Гайдн оратория сотворение мира ноты

Оратория `Сотворение мира` (`Die Schöpfung`) (1796-98), Hob XXI: 2

Либретто Готфрида ван Свитена по поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».

Часть I Первые четыре дня Творения
1. Вступление: Представление Хаоса
2. Речитатив (Рафаил, Уриил) и хор: ”Im Anfange. Читать дальше

Либретто Готфрида ван Свитена по поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».

Часть I Первые четыре дня Творения
1. Вступление: Представление Хаоса
2. Речитатив (Рафаил, Уриил) и хор: ”Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde” (”В начале сотворил Бог небо и землю”)
3. Ария (Уриил) с хором: ”Nun schwanden vor dem heiligen Strahle” (Исчезли пред святым лучом)
4. Речитатив (Рафаил): “Und Gott machte das Firmament” (“И создал Бог твердь“)
5. Соло с хором (Гавриил): ”Mit Staunen sieht das Wunderwerk” (”Взирают с удивлением на чудо”)
6. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser” (”И сказал Бог: да соберется вода”)
7. Ария (Рафаил): “Rollend in schäumenden Wellen” (”Катятся пенные волны”)
8. Речитатив (Гавриил): “Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor” (”И сказал Бог: да произрастит земля зелень”)
9. Ария (Гавриил): “Nun beut die Flur das frische Grün” (”Луг покрывается травой”)
10. Речитатив (Уриил): “Und die himmlischen Heerscharen verkündigten” (”И силы небесные возвестили день третий”)
11. Хор: “Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier” (”Пусть заиграют струны, возьмите в руки лиры”)
12. Речитатив (Уриил): “Und Gott sprach: Es sei`n Lichter an der Feste” (”И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной”)
13. Речитатив (Уриил): “In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne” (”В сиянье полном восходит солнце”)
14. Хор и Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Die Himmel erzählen die Ehre Gottes” (”Небеса говорят о славе Божией”)

Читайте также:  Настройка гитары деления зубодолбежного станка 5в150

Часть II Пятый и шестой дни
15. Речитатив (Гавриил): “Und Gott sprach: Es bringe das Wasser” (“И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся”)
16. Ария (Гавриил): “Auf starkem Fittiche” (“На сильных крыльях”)
17. Речитатив (Рафаил): “Und Gott schuf große Walfische” (“И сотворил Бог рыб больших”)
18. Речитатив (Рафаил): “Und die Engel rührten ihr` unsterblichen Harfen” (“И ангелы заиграли на своих бессмертных арфах”)
19. Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “In holder Anmut stehn” (“Стоят холмы, полны очарованья”)
20. Хор и Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Der Herr ist groß in seiner Macht” (“Велик Господь в могуществе Своем”)
21. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor” (“И сказал Бог: да произведет земля”)
22. Речитатив (Рафаил): “Gleich öffnet sich der Erde Schoß” (“Вмиг разверзается земля”)
23. Ария (Рафаил): “Nun scheint in vollem Glanze der Himmel” (“И вот сияет небо чудной красотой”)
24. Речитатив (Уриил): “Und Gott schuf den Menschen nach seinem Ebenbilde” (“И сотворил Бог человека по образу Своему”)
25. Ария (Уриил): “Mit Würd` und Hoheit angetan” (“Достоинством высоким облеченный”)
26. Речитатив (Рафаил): “Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte” (“И увидел Бог все, что Он создал”)
27. Хор: “Vollendet ist das große Werk” (“Завершена великая работа”)
28. Терцет (Гавриил, Уриил, Рафаил): “Zu dir, o Herr, blickt alles auf” (“К тебе, о Боже, устремляются все взоры”)
29. Хор: “Vollendet ist das große Werk” (“Завершена великая работа”)

Часть III Сотворение человека
30. Оркестровое вступление и речитатив (Уриил): “Aus Rosenwolken bricht” (“Из розовых облаков пробивается утро”)
31. Дуэт (Ева, Адам) и хор: “Von deiner Güt`, o Herr und Gott” (“Господь и Бог, Твоею благостыней”)
32. Речитатив (Адам): “Nun ist die erste Pflicht erfüllt” (“И вот исполнен первый долг”)
33. Дуэт (Ева, Адам): “Holde Gattin, dir zur Seite” (“Супруга милая, с тобою рядом”)
34. Речитатив (Уриил): “O glücklich Paar” (“О счастливая пара”)
35. Заключительный хор: “Singt dem Herren alle Stimmen” (“Все голоса, воспойте Бога”)

Читайте также:  Легкие мелодии две гитары

Источник

Гайдн оратория сотворение мира ноты

Йозеф Гайдн. Сотворение Мира / Joseph Haydn. La Creation

Вернувшись на родину после второй триумфальной поездки в Англию, 65-летний Гайдн зимой 1797 года поселился в собственном доме среди садов тихого предместья Вены. Творческий итог двукратного пребывания в Лондоне был поразителен не только по числу написанного. Казалось, композитор достиг вершины, создав 12 последних симфоний, которые подвели итог развития классического симфонизма XVIII века. Но это не стало концом творческого пути Гайдна: на новую вершину он поднялся в течение последующих 3 лет, и этой вершиной явились грандиозные оратории «Сотворение мира» и «Времена года».

К жанру оратории композитор обратился не впервые. В 1775 году он написал библейскую ораторию на итальянском языке «Возвращение Товия», а десятилетие спустя — «Семь слов Спасителя на кресте», которые позже были переделаны в ораторию. Замысел «Сотворения мира» возник еще в Лондоне: пригласивший Гайдна в Англию скрипач и руководитель оркестра Джон Петер Саломон предложил ему написать ораторию на английский текст по образцу генделевских, которые поразили Гайдна своей монументальностью, когда он услышал их в Англии. Именно от Саломона композитор получил текст никому неизвестного английского поэта Лидли, в основу которого положена поэма «Потерянный рай» (1677) Джона Мильтона (1608—1674). Истовый пуританин, идеолог и непосредственный участник Английской революции, с наступлением Реставрации (1660) потерявший все, разоренный, подвергшийся аресту и оставленный торжествующими врагами в живых из милости, Мильтон в эти годы полного одиночества создал две поэмы «Потерянный рай» и «Возвращенный рай», ставшие вершиной национальной эпической поэзии второй половины XVII века.

В либретто оратории Гайдна использована лишь одна, 7-я глава поэмы Мильтона, включающая текст Библии (Бытие I и II) почти без изменений: по просьбе Адама архангел Рафаил повествует о сотворении мира в 6 дней по низвержении Сатаны. Добавлены также мотивы псалмов №19 и 145. Автор этого немецкого либретто — барон Готфрид ван Свитен (1733—1803), которому Гайдн передал для перевода и переработки привезенный из Англии текст Лидли. Отдав годы молодости дипломатической службе, ван Свитен последнюю четверть века, до самой смерти, занимал пост смотрителя императорской придворной библиотеки. В разных странах, где ван Свитен побывал в качестве дипломата, он стремился удовлетворить свою страсть к музыке, встречался с композиторами, сам написал несколько маленьких французских опер и симфоний (3 были опубликованы под именем Гайдна). Особая любовь ван Свитена — Бах и Гендель, для пропаганды ораториального творчества которых он сделал больше всех других меценатов. Во второй половине 1780-х годов он перевел на немецкий язык английские оратории Генделя и организовал общество «Ассоциированных» из 12 богатых венских аристократов, предоставивших средства для исполнения в частных концертах ораториальных произведений. Именно эти 12 знатных особ, в их числе князь Эстергази, семье которого Гайдн служил несколько десятилетий, граф Гаррах, в родовом имении которого композитор родился, и сам ван Свитен, собрали 500 дукатов, чтобы Гайдн мог спокойно работать над ораторией.

Сочинение началось в конце 1796 года. Как сообщал один из современников в письме от 15 декабря, Гайдн «носится с идеей большой оратории, которую хочет назвать «Сотворение мира», и надеется скоро справиться с этим. Он импровизировал мне кое-что оттуда. » А сам композитор признавался, что «никогда не был так благочестив, как во время работы над «Сотворением мира»; ежедневно падал на колени и просил Бога, чтобы Он дал мне силы для счастливого выполнения этого труда». Вскоре после завершения, 30 апреля 1798 года, состоялось первое исполнение «Сотворения мира» во дворце венского мецената князя Йозефа Шварценберга, одного из тех, что вложили средства для гайдновского гонорара. Дворец был расположен на площади мучного рынка, и, чтобы обеспечить удобный подъезд к нему для множества гостей, торговцы мукой и бобами вынуждены были убрать свои лотки, за что князь выплатил им 10 гульденов 50 крейцеров компенсации. А для регулирования движения перед началом концерта на площадь были направлены 24 полицейских, конных и пеших. Первое публичное исполнение «Сотворения мира» состоялось год спустя, в день именин Гайдна, 19 марта 1799 года, в венском «императорском и королевском придворном театре, что рядом с дворцом». Желающих послушать ораторию оказалось столько, что перед входом возникла давка, в которой едва не погиб ребенок, и многим порвали одежду. «Сотворение мира» было воспринято как первая светская оратория на немецком языке. Это оказалось настолько непривычным для венцев, что сразу же был сделан итальянский перевод — как более отвечающий духу места и времени. Любопытно, что именно «Сотворением мира» 24 марта 1802 года, в канун Благовещения, в Петербурге открылось Филармоническое общество.


Lisa Milne & Lucy Crowe (soprano)
Werner Gura (tenor)
Jonathan Beyer & Matthew Rose (basse)

The Netherlands Radio Choir
The Netherlands Radio Chamber Philharmonic

John Nelson (direction)

Enregistre a la Grote Kerk, Naarden, Pays-Bays, en Juin 2010

Релиз

Источник

Гайдн оратория сотворение мира ноты

Franz Joseph Haydn Франц Йозеф Гайдн

Hob.XXI:2 / либретто — Gottfried van Swieten

CD 1 (1+1)

Max Ciolek · Sunhae Im · Jan Kobow · Hanno Muller-Brachmann · Christine Wehler

Cologne Vocal Ensemble · Capella Augustina, дирижер Andreas Spering

Полная немецкая версия оратории в респектабельном исполнении 🙂

CD 2

Rob Petri · Jan Brink · Robert Overpelt

Noordhollands Jongenskoor, дирижер Hendrik Timmerman

Английская версия оратории (т.н. «лучшие номера»), записанная неизвестно когда сомнительным составом, но недурственного качества (особенно, если не учитывать певуно-говорунов 🙂

APE+cue 218+195 МВ или MP3 88+78 МВ + WMA 34 МВ & причиндалы

Приятного ознакомления!


материал с авакса

BB (для форума) Комментарии

Всего комментариев: 6

Не начало ли это новой прекрасной дружбы?

Источник

Оратория «Времена года» Гайдна

Лекции по музыкальной литературе musike.ru: Гайдн

Ни одно произведение Гайдна не приносило ему успеха столь сенсационного, как две последние оратории. Созданные в самом конце жизненного пути композитора («Сотворение мира» в 1798, «Времена года» в 1801), они наиболее полно раскрыли его представления о жизни и ее главных ценностях.

Обращение к жанру оратории во многом было связано с впечатлениями, полученными Гайдном в Лондоне[1]. Текст для «Сотворения мира», составленный по поэме Джона Мильтона «Потерянный рай», Гайдну дал Саломон (тот самый лондонский антрепренер, который пригласил его в Лондон). По прибытии в Вену композитор передал его барону ван Свитену для перевода на немецкий язык, видимо не решившись писать на английский. Ван Свитен составил текст и для «Времен года», взяв за основу одноименную поэму английского поэта Томсона. Таким образом, обе гайдновские оратории связаны с английскими поэтическими источниками – в этом сказалась традиция ораторий Генделя, в частности «Самсона».

При всём различии сюжетов две последние оратории Гайдна раскрывают в сущности одну тему – «человек и природа», «человек и земля». Тема смен времен года в природе для музыки не нова. Яркое воплощение она получила, к примеру, в скрипичных концертах Вивальди. Но никогда еще она не была столь тесно связана с жизнью народа, как у Гайдна. Его концепция близка теории великого французского просветителя Ж.-Ж. Руссо, которая прославляет жизнь естественного человека, живущего в гармонии с природой.

Основу оратории «Времена года» составляют картины крестьянского труда и быта, деревенской природы, мир чувств простых землепашцев, крестьянская психология. Гайдн прославляет людей труда, чистых сердцем, способных простодушно радоваться жизни.

Оратория написана для хора, оркестра и трех солистов. Это старый пахарь Симон (бас), его дочь Ганна (сопрано) и влюбленный в нее молодой крестьянин Лука (тенор). Оркестр довольно большой, в его составе струнные, 2 флейты плюс флейта piccolo, 2 гобоя, 2 кларнета, 2 фагота плюс контрафагот, 4 валторны, 2 трубы, 3 тромбона, литавры, треугольник, бубен.

Драматургия оратории строится на неторопливой смене контрастных картин. Четырем временам года соответствуют 4 части оратории – «Весна», «Лето», «Осень», «Зима», каждая из которых имеет свой колорит. Все части состоят из ряда номеров, общее их количество 47. Из них 13 хоров (это хоры поселян, пахарей, охотников), 6 ансамблей (главным образом терцетов), 10 арий. Кроме этого есть речитативы и оркестровые номера.

1 часть – «Весна»

Каждая из 4-х частей начинается инструментальным вступлением, которое содержит программное пояснение относительно музыкального содержания. Так, вступление к I части имеет подзаголовок «Переход от зимы к весне». Оно наиболее развернуто, значительно превосходя все остальные оркестровые эпизоды, и выполняет функцию увертюры ко всей оратории. Форма сонатная, что характерно для классических увертюр. Она строится на двух контрастных темах: 1-я – сумрачная и беспокойная, внутриконтрастная тема ГП – тема зимы (g-moll). 2-я – светлая, легкая, мягкая тонально устойчивая (в отличие от гл.п.) тема ПП (B-dur) – тема весны.

На конец вступления «накладывается» речитатив крестьян, радующихся приходу весны (№ 1). Общий колорит всё более просветляется, чему способствует логика вступления вокальных голосов: сначала бас (Симон), потом тенор (Лука), и наконец сопрано (Ганна). Вступление и № 1 заканчиваются одновременно, подводя к хору землепашцев «К нам, к нам весна» (№ 2). Он выдержан в духе простой хороводной песни. Характер светло-идиллический, безмятежный. Плавную лирическую тему начинают скрипки с флейтами, а затем подхватывает хор. Хор 4-голосный, в гомофонном складе с элементами полифонии (отдельные голоса вступают не одновременно). Подобное Allegro легко представить в симфонии Гайдна. Вообще музыкальный язык оратории близок музыке зрелых симфоний композитора – прежде всего своей опорой на народно-жанровый тематизм.

Первый сольный номер оратории – ария Симона о веселом пахаре, прокладывающем весной первую борозду. Мелодия в народном духе отличается ритмической четкостью, квадратным строением, опорой на звуки основных функций (T и D). Процессе развития она остроумно соединяется с известнейшей темой вариаций из симфонии № 94 («Сюрприз») – Гайдн цитирует самого себя.

Образное развитие в I части оратории идет по восходящей линии. Создается впечатление пребывания весеннего тепла. Кульминацией этого процесса становится хор № 8 – «Песня радости» («Как прекрасно это поле»), которым завершается вся «весенняя» часть. Это благодарственный гимн природе, воплощающий образ пантеистического[2] восторга.

2 часть – «Лето»

Вторая часть – «Лето» – наиболее живописна, картинная. Здесь один за другим возникают самые разнообразные картины летнего дня от предрассветной поры с пением петухов до тихого летнего вечера после трудового дня.

Оркестровое вступление к этой части невелико, всего 8 тактов. Оно передает постепенное пробуждение природы, «приближение утреннего рассвета», как указано автором. Композитор использует тихую звучность, ладовую неустойчивость, хроматизмы, медленное движение, небольшие мелодические подъемы. Оркестровые средства соединяются с вокальными (речитатив Луки и Симона).

Образ разгорающегося дня продолжается и в арии Симона № 11 с solo валторн, и в терцете с хором (№ 12).

Центральный эпизод всей части – гроза – хор № 18-19, c-moll. По своей композиции этот хор напоминает «малый полифонический цикл». В нем 2 раздела: первый носит импровизационный характер, второй раздел представляет собой стремительную фугу.

Начальная тема «обрушивается» мощным звуковым потоком, словно бурлит, клокочет. Используются звукоизобразительные приемы: tremolo литавр изображает раскаты грома, флейты – блеск молний, порывы ветра. Возгласы хора звучат возбужденно, взволнованно. Двойная фуга (второй раздел) также полна тревоги и беспокойства. Ее первая тема излагается в оркестре, вторая звучит у хора. Обе темы содержат напряженные хроматические обороты.

Выразительные средства, найденные Гайдном для воплощения разбушевавшейся стихии, приобрели устойчивый, классический характер. Об этом свидетельствуют многие музыкальные «грозы» (ближайшая по времени создания – в «Пасторальной» симфонии Бетховена).

3 часть – «Осень»

Третья часть открывается праздничным оркестровым вступлением в характере деревенского танца. Согласно авторскому пояснению, его музыка воспроизводит «радость поселян по поводу богатого урожая». В таких же радостных, оживленных тонах выдержана и вся третья часть оратории, самая «массовая», жанровая. Очевидно, в отличие от романтиков Гайдн воспринимал осень не как унылое время увядания и грусти, а как благодатную пору, когда земля вознаграждает труд крестьян, и приходит время праздников и охотничьих забав. В центре третьей части – две народные массовые сцены: картина охоты и праздник урожая. Обе хоровые, опираются на народно-жанровый материал.

Хор охоты (№ 29) предваряется «охотничьими» сигналами 4-х валторн, которые слышатся и дальше. Музыка полна стремительного движения, выражает радостное возбуждение. В оркестровой партии есть изобразительные моменты (лай собак – форшлаги фаготов и контрафаготов, бег оленя – пассажи 16-х). Хор начинается в D-dur, а заканчивается в Es-dur, это крайне редкий случай в музыке XVIII века. Выразительный смысл этого тонального сдвига – передача приподнятого настроения, возрастающего энтузиазма охоты.

Заключительный хор третьей части – № 31 (С-dur) – рисует картину народного веселья. Большая хоровая сцена словно выхвачена из крестьянской жизни. Характер музыки удалой, задорный. Вторая половина хора изображает народные пляски под звуки крестьянского оркестра. Композитор имитирует приемы народного музицирования, подражая звучности волынки, лиры, фиделя.[3]

4 часть – «Зима»

Вступление к «зимней» части оратории резко выделяется среди всей остальной музыки своим психологизмом. Оно передает не столько зимний пейзаж, о котором говорится в авторском пояснении («густой туман в начале зимы»), сколько душевное состояние человека в конце жизненного пути. Скорбное настроение создается при помощи ровного ритмического движения в темпе Adagio, напряженных интонаций, минорных красок (патетический c-moll), строгого аккордового склада. Серьезная, углубленная лирика господствует и в дальнейшем развитии этой части оратории, достигая вершины в последней арии Симона «Взгляни сюда, о человек» (Es-dur. I раздел – Largo, II раздел – Allegro molto). Словами старого крестьянина композитор раскрывает главную идею произведения, его мораль, отвечая на вопрос о смысле человеческого существования: путь человека на земле не бесследен, если после него остаются добрые дела.

Форма арии свободна, представляя развернутый монолог; вокальный стиль основан на патетической декламации.

Философская лирика сочетается в IV части оратории с мирными картинами крестьянского домашнего быта. Таковы бесхитростная и поэтичная «Песня прялки», которую поет Ганна с хором (d-moll, Allegro), и комическая сценка, раскрывающая историю ухаживаний важного дворянина за крестьянской девушкой (№ 40 – «Раз к четной девушке пристал», G-dur). Ганна исполняет один за другим куплеты, основанные на задорной мелодии в народном духе. Каждому куплету отвечают хоровые припевы. Хор задает вопросы, выражает сочувствие или недоумение, разражается хохотом, то есть передает живую реакцию слушателей на рассказ Ганы. Мелодию куплетов Гайдн остроумно варьирует. Она то переносится в минор, то приобретает декламационный характер (когда Ганна пародирует речь заезжего господина).

[1] До этого композитором была написана всего одна оратория – «Возвращение Товии» и переработано в другую одно из инструментальных сочинений – «Семь слов Спасителя на кресте».

[2] Пантеизм – обожествление природы.

[3] Один из предшественников виолы и скрипки.

Источник

Оцените статью