ; Султанбек, обедневший вдовец ; Гюльчохра, его дочь ; Асья, его племянница ; Телли, его служанка .

Действие происходит в Шуше (Карабах) в конце XIX века.

Первое действие.
Красивый, по-европейски обставленный дом молодого купца Аскера. Тоскует юноша, не может найти себе места. Жизнь проходит бессмысленно, дни похожи один на другой, чего-то не хватает. Его ария «Соловей над розой алой» поэтична и печальна. Тетушка Джихан сочувствует племяннику, но никак не может понять, что ему надо. Ответ несложен: сердце Аскера тоскует по любви. Джихан обрадована — этому горю легко помочь. Она сегодня же выберет ему невесту, как велят обычаи предков. Сыграют свадьбу, и будет Аскер любить молодую жену. «Ах, как рада я сегодня», — весело поет тетушка. Но Аскер не желает следовать старым обычаям. Он не женится неизвестно на ком. Он хочет сначала увидеть девушку и полюбить ее. Джихан изумлена: такого еще не было в ее родной Шуше.

Адвокат Сулейман, пришедший навестить друга, сразу видит, что его мысли чем-то заняты. «Чем ты озабочен» — благородно распевная ария Сулеймана. Аскер рассказывает о своих мечтах и сомнениях. «Нет ничего легче, — отвечает хитрый адвокат. — Нужно переодеться бродячим торговцем, взять тюк с красивыми тканями и ходить по дворам, предлагать свой товар. Все двери открыты перед таким торговцем — аршин-малчи.[1] Он бывает везде, разговаривает с девушками и может выбрать ту, что ему приглянется. Аскер сначала озадачен: как это он, богатый купец, вдруг переоденется бедным уличным разносчиком, но потом радостно соглашается. Действие заканчивается терцетом «Дам тебе я совет — будь смелее».

Второе действие.
П е р в а я к а р т и н а . Дом обедневшего бека. Девушки — его дочь и племянница — вместе со служанкой Телли сидят за рукодельем. Дочь Султанбека Гюльчохра грустит и томится, не понимая причины. Она думает о будущем: как это ужасно, что девушек выдают замуж, не показав жениха, неизвестно за кого. Она хотела бы сначала увидеть и полюбить своего суженого. Асья и Телли смеются над ней: замуж надо выходить, не зная жениха. Так считают бойкая и веселая Асья и разбитная Телли.

Входит Султанбек. Кряхтя и охая он жалуется на болезни. Говорят, лучшее средство от них — женитьба. Плохо тому, кто много лет вдовеет. Он бы и рад жениться, но где найти подходящую невесту? Молодая девушка ему не подходит: не по карману будет свадьба. Лучше всего подошла бы скромная вдовушка. Излив свои жалобы служанке, Султанбек идет в город прогуляться и наказывает строго смотреть за домом.

Не успел старик уйти, как раздается протяжное громкое пение-зазывание: «Аршин мал алан, хожу по дворам. » Девушки велят торговцу войти, и веселый разносчик раскидывает перед ними свои товары. Разгорелись глаза у Асьи при виде блестящей парчи, атласа, шелковых покрывал, цветастого ситца. А Гюльчохра не смотрит на ткани — она не может отвести глаз от красивого аршин-малчи. Аскер (это, конечно, он) тоже радостно и нежно смотрит на Гюльчохру. Он понял, что нашел свое счастье. Итак, Гюльчохра, дочь Султан-бека, — вот к кому надо засылать сватов. Звучит их лирический дуэт «Много я прошел дорог, но тебя найти не мог». Аскер уходит. Гюльчохра поет нежный романс о любви соловья и розы «На заре я выхожу в сад».

Погрустнела, задумалась дочь Султанбека. Тщетно расспрашивают, утешают и увещевают ее Асья и Телли. Их дуэт «Отчего ты так грустна» проникнут нежностью и заботой. Однако они не могут развеять невеселых дум Гюльчохры. Девушка влюблена, но счастья не ждет: никогда Султанбек не выдаст ее за уличного торговца!

В т о р а я к а р т и н а .
Перед домом Султанбека. Счастливый Аскер распевает «Я любовь свою нашел», пританцовывая от избытка чувств. Он пришел вместе с тетушкой Джихан, которая должна передать Гюльчохре подарок от аршин-малчи. Джихан очень понравилась Султанбеку. Узнав, что тетка аршин-малчи вдова, старик тут же делает ей предложение. «Приди ко мне, ой, будь моей женой». Нежную сцену прерывает Аскер. На просьбу бека выдать тетку за него юноша отвечает, что согласен, но лишь в том случае, если получит в жены его дочь. Султанбек свирепеет: бродячий торговец — не пара его Гюльчохре!

Девушки все слышали. Грустна ария Гюльчохры «Грозный ветер ветви клонит». Поняв, что аршин-малчи не на что надеяться, Аскер решил заслать свата от своего настоящего имени. С этим поручением к Султанбеку послан Сулейман. Султанбек согласен: богатый купец — хорошая партия для дочери. Гюльчохра в отчаянии. Она умоляет отца не давать согласия, а выдать ее за того, кого выбрало ее сердце. «Я страдаю, я тоскую» — еще одна ее печальная и нежная ария. Султанбек угрожает дочери: позор даже думать о таком женихе! И решает про себя, что Аскер должен сегодня же забрать строптивую девушку.

А тем временем слуга Аскера Вели объясняется в любви хорошенькой Телли. Здесь дело быстро идет на лад. Весел их дуэт: «Деньги есть? — Есть, есть! — Сколько их? — Хватит нам на двоих!»

Третье действие.
Снова дом Аскера. Богато убранная, нарядная комната. Здесь, уснув в родном доме, проснулась Гюльчохра. Видно, ей подсыпали снотворного и перевезли. Глубокой горечью полна ее ария «Жестокий рок нас разлучил — прощай навек, аршин-малчи!» Гюльчохра мысленно прощается с любимым, с жизнью. Она хочет умереть. Внезапно открывается дверь, на пороге — ее любимый. Разъясняются все недоразумения. Влюбленные счастливы. Появляются все участники событий: Султанбек и Джихан, Сулейман и Асья, которые тоже нашли свое счастье, и, наконец, Вели и Телли. Радостным танцем счастливых пар заканчивается спектакль.

Веселый, остроумный, насыщенный комическими ситуациями, отличающийся обаятельной и своеобразной музыкой, «Аршин мал алан» пользовался и продолжает пользоваться огромным успехом. Он переведен на тридцать четыре языка, трижды экранизирован.

«КЕТО И КОТЭ» — первая грузинская оперетта композитора Виктора Исидоровича Долидзе (1890 -1933). Ее либретто написано самим композитором по комедии А. Цагарели «Ханума».

Автор назвал ее комической оперой, однако по своей музыкальной структуре это — оперетта с развитыми, подчас виртуозными вокальными партиями, яркими музыкальными характеристиками персонажей, большими финалами. В музыке «Кето и Котэ», пронизанной добрым юмором, претворены грузинские народные интонации. Сказывается также влияние европейской оперы, особенно блестящих комедийных страниц творчества Россини.
«Богатый тифлисский купец мечтает породниться с аристократией и собирается для этого выдать свою дочь за старого разорившегося князя. Девушка в отчаянии — она любит молодого поэта, племянника князя. С помощью друзей и свахи Ханумы молодым влюбленным удается перехитрить стариков и добиться своего счастья.»
Первое представление оперы состоялось 11 декабря 1919 года в Тифлисе в Тифлисском театре оперы и балета.
В 1950 году опера была поставлена Московским музыкальным театром им. Станиславского и Немировича-Данченко.

Д е й с т в у ю щ и е л и ц а : князь Леван Палавандишвили; княгиня Маро, его сестра; Котэ Паливандишвили, племянник Левана; Макар, купец и фабрикант; Кето, его дочь; Сако и Сико— племянники и служащие Макара; Барбале и Кабато — свахи; гости, слуги.

Действие происходит в Тифлисе в начале XX века.
Первое действие.
Сад перед домом князя Левана Палавандишвили. Весело пируют его многочисленные гости. Жизнерадостный мужской хор «Нынче пир званый» сменяется плавным женским пением. Занимает гостей сестра хозяина княгиня Маро. В душе она весьма обеспокоена: Леван ушел куда-то и пропал, а ее припасы кончаются, скоро нечем станет угощать пирующих. Но вот доносится веселый голос старого князя. Он приказывает слугам нести к столу вино и яства. Чтобы достать денег, он заложил кинжал — свою единственную фамильную ценность. Князь кругом в долгах, и, делать нечего, хоть жаль ему свободы, придется жениться на какой-нибудь богатой невесте. Кстати, старая сваха Кабато прочит ему в невесты Кето, дочь купца Макара, которому князь больше всего задолжал. Пожалуй, надо согласиться на этот брак. Ведь тесть, наверное, простит своему зятю долг, да еще и даст богатое приданое!

Приходит племянник Левана Котэ. Он переполнен радостью, которой хочет поделиться с дядюшкой: он любит и любим. Искренна и задушевна его лирическая песня. Леван рад счастью племянника, хотя еще не знает, кто его невеста, и в свою очередь рассказывает о своей предстоящей женитьбе. Растерянный Котэ узнает, что Леван — его счастливый соперник. Юноша в отчаянии. Полна тоски его ариетта «О, как горько мне». Сваха Барбале утешает Котэ и обещает ему помочь, она проведет старуху Кабато и устроит свадьбу Кето и Котэ. Ее дуэт с Котэ «Вновь я счастлив, как бывало» написан в стиле патетических оперных номеров.

Финал акта — большая сцена, в которой Барбале предлагает» Левану женить его, разъяренная Кабато накидывается на Барбале, а Леван и Маро пытаются разнять и успокоить свах. Ансамбль «Дела со свадьбой идут успешно» — живой, полный юмора, в духе итальянской комической оперы.

Второе действие.
Роскошная гостиная в доме Макара. Кабато рассказывает об удаче своей миссии, и они договариваются о смотринах. Нужно устроить их сегодня же, чтобы быстрее окончить дело. Тщеславный богач хочет породниться с князем Палавандишвили. Ну, а в качестве приданого он простит ему половину долга! Куплеты Макара «На сотни верст кругом» комически рисуют простоватого купца.

На зов отца входит юная красавица Кето, и Макар велит ей готовиться к смотринам. Свои чувства девушка выражает в большой виртуозной арии «Как в театре, в ложе темной». Макар уходит, чтобы сделать необходимые приготовления к смотринам, а в гостиной появляются Барбале и переодетый носильщиком Котэ с огромной корзиной цветов. С большим чувством поет он лирическую арию «О, Кето, счастье мое». Печальное объяснение влюбленных прерывается появлением двух веселых кинто, Сико и Сако, родственников и служащих Макара, во все горло распевающих жизнерадостную песню «Как родился я на свет». Посвященные в ситуацию, Сико и Сако принимают горячее участие в судьбе кузины и решают вместе с ловкой свахой Барбале надуть Макара и Левана. Заговорщики разбегаются, когда в гостиную входит Макар. У него все готово к приему жениха. И вот под звуки торжественного марша приближается процессия. Хор радостно восхваляет хозяина, Макар приветствует Левана и велит позвать дочь. В эту минуту вбегает переодетый и перемазанный сажей Котэ, крича, что на базаре пожар, горит лавка Макара. Купец убегает, а в гостиную входит одетая в наряд невесты, накрашенная Барбале. Она хромает, притворяется глухой и говорит визгливым голосом, а Сико и Сако, играя роль хозяев, расхваливают ее жениху — Левану. Тот, в ярости, что его хотели женить на глупой уродине, убегает; расходятся гости. Кинто весело поют свою песенку, обрадованная Кето благодарит их и Барбале.

Третье действие.
На следующий день там же, в гостиной. Макар недоумевает: известие о пожаре оказалось ложным, а когда он вернулся домой, оказалось, что рассерженный князь ушел. Что могло случиться, что не понравилось жениху? Кабато передает ему слова Левана о том, что расхваленная ею красавица оказалась глухой и хромой. Разъяренный Макар выгоняет незадачливую сваху и велит передать князю Левану, что предъявит его векселя ко взысканию.

Входит Барбале, и Макар просит ее помочь: Кето будет опозорена, если не выйдет замуж за Левана. Барбале берется помочь. Ей нужен всего один час. Если Кето пойдет с ней, вернется она княгиней Палавандишвили. Макар зовет дочь и грозно приказывает ей идти с Барбале. Обе уходят, но через некоторое время возвращается Кабато с криками: их всех обманули вчера, свадьбу хотят расстроить. Все это происки Барбале. Где она? Где Кето? Следует комический дуэт Макара и Кабато «Я их накрою, я им задам».

Крики и шум на улице возвещают о приближении свадебного поезда. Как и обещала Барбале, Кето возвратилась домой княгиней Палавандишвили, но муж ее — не старый князь Леван, а его племянник Котэ! Явившемуся выяснить денежные дела Левану Макар говорит, что их обоих обманули. Котэ признается дяде: он муж посватанной Левану девушки. Старым князь обнимает и целует племянника. Он доволен таким оборотом дела: все к лучшему — с Макаром они породнились, так что можно рассчитывать на снисхождение кредитора, а вместе с тем он остался свободен!

Источник

Читайте также:  Музыкальный ребус 3 класс с нотами
Оцените статью