Гимн бурятии ноты для хора

Гимн Бурятии

Историческая справка.

Гимн Республики Бурятия — музыкально-поэтическое произведение, один из государственных символов Республики Бурятия наряду с флагом и гербом. Основой гимна послужила «Песня о родной земле», текст которой был написан Дамбой Жалсараевым (перевод на русский язык выполнен О. Дмитриевым), музыка — Анатолием Андреевым. Гимн принят Законом Республики Бурятия «О Государственном гимне Республики Бурятия» от 20 апреля 1995 года.

Гимн Бурятии. Текст (слова).

Текст гимна Бурятии на бурятском языке:

Yнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Үлзы Буряад — манай нангин үлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы
Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб!
Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш
Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб!
Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ,
Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш.
Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш.
Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл.
Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад манай нангин үлгы.
Эхэ нютаг!

Текст гимна Бурятии на русском языке (перевод):

Таежная, озерная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.

Брусничный дух, черемухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.

Читайте также:  Дерево для испанских гитар

Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Байкала угости,
Чтоб я обрел невиданную силу
Для дальнего нелегкого пути.

С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя!

Источник

История гимна Бурятии

Жизнь семейских старообрядцев, которым посвящен мой канал неразрывно связана с Бурятией, поэтому сегодня речь пойдет о самой главной песне Бурятии — её ГИМНЕ, который являет собой прекрасную «Оду к Бурятии» — солнечному краю с бескрайними просторами, лежащему посреди самого большого континента на планете Земля — Евразии!

Мало кто знает, что основой будущего гимна было большое стихотворение «Земля моя…» (Песня о родной земле) поэта Дамбы Жалсараева . Молодой композитор Анатолий Андреев выбрал полюбившиеся ему строки из этого стихотворения и написал к ним музыку. Примечательно, что поэт и композитор во время рождения гимна не были знакомы. Песня «О родной земле» стала невероятно популярной. Она полюбилась всем, её пели взрослые и дети, дома и вдали от родины. Песня быстро приобрела статус «застольной». Именно за этот статус и не хотели её утверждать государственным гимном Республики Бурятия в 1994 году. Этот довод был одним из главных у оппонентов во время обсуждения в Народном Хурале. Гимн Бурятии настолько мелодичен, что его с радостью исполняли именитые певцы, к примеру Иосиф Кобзон. Любят его исполнять и современные певцы и певицы. Однако одним из самых проникновенных считается исполнение гимна народным артистом СССР, певцом Дугаржапом Дашиевым. Прекрасно зная «базовое» стихотворение, Дугаржап иной раз позволял себе вносить дополнительные куплеты в эту песню. В частности частенько вставлял строки о саранке: . Приветливо кивала мне она. Песня была близка ему по настроению, чувству любви к родине и гордости за нее. Когда песню представляли на «конкурс гимнов», Дамба Зодбич Жалсараев заменил полностью один куплет, в новом были слова с упоминанием Бурятии: «С тобой, земля, мы слиты воедино, /Моею стала и судьба твоя./ Поклон тебе от сердца, край родимый,/ Любимая Бурятия моя». Слова «крутой водой аршана угости» были заменены на «святой водой Байкала угости», ведь в гимне Бурятии невозможно не сказать каких-либо слов о Байкале — жемчужине нашей республики.

Много времени ушло на создание текста гимна на бурятском языке. Сложность состояла в том, что первоначальные слова не подходили к музыке. Надо было, сохраняя содержание, заново написать слова текста гимна на уже существующую музыку. До сих пор еще есть разночтения в тексте гимна — многие путают слова некогда популярной песни со словами гимна. Дамба Жалсараев почти ровесник республики. Его трудовая деятельность началась с колхоза, затем армия, пограничные войска, служба на границе с Китаем и Монголией. В летописи Кяхтинского погранотряда есть запись о семидневном преследовании нарушителя границы солдатами под руководством лейтенанта Жалсараева. Затем последовала демобилизация в чине капитана и гражданская служба. Из нее почти 16 лет он проработал министром культуры. Иногда этот период называют «золотым» в истории культуры и искусства Бурятии — строились новые здания музеев, театра бурятской драмы, музыкального училища, национальной библиотеки, республиканской типографии, клубов, открывались хореографическое училище и музыкальные школы в селах, бурятские актерские студии в Ленинграде и Владивостоке. Многие выпускники этих студий стали всенародно любимыми и народными артистами Бурятии и России. Они вспоминают, как отечески относился к ним министр культуры -интересовался их учебой, условиями жизни. Дамба Зодбич всегда поощрял стремление учиться. Ему самому приходилось бегать в школу аж за 18 км от родного села. Когда учеников перевели в Унэгэтэйскую школу Заиграевского района, он пришел туда, не зная русского языка, но вскоре не было ему равных в сочинении частушек, зачастую с использованием «всех нюансов русского языка». Учился он и на Высших курсах при Литературном институте им. Горького в Москве вместе с Чингизом Айтматовым, Расулом Гамзатовым, Давидом Кугультиновым и др. Для творчества у Дамбы Зодбича оставались только дни отпусков. Земляки Дамбы Жалсараева вспоминают, что все окрестные горы и долины воспеты в его стихах. Во многих библиографических справках о Дамбе Зодбиче можно найти разные места рождения поэта. Дело в том, что родился он в селе Тэгда Хоринского района, а в годовалом возрасте «был почетно перевезен», по словам поэта, в улус Додогол, в усыновившую его семью — сестры отца. Сейчас гимн можно по праву назвать не только государственным, а народным гимном всех живущих и родившихся в Бурятии. Его поют на встречах, свадьбах, юбилеях, днях рождения, молодежных тусовках, у костра на берегу Байкала. Поют тогда, когда хотят выразить общие чувства любви и патриотизма к родной земле. Гимн перевели на английский, немецкий и французский языки с русского варианта. Также существует вариант перевода с бурятского на английский. Наследие Д.Жалсараева — это не только слова гимна Бурятии, но и около тридцати изданных книг, в т. ч. несколько книг для детей! Музыку к его текстам писали известные композиторы Бурятии, Москвы и Ленинграда. Однако самыми памятными словами бесспорно являются строки гимна Бурятии!

Стихотворение «Земля моя…» (Песня о родной земле) — можно прочесть ЗДЕСЬ !

Гимн Бурятии в проникновенном исполнении Дугаржапа Дашиева можно послушать ЗДЕСЬ !

БЛАГОДАРЮ ЗА ВНИМАНИЕ!

По материалам научно-популярного журнала «Мир Байкала», 2013 г.2(38)

Источник

Гимн Бурятии

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Гимн Респу́блики Буря́тия (бур. Буряад Уласай түрын дуулал ) — музыкально-поэтическое произведение, один из государственных символов Республики Бурятия наряду с флагом и гербом.

Основа гимна — «Песня о родной земле», стихи — Дамба Жалсараев [1] (перевод на русский язык — Олег Дмитриев), музыка — Анатолий Андреев.

Гимн принят Законом Республики Бурятия «О Государственном гимне Республики Бурятия» от 20 апреля 1995 года № 121-I [2]

Содержание

Текст [ править | править код ]

На русском языке

Таежная, озерная, степная,

Ты добрым светом солнечным полна.

Цветущая от края и до края,

Будь счастлива, родная сторона.

Брусничный дух, черемухи дыханье,

Лилового багульника настой.

Я не дышу, а пью благоуханье

Моей земли, равнинной и лесной.

Прими, земля, сыновнее спасибо,

Святой водой Аршана угости,

Чтоб я обрел невиданную силу

Для дальнего нелегкого пути.

С тобой, земля, мы слиты воедино,

Моею стала и судьба твоя.

Поклон тебе от сердца, край родимый,

Любимая Бурятия моя!

На бурятском языке [ править | править код ]

Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб! Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб!

Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ, Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш. Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан, Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш.

Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ, Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл. Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа, Энхэ Буряад манай нангин үлгы.

Источник

Гимн Бурятии

Гимн Бурятии
Песня о родной земле
Автор слов Дамба Жалсараев
Композитор Анатолий Андреев

Гимн Республики Бурятия — музыкально-поэтическое произведение, один из государственных символов Республики Бурятия наряду с флагом и гербом.

Основой гимна послужила «Песня о родной земле», текст которой был написан Дамбой Жалсараевым (перевод на русский язык выполнен О. Дмитриевым), музыка — Анатолием Андреевым.

Гимн принят Законом Республики Бурятия «О Государственном гимне Республики Бурятия» от 20 апреля 1995 года N121-I.

Содержание

Текст

На русском языке

На бурятском языке

Ссылки

  • Музыка
Песня о родной земле
Автор слов Дамба Жалсараев
Композитор Анатолий Андреев
Гимны субъектов Российской Федерации
Республики Адыгея • Алтай • Башкортостан • Бурятия • Дагестан • Ингушетия • Кабардино-Балкария • Калмыкия • Карачаево-Черкесия • Карелия • Коми • Марий Эл • Мордовия • Саха (Якутия) • Северная Осетия — Алания • Татарстан • Тыва • Удмуртия • Хакасия • Чечня • Чувашия
Края Алтайский • Забайкальский • Камчатский • Краснодарский • Красноярский • Пермский • Приморский • Ставропольский • Хабаровский
Области Амурская • Архангельская • Астраханская • Белгородская • Брянская • Владимирская • Волгоградская • Вологодская • Воронежская • Ивановская • Иркутская • Калининградская • Калужская • Кемеровская • Кировская • Костромская • Курганская • Курская • Ленинградская • Липецкая • Магаданская • Московская • Мурманская • Нижегородская • Новгородская • Новосибирская • Омская • Оренбургская • Орловская • Пензенская • Псковская • Ростовская • Рязанская • Самарская • Саратовская • Сахалинская • Свердловская • Смоленская • Тамбовская • Тверская • Томская • Тульская • Тюменская • Ульяновская • Челябинская • Ярославская
Города
федерального значения
Москва • Санкт-Петербург
Автономная область Еврейская
Автономные округа Ненецкий • Ханты-Мансийский — Югра • Чукотский • Ямало-Ненецкий

Герб • Флаг • Гимн • Государственный строй • Конституция • Парламент • Административное деление • География • Города • Столица • Население • Языки • История • Экономика • Валюта • Культура • Религия • Кинематограф • Литература • Музыка • Праздники • Спорт • Образование • Наука • Транспорт • Туризм • Почта (история и марки) • Интернет • Вооружённые силы • Внешняя политика
Портал «Бурятия»

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое «Гимн Бурятии» в других словарях:

Административно-территориальное деление Бурятии — Административное деление Республики Бурятия Содержание … Википедия

Города Бурятии — Содержание 1 Города сейчас 2 В прошлом города 3 См. также 4 П … Википедия

Пресса в Бурятии — Содержание 1 История 1.1 Рукописные издания 1.2 Печатные издания … Википедия

Туризм в Бурятии — Гостеприимная Бурятия. Фото: Аркадий Зарубин … Википедия

Интернет в Бурятии — (также Бурнет) часть Интернета на территории Бурятии, один из видов cвязи в Бурятии, географический сегмент интернет рынка России. Интернет в Бурятии практически не имеет отличительных особенностей от российского интернета. Содержание 1… … Википедия

Спорт в Бурятии — Содержание 1 Народные спортивные игры 2 Дальневосточная республика 3 … Википедия

Музеи Бурятии — Экспонат Этнографического музея народов Забайкалья, Улан Удэ. В 2007 году в Бурятии действовало: 5 государственных, 19 муниципальных, более ста поселенческих и школьных музеев … Википедия

Праздники Бурятии — … Википедия

Окинский район Бурятии — Окинский район Ахын аймаг Страна Россия Статус муниципальный район Входит в Республику Бурятия Включает 4 муниц … Википедия

Музыка Бурятии — музыка (народная и профессиональная) народов, населяющих Бурятию. Содержание 1 Народная музыка 1.1 Бурятская народная музыка … Википедия

Источник

Гимн бурятии ноты для хора

Текст песни Гимн — Бурятии!!

Буряад республикын гимн

Yнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Yлзы Буряад, манай нангин yлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы

Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хусоор элсуулэнгуй яалайб!
Эмтэй домтой мунхын уhан аршаандаш
Эльгэ зурхоо хуртуулэнгуй яалайб!

Холын замда эхын ёhоор юроожэ,
Хумуун зондо хэтын жаргал хусоош.
Саяан хадынсэлгээн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор суршоош.

Шэруун сагай ерээшьеhаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замhаа хадуурхагуйл.
Эбтэй дорюун булын ёhоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад манай нангин улгы.

Гимн Республики Бурятия (Рашн вершн)

композитор — А.Андреев, стихи — Д.Жалсараев

Таежная, озерная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.

Брусничный дух, черемухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.

Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Байкала угости,
Чтоб я обрел невиданную силу
Для дальнего нелегкого пути.

С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя!

Перевод песни Гимн — Бурятии!!

(Перевод текста песни Гимн — Бурятии!! на английский #english version, на английском языке)

Буряад республикын anthem

Унгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Ulsy Буряад, манай нангин улгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир? шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы

Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хусоор элсуулэнгуй яалайб!
Эмтэй домтой мунхын уhан аршаандаш
Эльгэ зурхоо хуртуулэнгуй яалайб!

Холын замда эхын еhоор юроожэ,
Хумуун зондо хэтын Stepanovich хусоош.
Саяан хадынсэлгээн амяар арюудхан,
Baigal далайн гэгээн долгеор суршоош.

Шэруун сагай ерээшьеhаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замhаа хадуурхагуйл.
Эбтэй дорюун булын еhоор жаргыш yeah,
Энхэ Буряад манай нангин улгы.

The anthem of the Republic of Buryatia (Рашн вершн)

composer — A.Andreev, poems — Д.Жалсараев

Taiga, lakes, steppe,
You’re good the light of the sun is full.
Blossoming from edge to edge,
Be happy, my own party.

Cranberry spirit, cherry breath,
Violet marsh tea infusion.
I can not breathe, and drink благоуханье
My land, plain and forest.

Take, earth, FILIAL thanks,
The Holy water of lake Baikal offer,
So I got unprecedented force
In the far-the hard way.

With you, the earth, we merged together,
My became and your fate.
Bow to you from the heart, the edge of the dear,
Favorite Buryatia my!

Oh, Mother earth!

2. Текст песни Гимн — Бурятии!!

Таежная, озерная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.

Брусничный дух, черемухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.

Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Байкала угости,
Чтоб я обрел невиданную силу
Для дальнего нелегкого пути.

С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя!

(муз. Анатолий Андреев, сл. Дамба Жалсараев)

2. Перевод песни Гимн — Бурятии!!

(Перевод текста песни Гимн — Бурятии!! на английский #english version, на английском языке)

Taiga, lakes, steppe,
You’re good the light of the sun is full.
Blossoming from edge to edge,
Be happy, my own party.

Cranberry spirit, cherry breath,
Violet marsh tea infusion.
I can not breathe, and drink благоуханье
My land, plain and forest.

Take, earth, FILIAL thanks,
The Holy water of lake Baikal offer,
So I got unprecedented force
In the far-the hard way.

With you, the earth, we merged together,
My became and your fate.
Bow to you from the heart, the edge of the dear,
Favorite Buryatia my!

Oh, Mother earth!

(Muz. Anatoly Andreev, etc. Dam Жалсараев)

Не знаете кто поет песню Бурятии. Ответ прост, это Гимн. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Гимн — Бурятии!! уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Гимн — Бурятии. [10408]

Источник

Оцените статью