- Гимн США на русском и английском языках, аккорды и тексты песни
- Американские рэгтаймы, аранжировка — Вилли Джонсон
- Петроград, М. Мишель, 1914—1917
- Гимн США (видео, текст, ноты)
- Гимн США — видео
- Гимн США — текст (оригинал)
- Антикварная листовка с текстом гимна Америки
- Гимн США — текст (перевод на русский Максима Наймиллера, 2010 г.)
- Под звёздным знаменем (Звёзды и полосы навсегда), американский марш, Джон Суза
- The Stars and Stripes Forever, J. Sousa
- Москва, С. Я. Ямбор, 1911—1914
- Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу: гимн США
Гимн США на русском и английском языках, аккорды и тексты песни
Гимн Соединённых Штатов Америки в тональности G
Смотреть видео/слушать онлайн «Гимн США»
G………………………B7…..Em……….A7.D
Oh say can you see, by the dawn’s early light,
D7……..G………….D7…………..G
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,
G……………………………………………B7………Em.A7..D
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
D7……..G……………D7…………………G
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
G………………………………………….D………….D7
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
…….G………………….D……………..Em…….A7..D
Gave proof through the night that our flag was still there;
D7..G…………….C………..E…Am………..G.D7
Oh say does that star-spangled banner yet wave
D7……..G………………………………..D7….G
O’er the land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep.
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved homes and the war’s desolation!
Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must when our cause it is just
And this be our motto: «In God is our Trust.»
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
Текст гимна США на русском языке
Скажи, ты, видишь ли, его сейчас в лучах рассвета,
Как гордо реял он когда-то в последних отблесках заката?
Средь огненных полос, слепящих звёзд, в смертельной битве тьмы и света
Над крепостью средь нас, где доблесть он являл солдата?
Средь пламени ракет, бомб, рвавших воздух в клочья,
Стоял он, он доказал сквозь ночь всем: он – флаг наш – там.
Скажи: что? Звёздно-огненное знамя всё также реет ли ещё над нами,
Землёй свободы, мужества? Скажи?
На берегах, так смутно различимых сквозь многомильные туманные глубины,
Враждебная надменность отдыхает, там босс испуганный притих в тиши,
Что к нам приходит с бризом, на равнины, на твёрдо непокорные вершины,
Порывисто, то ярость не скрывая, то, скрыв напор, о нежности шуршит.
А он, ловя лучи, скользит за солнца пылью
И, славой отразив на нас, парит, потоком жив.
Сияй, наш звёздный свет, пусть реют твои крылья,
Земле свободы, мужества служи.
Да будет так! Пусть всегда свободные люди стоят
Между их любящими домами и опустошением войн!
Славься, победа и мир, спасённая небесами земля!
Слава мощи, что создала и сохранила нас нацией.
Так побеждай, не медли. В память долга
Отцам. Девиз наш: «В Боге – наша вера»,
И звёздный стяг! Пусть вечно реют твои волны,
Земля свободы, мужества, живи!
Источник
Американские рэгтаймы, аранжировка — Вилли Джонсон
Петроград, М. Мишель, 1914—1917
Старинные ноты для фортепиано
Американские рэгтаймы, аранжировка Вилли Джонсон
1. Бол, фокстрот
2. Еду в Мичиган, фокстрот
3. Роу, Роу, Роу, уан-степ
4. Единственная, американская песенка [без слов]
5. Кто-то? Некто? фокстрот
Петроград, издатель М. Мишель, Гостиный двор № 138, против Думы, пять выпусков из серии Новые американские рэгтаймы репертуара румынских оркестров, танцы уан-степ, ту-степ, фокстрот и песен, аранжировка для фортепиано Вилли Джонсон, выпуск 1914—1917 гг.
Ноты представляют собой очень интересные фортепианные пьесы раннего американского джаза в блестящей фортепианной аранжировке.
Например, фокстрот «Кто-то? Некто?» — не что иное, как пьеса в «шагающем» стиле страйд-пиано (stride piano, гарлемский рэг) с блюзовыми интонациями.
Авторы американских оригиналов не указаны. Э ти мелодии оказались в России не напрямую из США, а через оркестровое исполнение гастролирующих «румынских оркестров» — очевидно, что для фортепиано эту музыку аранжировали уже в России, на волне её популярности. Вероятно, имя аранжировщика — Вилли Джонсон — это рекламный псевдоним (американизм) какого-то петроградского музыканта. Кроме того, имеются указания на авторские права издателя (соответствующий закон в России был принят в 1911 году).
Так называемые румынские (или цыганские) оркестры гастролировали в Европе и России в 1910-х годах, исполняя популярные хиты того времени.
Источник
Гимн США (видео, текст, ноты)
Гимн США, он же гимн Америки, называется Star Spangled Banner («Знамя, усыпанное звездами» — англ.) Если его российский аналог — это «музыка Александрова, слова Михалкова», то гимн США — «музыка Смита, слова Ки». Если точнее, то слова писались и не для гимна вовсе — это отрывок из поэмы Фрэнсиса Скотта Ки «Оборона Форта МакГенри», где рассказывается об обстреле балтиморского флота английскими кораблями во время американской «Войны за независимость».
Музыку же написал Джон Смит — английский композитор, музыкант и певец, в 1766 году в качестве шутливого гимна «Общества Анакреона» — организации лондонских музыкантов тех времён. Годы спустя по стечению обстоятельств она стала использоваться сначала в ВМС США, потом — в Белом Доме, а с 3 марта 1933 года она была утверждена в качестве официальной мелодии американского гимна Конгрессом.
Гимн США — видео
Гимн США — текст (оригинал)
O say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say does that star spangled banner yet wave
O’er the land of the free, and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep.
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.
O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved homes and the war’s desolation!
Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must when our cause it is just
And this be our motto: «In God is our Trust.»
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
Антикварная листовка с текстом гимна Америки
Гимн США — текст (перевод на русский Максима Наймиллера, 2010 г.)
О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах
Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг
Красно-белым огнём с баррикад вновь явится.
Ночью сполох ракет на него бросал свет —
Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Так скажи, неужель, будет жить он всегда
Где земля храбрецов, где свободных страна?
Там, в туманной тиши, на чужом берегу,
Где надменный наш враг от атак отдыхает,
Что над фортом, как нам, также видно ему —
На ветру колыхнётся и вновь пропадает?
Золотистый восход ему блеск придаёт
В полной славе его свежий бриз развернёт.
Это звёздный наш флаг! И он будет всегда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
А где банда убийц, что хвастливо клялась,
Будто пламя войны, духом павших смятенье,
Разобщённой толпой снова сделают нас —
Дали кровью ответ за свои преступленья.
Нет убежища вам, войск наёмных рабам,
Ждёт могилы вас тлен, — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда
Там, где дом храбрецов, где свободных страна.
О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт
Меж разрухой войны и своим отчим домом.
Славит Бога земля и хвалу воздаёт
Силе, сделавшей нас и хранящей народом.
С правой кто стороны, не страшится судьбы,
В битвах будет девизом нам «Богу верны».
Звёздный флаг над страной будет реять пока
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.
Источник
Под звёздным знаменем (Звёзды и полосы навсегда), американский марш, Джон Суза
The Stars and Stripes Forever, J. Sousa
Москва, С. Я. Ямбор, 1911—1914
Старинные ноты для фортепиано
Под звездным знаменем [Звезды и полосы навсегда], знаменитый американский марш, И. Ф. Зуза [Джон Филип Суза]
[The Stars and Stripes Forever, famous american march by John Philip Sousa], Sternenbanner Marsch von J. Sousa.
Москва, издатель С. Я. Ямбор (№ 507), Большая Тверская-Ямская улица, свой дом № 47, выпуск 1911—1914 гг.
Дореволюционное московское издание представляет концертное фортепианное переложение популярнейшего марша The Stars and Stripes Forever (ныне — национальный марш США).
Джон Филип Суза (John Philip Sousa) — композитор и военный дирижер, американский классик жанра военной музыки — написал свой самый знаменитый марш «Звезды и полосы» перед Рождеством в 1896 году, во время путешествия в Европу. Суза долгое время был дирижером оркестра морской пехоты США, поэтому марш и сейчас является неофициальным гимном американских морских пехотинцев.
Оркестр Сузы выступал с большим успехом на Всемирной выставке в Париже в 1900 году, что принесло ему мировую известность. В 1910 и 1911 годах оркестр проводил гастроли в Европе и, вероятно, выступал также и в России. Данное издание выпущено в этот период наивысшей популярности и триумфа Джона Сузы.
Военный марш «Звезды и полосы навсегда», веселый и несколько юмористически-легкомысленный, на первый взгляд, более подходящий для диснеевских гномов и Белоснежки, тем не менее, уже более 100 лет остается одной из ярких вершин жанра военной музыки.
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
гимн США
Перевод: Звездное знамя. США Государственный гимн . План.
Перевод: Скорость Наша республика. Светская, Гимн . Ангел Мира. Маттиас Келлер. А капелла. Язык. Английский.
Перевод: Скорость Наша республика. Светская, Гимн . Ангел Мира. Маттиас Келлер. А капелла. Язык. Английский.
Перевод: Звездное знамя. США Национальный гимн . Хор ноты. Продвинутый. Звездное знамя. США Национальный гимн .
Перевод: Дань вооруженных сил Соединенных Штатов военно. — ВВС США . — Нот. Army Air Corps — Америка Красивая. SATB хор Фортепиано. SATB хор.
Перевод: Дань вооруженных сил Соединенных Штатов военно. Кессоны Перейти катилась — морской пехоты гимн — Semper Paratus — Якоря Aweigh.
Перевод: Дань вооруженных сил Соединенных Штатов военно. Кессоны Перейти катилась — морской пехоты гимн — Semper Paratus — Якоря Aweigh.
Перевод: Гимн морской пехоты — BB Инструмент Соединенных Штатов Военные. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . — Нот. Труба,.
Перевод: Гимн морской пехоты — флейта американских военных. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . — Нот. Флейта, диапазон.
Перевод: Филипп Шеппард. Гимн США . Лондон 2012 Олимпийские игры. ‘Звездное знамя «. Нот. План. PF. Филипп Шеппард. —.
Перевод: Фрэнсис Скотт Ки. США Национальный гимн . Звездное знамя. Нот. Фортепиано, вокал. Правая Мелодия. РКЗ. Фрэнсис Скотт Ки. —.
Перевод: Морской пехоты гимн — Фортепиано аккомпанемент американских военных. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . — Нот.
Перевод: Низкий латунь Отечественной открывалка- Гимн США и трио Nat’l. Эмблема-счет. Промежуточный. Аранжировка Bud Капуто.
Перевод: Гимн морской х — Bb Инструмент. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . Гимн морской х — Bb Инструмент. Только.
Перевод: Гимн морской х — Скрипка. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . Гимн морской х — Скрипка. — Нот Коллекция.
Перевод: Гимн морской х — Виола. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . Гимн морской х — Виола. — Нот Коллекция. Только.
Перевод: Гимн морской х — Флейта. Официальный Песня Корпуса морской пехоты США . Гимн морской х — Флейта. — Нот Коллекция. 1,95.
Перевод: Лондон 2012 Олимпийские игры. Гимн США . Гимн США . ‘Звездное знамя «. Фортепиано: ноты. ‘Звездное знамя «.
Источник