Григ романс весна ноты

Эдвард Григ / Edvard Grieg — Песнь весне (Весна) (Соч. 43, №6)

Эдвард Григ (Edvard Grieg, 1843–1907) — норвежский композитор, пианист, дирижёр, музыкальный деятель. Учился в Лейпцигской консерватории (1858–62), в т. ч. у И. Мошелеса по классу фортепиано, у К. Рейнеке по композиции, в 1863 продолжил занятия композицией у Н. Гаде в Копенгагене. Там же познакомился с композитором Р. Нурдроком, оказавшим решающее влияние на становление творческой индивидуальности Грига. Совместно с Нурдроком, Э. Хорнеманом и другими участвовал в организации межскандинавского музыкального общества «Евтерпа». С 1866 жил в Кристиании (Осло), где в 70-е гг. сблизился с кругами передовой норвежской интеллигенции. Большое значение имела дружба Грига с поэтом и драматургом Б. Бьёрнсоном, по произведениям которого Григ создал ряд музыкально-сценических сочинений (неоконченная опера «Улаф Трюгвасон», музыка к пьесе «Сигурд Юрсальфар», эскизы к опере «Арнльут Геллине», мелодраме для чтеца и оркестра «Берглиот», множество романсов и песен). В 1871 Григ основал концертное Музыкальное общество (ныне Филармоническое общество). С 1874 жил преимущественно в Бергене, с 1885 — в Тролльхаугене. В 80–90-е гг. достиг мировой славы как композитор, дирижёр, пианист. В 1888 в Лейпциге состоялось знакомство Грига с П. И. Чайковским. В 1898 в Бергене Григом был учреждён 1-й фестиваль норвежской музыки (проводятся поныне). Выступал как музыкальный критик (автобиографический очерк «Мой первый успех», 1905; статья «Моцарт и его значение для современности», 1906, и др.).

Читайте также:  Jonas brothers для гитары

Источник

Лирические пьесы, тетрадь 3, op.43

Летом 1858 года на даче семейства Григов услышали легкий конский топот — на арабском скакуне спешил в гости к друзьям норвежский композитор Уле Булль. Это были звуки самой судьбы, прибывшей за своим избранником — Эдвардом Григом.

Сын консула родился в июне 1843 года. Он всегда любил играть на рояле и сочинять музыку, но мечтать о профессиональной карьере музыканта не решался. Гость сразу понял истинное предназначение четвертого ребенка Григов. В результате Эдвард оказался в Лейпциге и приступил к занятиям в консерватории. Занятия были столь усердными, что юный музыкант серьезно заболел. От плеврита Эдварду так и не удалось вылечиться, впрочем, как и от любви к музыке. Он возобновляет занятия и в 1862 году получает диплом пианиста и композитора.

В 1863 году окрыленный первыми успехами композитор едет в Копенгаген, где находит единомышленников-патриотов. Грига и его друзей вдохновляет цель создания настоящего национального искусства, свободного от подражания другим культурам. Это норвежское музыкальное лобби образует общество «Евтерпа», и там музыкант становится общественником и просветителем. В то же время Григ творчески переосмысливает норвежский фольклор и представляет публике все более оригинальные произведения.

Но молодой Эдвард увлечен не только новыми идеями, не меньше он увлечен своей кузиной Ниной Хагеруп. Девушке с голосом сирены музыкант делает предложение руки и сердца, от которого она не может отказаться — в руке у Эдварда сборник сонетов о любви «Мелодии сердца». В течение всей совместной жизни Григ будет преподносить любимой женщине произведения, написанные для ее голоса. Вместе они выступят на отечественной сцене, вместе поедут на европейские гастроли. Но их счастье навсегда омрачит смерть дочери, младенец проживет всего год.

Читайте также:  Заглушка для гитары yamaha apx

После триумфа «Сигурда Крестоносца», первой великой пьесы, сочиненной Григом, норвежские власти освобождают гения от финансовых тревог — назначают ему пожизненную стипендию. В европейских турне его повсюду сопровождает грандиозный успех. Его делит с семейной четой глиняная лягушка — она лежит в кармане Грига во время концертов.

Самое главное произведение своей жизни «Пер Гюнт» композитор напишет в одиночестве, удалившись в Берген подальше от столичного шума. Музыка к драме Ибсена станет высшей точкой проявления дарования Грига. Дух Норвегии, который композитор запечатлел в мелодии «В пещере горного короля», пронесется по концертным залам, срывая «гигантские аплодисменты». Теперь мировая слава будет у Грига в кармане, рядом с глиняной лягушкой.

Последние годы композитора пройдут в усадьбе, названной им «Холм троллей» — она станет любимым домом Григов. Скончался великий норвежец в родном городе осенью 1907 года.

Для тех, кто скачивает ноты классической музыки и интересуется творчеством норвежского композитора, мы добавили ноты для фортепиано более ста произведений Грига, в том числе все тетради с лирическими пьесами.

Смотрите также ноты произведений композитора Эдвард Григ:

Источник

Собрание сочинений, Эдвард Григ

Сочинения для фортепиано в 2 руки:

Лирические пьесы, песня Сольвейг, Танец эльфов, Шествие гномов, Марш троллей, Ноктюрн, Поэтические картинки, Пер Гюнт, Танец Анитры, В пещере горного короля, Соната, Концерт, Баллада, Хольберг-сюита, танцы, вальсы, песни, юморески, импровизации.

Москва, А. Зейванг, 1907—1911

Старинные ноты для фортепиано

Сочинения Эдварда Грига для фортепиано в 2 руки, в 7 частях, с биографией и портретом автора [избранное]

Москва, издатель Александр Зейванг (Moscou chez A. Seywang), на Кузнецком мосту в доме Джамгарова, выпуск 1907—1911 гг.

Источник

Эдвард Григ — ноты для вокала — романсы и песни

Нотные сборники для вокала


Э. Григ
Романсы и песни

для голоса в сопровождении фортепиано
в трех томах
Том 1
составление Н. Мохова
“Музыка”, 1979г.
номер 10619

Настоящее трехтомное издание романсов и песен Э. Грига является первой в Советском Союзе публикацией полного собрания вокальных сочинений великого норвежского композитора. Тетради избранных романсов (и песен Грига выходили в нашей стране неоднократно, однако в них собрана лишь малая часть вокального наследия композитора, который за свою жизнь создал около ста пятидесяти песен (в их число входят и вокальные номера из музыки к драматическим произведениям). Попытка издания полного собрания вокальной лирики Грига предпринималась Ленинградским отделением издательства «Музыка» в 1968 году, но до конца доведена не была (вышел лишь первый том). Естественно, что по содержанию первый том настоящего собрания повторяет вышеупомянутое издание Ленинградского отделения. Однако в отличие от него, а также от многих предшествовавших изданий, в настоящем собрании приведены оригинальные поэтические тексты песен на норвежском, датском и немецком языках, что является давно назревшей необходимостью. Ибо поэтическая основа «мела в творчестве Грига принципиальное значение, и певцам, решившим обратиться к его вокальной лирике, необходимо почувствовать своеобразное очарование языка оригинала. Сама неповторимая красота григовских песен во многом обусловлена спецификой скандинавской речи и особым строем ее поэзии. Тексты сверены по изданию: Е. Grieg. Samlede Sange. Mindeudgave. Wihelm Hausen, Musik Forlag. Kobenhavn og Leipzig, 1933.
В первый том настоящего собрания в основном вошли переводы из ленинградского издания — С. Гинзберг, А. Ефременкова, И. Галкина. Некоторые, в поэтическом отношении неудачные, заменены новыми, например «Песня охотника». Иногда приводятся параллельные переводы, оправданные исполнительской практикой. Во второй и третий том, наряду с известными у нас, войдут и произведения, ранее в нашей стране не публиковавшиеся. Они будут переведены с языка оригинала современными поэтами-переводчиками. Таковы романсы на слова О. Винье, В. Крага, «Детские песни» на слова разных поэтов и многие другие.

Сочинения всех трех томов расположены в хронологическом порядке, в соответствии с авторской нумерацией. В первый том входят романсы и песни, созданные Григом в 1860— 1870-е годы (ор. 2—22). Здесь циклы, вдохновленные немецкой романтической поэзией (Гейне, Шамиссо, Уланд), популярный цикл на слова X. К. Андерсена, песни из музыки к драме Б. Бьернсона «Сигурд Юрсальфар» и другие. Во второй том войдут сочинения середины 1870-х — конца 1880-х годов (ор. 22—48). Среди них песни из музыки к драме Г. Ибсена «Пер Гюнт», цикл на слова X. Драхмана «По скалам и фиордам», романсы на слова О. Винье, Б. Бьернсона, И. Ли, Г. Гейне, Л. Уланда и других. В третий том предполагается включить сочинения 1890-х — конца 1900-х годов (ор. 49—70). В него войдут «Шесть стихотворений X. Драхмана», вокальный цикл «Норвегия» на слова И. Паульсена, «Девушка с гор» на слова А. Гарборга, «Детские песни» на слова разных поэтов и другие, в том числе сочинения без указания номера.
Все романсы и песни публикуются в оригинальных тональностях.
Н. Мохов

  • Четыре песни на слова А. Шамиссо и Г. Гейне. Ор. 2
    • 1. Дочь мельника. Слова А. Шамиссо, перевод С. Гинзберг
    • 2. Кроясь в сумрак туч свинцовых. Слова Г. Гейне, перевод А. Ефременкова
    • 3. С тоской глядел я долго. Слова Г. Гейне, перевод С. Гинзберг
    • 4. Что мне сказать? Слова А. Шамиссо, перевод А. Ефременкова
  • Шесть стихотворений Г. Гейне, А. Шамиссо и Л. Уланда. Ор. 4
    • 1. Сирота. Слова А. Шамиссо, перевод С. Гинзберг
    • 2. Утренняя роса. Слова А. Шамиссо, перевод Д. Усова
    • 3. Прощание. Слова Г. Гейне, перевод С. Гинзберг
    • 4. Песня охотника. Слова Л. Уланда, перевод Н. Мохова.
    • 5. Старая песня. Слова Г. Гейне, перевод С. Гинзберг.
    • 6. У моря. Слова Г. Гейне, перевод А. К. Толстого
  • Мелодии сердца. Цикл песен на слова X. К. Андерсена. Ор. 5
    • 1. Карие глаза. Перевод И. Галкина
    • 2. Сердце поэта. Перевод А. Ефременкова
    • 3. Люблю тебя! Перевод А. Горчаковой
    • 4. Мой дух, как горный исполин. Перевод С. Гинзбург
  • Романсы и баллады на слова А. Мунка. Ор. 9
    • 1. Арфа. Перевод С. Гинзберг
    • 2. Колыбельная. Перевод А. Ефременкова
    • 3. Заход солнца. Перевод С. Гинзберг
    • 4. Отплытие. Перевод А. Ефременкова
  • Четыре романса на слова Кр. Винтера. Ор. 10
    • 1. Благодарность. Перевод С. Гинзберг
    • 2. Лесная песня. Перевод С. Гинзберг.
    • 3. Цветы говорят. Перевод С. Гинзберг.
    • 4. Песня в горах. Перевод С. Гинзберг
  • Романсы на слова Г. Ибсена, X. К. Андерсен л н Кр. Рикардта. Ор. 15
    • 1. Колыбельная Маргареты из драмы «Борьба за престол». Слова Г. Ибсена, перевод С. Гинзберг
    • 2. Любовь. Слова X. К. Андерсена, перевод А. Ефременкова
    • 3. Лангеландская народная мелодия. Слова X. К. Андерсена, перевод С. Гинзберг
    • 4. Горе матери. Слова Кр. Рккардта, перевод А. Ефременкова
  • Романсы и песни на слова X. К- Андерсена и Кр. Рикардта. Тетрадь 1. Ор. 18
    • 1. Лесные странствования. Слова X. К. Андерсена, перевод С. Гинзберг
    • 2. Светла любовь души моей. Слова X. К. Андерсена, перевод С. Гинзберг
    • 3. Последняя песнь поэта. Слова X. К. Андерсена, перевод С. Гинзберг.
    • 4. Осенняя буря. Слова Кр. Рикардта, перевод С. Гинзберг
  • Романсы и песни на слова X. К. Андерсена и Б. Бьернсона. Тетрадь 2. Ор. 18
    • 5. Поэзия. Слова X. К. Андерсена, перевод С Гинзберг
    • 6. Березка. Слова X. К. Андерсона, перевод С. Гинзберг.
    • 7. Избушка. Слова X. К- Андерсена, перевод С. Гинзберг.
    • 8. Розочка. Слова X. К- Андерсена, перевод С. Гинзберг
    • 9. Серенада Вельхавену. Слова Б. Бьернсона, перевод С. Гинзберг
  • Четыре стихотворения из новеллы Б. Бьернсона «Рыбачка». Оp. 21
    • 1. Первая встреча. Перевод А. Ефремеикова.
    • 2. С добрым утром! Перевод А. Ефременкова
    • 3. Вы, песни, к весне летите! Перевод А. Ефременкова
    • 4. За добрый совет. Перевод А. Ефременкова.
  • Из музыки к драме Б. Бьернсона «Сигурд Юрсальфар». Ор. 22
    • 1. Северный народ. Перевод С. Гинзберг
    • 2. Песня о двух королях. Перевод С. Гинзберг

Vier Lieder nach Worte von A. Chamisso und H. Heine. Op. 2
1. Die MuUerin. Worte von A. Chamisso
2. Eingehullt in graue Wolken. Worte von H. Heine.
3. Ich stand in dinkeln Traumen. Worte von H. Heine
4. Was soll ich sagen? Worte von A. Chamisso.
Seks Digte af A. Chamisso, H. Heine og L. Uhland. Op. 4
1. Die Waise. Worte von A. Chamisso.
2. Morgenthau. Worte von A. Chamisso
3. Abschied. Worte von H. Heine
4. Jagerlied. Worte von L. Uhland
5. Das alte Lied. Worte von H. Heine
6. Wo sind sie hin? Worte von H. Heine
Hjertets Melodier af H. C. Andersen. Op. 5
1. To brune Olne
2. Du fatter ej Bfilgernes evige Gang
3. f eg elsker Dig
4. Min Tanke er et mxgtigt Fjeld.
Romancer og Ballader. Digte af A. Munch. Op.’9
1. Harpen
2. Vuggesang
3. Solnedgang
4. U df ar ten
Fire Romancer. Digte af Chr. Winther. Op. 10
1. Taksigelse
2. Skovsang
3. Blomsterne tale
4. Sang paa Fjeldet.
Romancer. Digte af H. Ibsen, H. C. Andersen og Chr. Richardt. Op. 15
1. Margretes Vuggesang af H. Ibsens «Kongs-Emnerne»
2. Kj xrlighed. Digte af Chr. Andersen
3. Langelandsk Folkemelodi. Digte af H. Chr. Andersen.
4. Modersorg. Digte af Chr. Richardt.
Romancer og Sange. Digte af H. C. Andersen og Chr. Richardt. H?fte 1. Op. 18
1. Vandring i Skoven. Digte af H. C. Andersen.
2. Hun er saa hvid. Digte af H. C. Andersen.
3. En Digters sidste Sang. Digte af H. C. Andersen
4. Efteraa/sstormen. Digte af C. Richardt
Romancer og Sange. Digte af H. C. Andersen og B. Bjornson. Hasfte 2. Op. 18
5. Poesien. Digte af H. C. Andersen
6. Ungbirken. Digte af H. С Andersen
7. Hytten. Digte af H. C. Andersen
8. Rosenknoppen. Digte af H. C. Andersen
9. Serenade til Welhaven. Digte af B. Bjornson.
Fire Digte af B. Bjornson «Fiskerjenten». Op. 21
1. Det forste Mode
2. God Morgen
3. Jeg giver mit digt til Varen
4. Tak for dit Rad.
«Sigurd Jorsalfar» af B. Bjornson. Op. 22
1. Norronafolket
2. Kongekvadet

Скачать ноты

Э. Григ
Романсы и песни

для голоса в сопровождении фортепиано
в трех томах
Том 2
составление Н. Мохова
“Музыка”, 1981г.
номер 11424

Песни нз музыки к драме Г. Ибсена «Пер Гюнт». Ор. 23 (№ 17, 18, 22)
Серенада Пера Гюнта. Перевод А. Ефременкова
Песня Сольвейг. Перевод М. Слонова
Колыбельная Сольвейг. Перевод А. Ефременкова
Шесть стихотворений Г. Ибсена. Ор. 25
1. Музыканты. Перевод В. Коломийцева
2. Лебедь. Перевод А. Ефременкова
3. В альбом. Перевод А. Ефременкова
4. С водяной лилией. Перевод А. Ефременкова
5. В разлуке. Перевод А. Ефременкова
6. Песня птички. Перевод П. Суханова
Пять стихотворений И. Паульсена. Ор. 26
1. Надежда. Перевод А. Ефременкова
2. Летний вечер. Перевод А. Ефременкова.
3. Тщеславная. Перевод П. Суханова
4. Весенний цветок. Перевод М. Слонова
5. Осенью. Перевод А. Ефременкова
Мелодии на стихи А. О. Винье. Тетрадь 1. Ор. 33
1. Юноша. Перевод П. Суханова
2. Весна. Перевод М. Слонова
3. Раненый. Перевод А. Ефременкова
4. Брусника. Перевод Е. Геркена
5. У реки. Перевод А. Ефременкова
6. Виденье. Перевод А. Ефременкова
Мелодии на стихи А. О. Винье. Тетрадь 2. Ор. 33
7. Старая мать. Перевод А. Ефременкова
8. Тогда зови. Перевод Е. Геркена.
9. По дороге на родину. Перевод М. Слонова.
10. О дружбе. Перевод А. Тарасовой.
11. Вера. Перевод Н. Мохова
12. Цель. Перевод А. Ефременкова
Романсы на слова Б. Бьёрнсона, Ю. Ли, К. Янсона, О. П. Монрада
и Г. Гейне. Ор. 39
1. Монте Пинчио. Ноктюрн. Слова Б. Бьёрнсона, перевод С. Свириденко
2. Тайная любовь. Слова Б. Бьёрнсона, перевод В. Аргамакова
3. По склонам гор суровых. Слова Ю. Ли, перевод А. Тарасовой
4. В дивных розах. Слова К. Янсона, перевод С. Свириденко
5. У гроба молодой женщины. Слова О. П. Монрада, перевод А. Тарасовой
6. Слышу ли песни звуки. Слова Г. Гейне, перевод на норвежский Н. Рольфсена, на русский В. Аргамакова
По скалам и фьордам. Путевые воспоминания. Слова X. Драхмана. Ор. 44
1. Пролог (На горе Шинегген, вид на Ютунхейм). Перевод С. Свириденко
2. Юханна. Перевод И. Галкина
3. Рагнхильд. Перевод С. Свириденко
4. Ингебьерг. Перевод И. Галкина
б. Рагна. Перевод С. Свириденко
6. Эпилог (Прощание с Твиннехоугеном). Перевод С. Свириденко
Одалиска поет. Слова К. Брууна, перевод В. Аргамакова Принцесса. Слова Б. Бьёрнсона, перевод В. Аргамакова

Indhold
«Peer Gynt», dramatisk Digt af H. Ibsen. Op. 23
Peer Gynts Serenade
Solvejgs Sang
Solvejgs Vuggevise
Seks Digte af H. Ibsen. Op. 25
1. Spillem?nd
2. En svane
3. Stambogsrim
4. Med en Vandlilje
5. Borte!
6. En Fuglevise
Fem Digte af John Paulsen. Op. 26
1. Et Hab
2. Jeg rejste en dejlig Sommerkv?ld
3. Den ?rgjerrige
4. Med en Primula veris
5. Pa Skogstien
Melodier til Digte af A. O. Vinje. Op. 33, H?fte 1
1. Guten
2. Varen
3. Den S?rde
4. Tyteberet
5. Langs ei A
6. Eit Syn
Melodier til Digte af A. 0. Vinje. Op. 33, H?fte 2
7. Gamle Mor
8. Det Forste
9. Ved Rundarne
10. Et Vennestycke
11. Trudom
12. Fyremal
Romancer af B. Bjornson, J. Lie, K. Janson, О. P. Monrad og
H. Heine. Op. 39
I. Fra Monte Pincio. Digte af B. Bjornson
2. Dulgt Kj?rlighed. Digte af B. Bjornson
3. I Liden hojt deroppe. Digte af J. Lie
4. Millom Rosor. Digte af K. Janson
5. Ved en ung Hustrus Bare. Digte af О. P. Monrad
6. Hojer jeg Sangen klinge. Digte af H. Heine oversat af N. Rolfsen
Rejseminder fra Fjeld og Fjord af Holger Drachmann. Op. 44
1. Prolog
2. Johanne
3. Ragnhild
4. Ingebjorg
5. Ragna
6. Epilog
Odalisken synger. Digte af C. Bruun
Prinsessen. Digte af B. Bjornson

Скачать ноты

Э. Григ
Романсы и песни

для голоса в сопровождении фортепиано
в трех томах
Том 3, Часть первая
составление Н. Мохова
“Музыка”, 1982г.
номер 11822

Шесть песен на слова Г. Гейне, Э. Гейбеля, Л. Уланда, Вальтера фон дер Фогельвейде, И. В. Гёте и Ф. Боденштедта. Ор. 48
1. Привет. Слова Г. Гейне, перевод А. Фета
2. Я знаю, час пробьет. Слова Э. Гейбеля, перевод П. Суханова.
3. В вечерний час. Слова Л. Уланда, перевод В. Аргамакова
4. Соловей умолк. Слова Вальтера фон дер Фогельвейде, перевод П. Суханова
5. Время роз. Слова И. В. Гёте, перевод И. Галкина
6. Сон. Слова Ф. Боденштедта, перевод В. Аргамакова.
Шесть стихотворений X. Драхмана. Ор. 49
1. Бродяга. Перевод И. Галкина.
2. О волна, всколыхни челнок. Баркарола. Перевод М. Слонова
3. Привет вам, дамы! Перевод П. Суханова
4. Тает вечер над водой. Перевод А. Тарасовой
5. Рождественский снег. Перевод М. Слонова
6. Весенний дождь. Перевод В. Аргамакова.
Норвегия. Цикл песен на слова И. Паульсена. Ор. 58
1. Возвращение на родину. Перевод Н. Райского
2. К отчизне. Перевод М. Слонова
3. Хеарик Вергеланн. Перевод Н. Райского
4. Путник. Перевод Н. Райского
5. Вдали от родины. Перевод Н. Райского
Элегический цикл на слова Й. Паульсена. Ор. 59
1. Когда я умру. Перевод П. Суханова
2. Сосна. Слова Г. Гейне, перевод на норвежский Й. Паульсена, перевод на русский В. Аргамакова
3. Свежа ты, как весна. Перевод Н. Рождественской.
4. Почему взор твой ясный.Перевод Н. Рождественской.
5. Прощание. Перевод Н. Рождественской
6. С тех пор, как ты в могиле. Перевод В. Аргамакова.
Песни на слова.В. Крага. Ор. 60
1. Маргарита. Перевод В. Аргамакова
2. Песня матери. Перевод В. Аргамакова
3. В челне. Перевод В. Аргамакова
4. Кричала птица. Перевод Н. Мохова
5. Иванова ночь. Перевод П. Суханова

Indhold
Sechs Lieder nach Worten von H. Heine, E. Geibel, L. Uhland, Walter von der Vogelweide, J. W. Goethe und F. Bodenstedt. Op. 48
1. Grufi. Worte von H. Heine
2. Dereinst, Gedanke mein. Worte von E. Geibel.
3. Lauf der Welt. Worte von L. Uhland
4. Die verschwiegene Nachtigall. Worte von Walter von der Vogelweide
5. Zur Rosenzeit. Worte von J. W. Goethe
6. Ein Traum. Worte von F. Bodenstedt
Seks Digte af H. Drachmann. Op. 49
1. Saa du Knosen
2. Vug, о Vove
3. V?r hilset, I Damer
4. Nu er Aftnen lys og lang
5. Jule-Sne
6. Foraarsregn
Norge. Digte af J. Paulsen. Op. 58
1. Hjemkomst
2. Til Norge
3. Henrik Wergeland
4. Turisten
5. Udvandreren
Elegiske Digte af J. Paulsen. Op. 59
1. Nar jeg vil der
2. Der Fichtenbaum
3. Du er den unge Var
4. Hvorfor svommer dit Oje
5. Farvel
6. Nu hviler du i jorden
Digte af V. Krag. Op. 60
L Liden Kirsten
2. Moderen synger.
3. Mens jeg Venter
4. Der skreg en Fugl
5. Og jeg vil ha mig en Hjertenskj?r

Скачать ноты

Э. Григ
Романсы и песни

для голоса в сопровождении фортепиано
в трех томах
Том 3, Часть вторая
составление Н. Мохова
“Музыка”, 1984г.
номер 12550

  • Девушка с гор. Цикл песен на слова А. Гарборга. Ор. 67. Перевод С. Гинзберг
    • 1. Обольщение
    • 2. Девушка с гор
    • 3. Среди черники
    • 4. Свидание
    • 5. Любовь
    • 6. Пляска козлят
    • 7. Злой день
    • 8. У горного потока
  • Пять стихотворений О. Бенцона. Ор. 69
    • 1. По глади зеркальной фьорда. Перевод Н. Райского
    • 2. Моему сыночку. Перевод А. Авдулова
    • 3. У могилы матери. Перевод В. Аргамакова
    • 4. Улитка, улитка! Перевод В. Аргамакова
    • 5. Сны. Перевод С. Свириденко
  • Пять стихотворений О. Бенцона. Ор. 70
    • 1. Эрос. Перевод В. Коломийцева
    • 2. Тоска мою жизнь наполняет. Перевод С. Свириденко
    • 3. Светлая ночь. Перевод В. Аргамакова
    • 4. Бойся ты. Перевод В. Аргамакова
    • 5. Песнь поэта. Перевод Н. Мохова
  • Твой образ я люблю. Слова Б. Бьёрнсона, перевод В. Аргамакова
  • Тебя люблю! Слова Казалиса, перевод В. Аргамакова
  • Солдат. Слова X. К. Андерсена, перевод В. Аргамакова
  • У руин Хамара. Слова А. О. Винье, перевод В. Аргамакова
  • Простая песня. Слова X. Драхмана, перевод Г. Шохмана
  • Рождественская колыбельная. Слова А. Лангстеда, перевод Эм. Александровой
  • Любила я. Слова Б. Бьёрнсона, перевод А. Ревича.
  • Слеза. Слова X. К. Андерсена, перевод С. Свириденко
  • Вздох. Слова Б. Бьёрнсона, перевод А. Авдулова
  • Охотник. Слова В. Шульца, перевод В. Коломийцева
  • В плену гор. Старинная норвежская баллада. Ор. 32. Перевод Н. Мохова

Скачать ноты


E.Grieg
Anitra’s Tanz

Opus 46 №3 для фортепиано в четыре руки
Moscou chez Seywang

Источник

Оцените статью