Две истории одного «Ходячего замка»
Есть, как бы, книжка, первоисточник, и есть, как бы, мульт, работа японского аниматора. В чем между ними разница? О, разбирая детали можно накопать большую кучу но, внимание, она будет со спойлерами!
Хаяо Миядзаки известен своими фантастическими мирами, которые он демонстрирует в анимации. «Ходячий замок» одна из его работ, базируется на британской сказке Дианы Уинн Джонс, но режиссер решил рассказать её иначе. Если напрямую сравнивать эти два произведения, то разница ощутимая. Говорить о том, что лучше или хуже абсолютно неуместно ведь в одних и тех же декорациях происходят разные вещи. Да и если копнуть вглубь, то и сами декорации разнятся.
Начнем с главного: замок. В описаниях Джонс он представляет собой сооружение из больших угольных плит, он черного цвета, а также его венчают башенки. Больше напоминает классическую архитектуру, вдохновленную европейскими замками. В тот момент как в аниме версии, это странное сооружение, соединяющее в себе много разных деталей, фасадов и механизмов. Он будто живой. Скорее как оболочка, внутри которой живет демон, который им управляет.
Если затронуть тему сюжета, то из-за невозможности впихнуть 400 страниц в 2 часа пришлось, конечно же, что-то убавить, что-то прибавить. Так мы лишились предыстории Софи, главной героини. В мульт версии мы вскользь видим маму и сестру девушки, но первоисточник расскажет нам больше. Первая загвоздка всей истории: Софи старшая из трех дочек в семье. А в любой сказке это не сулит персонажу ничего интересного, ведь всегда младшим достаются вершки, а корешки это удел самый старших. Это следует запомнить, ведь автор упоминает об этом практически с первых строк и в целом это пусковой механизм сюжета.
У Софи был отец и родная сестра, но после гибели матери он женился вновь. Фанни, мачеха Софи, мать её самой младшей сестры, именно её мы и видим в мультфильме. На этом не акцентируется в версии Миядзаки, но понять все можно просто заметив, какие у них отношения. Фанни беспечно гуляет по городу, пока Софи трудится в шляпной мастерской. И трудится не спроста. Дело в том, что Фанни, после смерти мужа, понимает, что не сможет содержать троих дочерей, поэтому отправляет среднюю дочку Летти в подмастерье к кондуктору (мы встречаем её в фильме), а младшую Марту на обучение к знакомой чародейке. Софи выпадает иная участь. Фанни еще раньше заметила, что девушка хорошо орудует иглой, поэтому поняла, что на нее можно оставить шляпную лавку. Здесь кроется еще одна деталь, которая в фильме осталась без нарочитого акцента. Софи умеет заговаривать предметы и даже вдыхать в них жизнь, хотя сама этого не понимает.
Все началось с украшения шляпок. Она разговаривала с ними ради веселья, пока пришивала очередную бусинку. И эти шляпы её слушались. В начале книги Софи приговаривает бежевой шляпке, что она будет украшать голову богатой женщины, которая удачно выйдет замуж. Так и случилось. Когда под конец они с Фанни встречаются вновь, на ней именно эта шляпка, а Фанни стала женой богатого лорда. Еще в пример к этому идет пугало, в которое Софи вселила жизнь, неосознанно, поговорив с ним на дороге. После этого пугало отправилось её преследовать. Это объясняет и концовку, и фильма и книги — Софи вселяет жизнь в Кальцифера. Демон еще в их первую встречу узрел силу бабули, поэтому и попросил её расторгнуть их с Хаулом договор.
Кстати о Хауле. Хауэлл Дженкинс, уроженец Уэльса, каким то образом смог путешествовать между мирами. Да, черная метка на двери замка, в книге вела не в детство парня, а к его родному дому. Он вспоминает о доме в фильме лишь раз, но не называет ничего конкретно. Эта деталь была просто опущена. Жизнь Хаула в городке Уэльса, его сестра с племянниками, а также тот факт, что там он был не сильно любим. Чудак с ученой степенью по магии, которая там считалась не более чем фольклором и традициями прежних поколений. Но без внимания, современный мир, который Джонс вплела в повествование, не остался. Миядзаки прекрасно использовал его для создания той вселенной, которую мы видим в фильме. Магия и технологии, архитектура старых европейских городов и паровых машины. Что-то в этом определенно есть.
Хаул в книге был прекрасно прописан и не был таким однозначным. Поначалу он описывался строгим и жестоким, Софи вообще хотела уйти из замка просто переночевав, избежав встречи с хозяином. Но все пошло не так и она осталась, с тем же предлогом, какой был и в анимации.
Впервые парочка встретилась на празднике в городе, когда Софи спешила к Летти. Хаул её не спасал, а наоборот здоровски напугал. В целом юная Софи в начале книги была очень зашоренной и запуганной, лишившаяся общения из-за дел в лавке. Тогда то Летти и сказала ей, чтобы она что-то делала с этим и раскрыла ей глаза: Фанни её использует, ведь шляпки Софи продавались как горячие пирожки в кондитерской.
Вернемся к Хаулу. Он был очень ветреным и разгульным, любил вскружить голову девушкам, но сразу же терял к ним интерес, когда они в него влюблялись. Среди предметов его обожаний была и сестра Софи Летти. Именно через эту линию Хаул понял, что его новоиспеченная домохозяйка зачарована, ведь заметил её сходство с сестрой, а та, узнав, что Софи превратилась в старушку, объяснила Хаулу, что она наверняка заколдована. И здесь, в конце книги, случается главный твист. Софи неосознанно сама держала на себе это заклинание. Ведьма наложила чары по ошибке, ведь хотела изуродовать Летти, в месть для Хаула, ведь прекрасно знала его увлечение ею. Но под руку попала Софи. Когда чары ведьмы иссякли, сама девушка, привыкнув к такому образу жизни, угнетению самой себе и незнанию собственной силы держала себя в таком духе. Лишь к концу это становится понятным, когда её мысли заняты спасением возлюбленного, чарам просто нет места в ее голове.. Хотя Хаул осознал, что это её же рук дело, чуть ли не в начале. Он пробовал снять чары, но не смог, ведь сама Софи их и удерживала. Но, будучи заинтересованным юной особой, стал помогать ей, из-за чего у бабули перестали болеть кости и скрипеть все тело. Отношения между ними выливались в прекрасные диалоги, которыми можно было смаковать. Их колкости, житейские шутки просто прекрасно подчеркивали персонажей и тем больше создавали иллюзию их неприязни. Конечно, все понимали, что в конце заклинание падет и они сольются в обнимашках, но читать об их передрягах было гораздо интереснее, чем наблюдать обычную любовную историю. В первоисточнике она была вплетена еще и в любовный треугольник, но заспойлерить это уже будет черезчур. Оставлю хоть что-то для тех, кто все же заинтересовался книгой.
— Дайте-ка я нажарю гренок с маслом, — сказала Софи.
— И это все, на что вы способны перед лицом трагедии? — поинтересовался Хаул. — Гренки!
На самом деле это далеко не полный перечень расходящихся событий, ведь даже сам антагонист был полностью изменен, а большая часть интересных персонажей осталась книжной прерогативой. Хаяо Миядзаки использовал британскую классику для своего собственного прочтения и не прогадал. Он создал альтернативную историю, добавил свое видение, но сохранил самое главное — весь смысл повествования. Война это нововведение мультипликатора. Он посчитал, что эта история прекрасно сплетется с анти-военным настроем. Определенно, это придает «Ходячему замку» новых очертаний и усиливает первичный замысел Джонс. Это обстоятельства абсолютно и полностью перекраивают целосность оригинального сюжета, но ничуть его не портят. Просто Миядзаки расставил иные акценты, доводя героев до их конечной цели другим путем.
Когда в 2004 году он лично отправился в Лондон к сказочнице Джонс, чтобы показать свое творение, писательница ярко подчеркнула, что Хаяо сумел постичь её замысел, как никто другой. Ей поначалу не понравился сам замок, ведь он был сильно изменен. Но он стал частью именно истории Миядзаки, со своей измененной судьбой. В конце же, она подметила, что для истории Хаяо, мультипликационный замок подходит идеально.
Если вы посмотрели анимацию и она вам понравилась, а на книжку вы махнули рукой ибо «я и так все знаю» — нет, не знаете. Но если вам интересно узнать альтернативную, первобытную историю ходячего замка Хаула, то добро пожаловать в мир британской сказки.
Источник
Обзор аниме Howl no Ugoku Shiro («Ходячий замок Хаула», «Ходячий замок», «Howl’s Moving Castle»)
Ура, ура, ура. Вот и наступило время очередной торжественной даты. Даты юбилейного, на этот раз – двухсотого, обзора. Свои впечатления по данному поводу я опишу чуть позже, дабы не разбавлять обзор сентиментальными глупостями. Как и всегда, в качестве темы юбилейного обзора я решил выбрать один из своих самых любимых и знаковых фильмов, который пересматривал несчетное количество раз. Это будет обзор на роскошный приключенческий фильм Howl no Ugoku Shiro («Ходячий замок Хаула», «Ходячий замок», «Howl’s Moving Castle») от Studio Ghibli.
Краткие сведения
Howl no Ugoku Shiro – полнометражный фильм, выпущенный студией Studio Ghibli осенью 2004 года. Длительность фильма составляет два часа, в основу сценария положена новелла за авторством Дианы Уинн Джонс (Diana Wynne Jones). В качестве режиссера выступил Хаяо Миядзаки (Hayao Miyazaki). Фильм получил целый калейдоскоп престижных наград по всему миру.
События фильма разворачиваются в альтернативной Европе XIX века, где, идя рука об руку, процветают технологии и магия. Жизнь Софи Хэттер (Sophie Hatter) – скромной девушки, создающей красивые шляпы – резко меняется, когда в темном переулке она встречает местного мага-ловеласа Хаула (Howl), «крадущего» девичьи сердца. Таинственный Хаул, путешествующий на собственном Ходячем Замке, нажил себе немало врагов, в том числе и могущественную Ведьму Пустоши, которой не понравилось близкое знакомство Софи с Хаулом. Она решила отомстить, наложив на Софи мощное проклятие, превратившее молодую девушку в пожилую бабушку. Теперь Софи необходимо найти способ снять проклятие, и где же ей искать ответы на свои вопросы, как не в Ходячем Замке Хаула? Вот только непростой это путь для дряхлой старухи, ой непростой…
Интересные факты
По традиции, приведу несколько интересных фактов, связанных с фильмом (многие из них взяты из различных интервью с Миядзаки, в частности отсюда):
– Howl no Ugoku Shiro в 2006 году был номинирован на премию Оскар как лучший анимационный полнометражный фильм, однако в результате проиграл мультфильму «Уоллес и Громит: Проклятие кролика-оборотня» (кстати, самобытному и интересному, если не видели – взгляните на досуге);
– Во время работы над фильмом Миядзаки посетил французские города Кольмар и Риквир для изучения местной архитектуры, чтобы впоследствии использовать ее при создании города, в котором живет Софи;
– Изначально в качестве режиссера Howl no Ugoku Shiro был выбран Мамору Хосода, однако вскоре он покинул проект и его место занял Хаяо Миядзаки, согласившийся взять на себя создание фильма;
– Перед выходом на широкие экраны, Миядзаки лично слетал в Англию, чтобы продемонстрировать Howl no Ugoku Shiro Диане Уинн Джонс – автору книги, положенной в основу сценария. Несмотря на то, что Диана в создании фильма участия не принимала, результат работы ей понравился;
– К военной проблематике Миядзаки подтолкнула начавшаяся во время производства фильма война в Ираке. Он является активным пацифистом, и просто не смог пройти мимо. Очень многие его работы затрагивают тему войны и мира, и в Howl no Ugoku Shiro это проявляется ярче всего. Кстати, в книге, положенной в основу сценария, тематика войны не поднимается;
– В одном из интервью Миядзаки упомянул, что при создании внешнего вида замка вдохновлялся, помимо прочего, и избушкой на курьих ножках из русских сказок;
– Одним из необычных и немного странных вопросов, увлекших сознание Миядзаки во время создания фильма, была необходимость существования автомобилей в мире, где есть самолеты. Мол, обязательно ли они должны сосуществовать, или эволюция могла пройти мимо автомобилей сразу к летательным средствам?;
– Общие мировые кассовые сборы «Ходячего замка Хаула» составили свыше 230 миллионов долларов, что является очень достойной цифрой для творений японской анимации (не так уж много проиграв Spirited Away);
– В оригинале и молодую, и пожилую Софи озвучивает одна и та же сэйю – безумно опытная Чиэко Байсё (Chieko Baisho), которой на момент озвучивания было свыше шестидесяти лет. Некоторые люди были против того, чтобы Чиэко в одиночку озвучивала Софи, однако Миядзаки на этом настоял. В официальной английской версии озвучкой занимались две разные актрисы.
Персонажи
Знаете, за что я люблю фильмы Миядзаки? За то, что в них практически никогда не бывает лишних персонажей. Howl no Ugoku Shiro, к счастью, не является исключением. Тут нет бесполезных, шаблонных героев, которых добавляют исключительно для ощущения массовки в низкопробных тайтлах. Нет нераскрывающихся персонажей, которые вызывают закономерный вопрос: «А на кой черт они вообще были нужны?» Каждый герой в Howl no Ugoku Shiro доносит определенную мысль, и если бы его убрали из повествования, аниме потеряло бы частичку своей глубины и продуманности. Ведьма Пустоши, Пугало-репка, Кальцифер, Маркл, Хинн, Мадам Салиман, и, конечно же, Хаул с Софи – все эти персонажи получились очень яркими и запоминающимися. За ними приятно наблюдать, за их развитием интересно смотреть, да и в свой мир они вписываются замечательно. В особенности пес Хинн – он просто роскошен. Не говорит на протяжении всего фильма ни слова, но насколько же выразителен!
Сюжет
Как и большинство других произведений Миядзаки, рассчитанных на более взрослую аудиторию (несмотря на то, что возрастного ограничения у фильма нет), Howl no Ugoku Shiro является многоуровневым произведением, в котором каждый зритель может найти что-то свое. Для детей это будет добрая сказка со вполне очевидной моралью. Для подростков – красивая история любви, для которой не существует преград. А более вдумчивого и внимательного зрителя ожидает сокрытый за метафорами философский и социальный подтекст, несущий в себе послания режиссера. Впрочем, в отличие от того же Sen to Chihiro no Kamikakushi, главная проблематика рассказываемой истории не скрывается за многими слоями абстракции – она должна быть понятна абсолютно каждому зрителю. И звучит она максимально просто: «Война – это глупое, ужасное и бессмысленное занятие, от которой больше всего страдают обычные люди». Даже цветовая гамма фильма, сменяющаяся с ярких красок на черные пейзажи со всполохами пламени, нацелена исключительно на усиление эффекта от демонстрации ужасов войны.
Еще одной интересной темой Howl no Ugoku Shiro, намного реже встречающейся в различных произведениях, является душевный возраст человека. На протяжении повествования внешний вид Софи постоянно меняется от молодой девушки до дряхлой старухи и обратно. Разумеется, подобные метаморфозы происходят не случайно: как только она начинает забывать про физические недостатки и старость, так сразу ее внешность начинает молодеть (немалую роль здесь играет и влюбленность). И, наоборот, под грузом свалившихся психологических проблем, она вновь резко чувствует на себе проклятие Ведьмы Пустоши. Таким образом подчеркивается важность не только физического состояния человека, но и духовного – кому, как не японцам, знать в этом толк. Некоторые люди и в глубокой старости остаются активными и позитивными; а некоторые и в двадцать лет ведут себя, как дряхлые старики. Кроме того, в фильме затрагиваются нелегкие отношения разных поколений, необходимость уважения к старости, умения прощать, а так же многие другие важные вопросы.
В одном из своих интервью, посвященных «Ходячему замку Хаула», Миядзаки сказал очень правильную интересную мысль, которую я хочу процитировать. Она является ответом тем зрителям, которые, посмотрев «Ходячий замок» и ничего не поняв, начали критиковать Миядзаки за его манеру повествования. «Многие люди говорят, что они не поняли фильм. У них в голове есть четко определенный набор шаблонов, которым должна соответствовать любая история. Когда история разрушает их ожидания, они начинают жаловаться. Мне это кажется смехотворным. Мой отец, в его преклонные годы, смотрел только те телевизионные передачи, где он мог разобраться в истории в первые три минуты просмотра. Он говорил: «Я понимаю это, я могу следовать этому». Я считаю это неправильным взглядом на кино, но, в то же время, считаю пустой тратой времени попытки изменить мнение людей». На мой взгляд, это очень мудрые слова, которые в очередной раз доказывают профессионализм Миядзаки. Для таких людей мотивацией служит не всеобщее одобрение, а собственные моральные принципы, не позволяющие им создавать второсортный продукт. Он не пытается переубедить не понимающих его людей – для него важнее собственное мнение, и убежденность, что он делает нечто важное и правильное. И если он считает, что идет по правильному пути, его уже ничто не остановит. Как мне кажется, это отличный жизненный принцип.
Рисовка
Графическая составляющая работ Studio Ghibli уже давно стала нарицательной. Ну не существует во всем многообразии аниме настолько узнаваемого зрителями по всему миру стиля рисовки, как у Studio Ghibli. Во многом благодаря художникам студии у западного зрителя при упоминании слова «аниме» в первую очередь возникают ассоциации не с грудастыми девицами с разноцветными волосами (хотя и они имеют место быть), а красивые, добрые и умные сказки от Хаяо Миядзаки и его коллег. И это здорово. В Howl no Ugoku Shiro фирменная рисовка студии никуда не делась. Попробуйте только осознать: даже спустя пятнадцать лет после релиза данный фильм выглядит не просто хорошо – он выглядит потрясающе! Это невероятно, особенно если учитывать темп развития графических и компьютерных технологий последнего десятилетия. Вы только посмотрите на детальность проработки фоновых изображений (в особенности – самого замка). Взгляните на грамотность выбранных ракурсов и качество крупных планов. На выверенный до пуговиц дизайн персонажей. Про роскошную анимацию я вообще молчу. Если бы раньше мне кто-то сказал, что данный фильм был нарисован пятнадцать лет назад – я бы не поверил, ведь по многим показателям Howl no Ugoku Shiro дает фору многим современным тайтлам. И это не может не вызывать безмерного уважения к мастерству создателей фильма – они невероятно талантливы и трудолюбивы. Я даже представить не могу, сколько времени и стараний было вложено в каждый кадр.
Музыка
Как и в большинстве других произведениях студии Ghibli, в качестве композитора для Howl no Ugoku Shiro выступил чрезвычайно опытный Джо Хисаиши (Joe Hisaishi). Сама же музыка была исполнена оркестром New Japan Philharmonic. На мой взгляд, саундтрек Howl no Ugoku Shiro в очередной раз доказывает, что для сказочных, приключенческих фильмов и историй лучше всего подходит симфонический саундтрек, ведь он с легкостью может передавать широкий диапазон необходимых эмоций, да и понятным будет практически каждому слушателю (в отличие, например, от электронной музыки). Музыка в Howl no Ugoku Shiro звучит атмосферно и свежо – иного от Джо Хисаиши и не ждешь. Подбор сэйю в оригинальной версии фильма и работа со звуком также выглядят удачными (хотя, конечно, мне понятны опасения тех людей, кто сомневался, потянет ли достаточно пожилая Чиэко Байсё озвучивать молодую Софи). Ни к визуальной, ни к музыкальной составляющей фильма у меня претензий нет.
Оценки
Персонажи – 10.0. Ни одного лишнего или нераскрытого персонажа – все на своих местах.
Сюжет – 9.0. Насыщенный, интересный и самобытный. Не хватило разве что чуть большего количества деталей про мир, где разворачиваются события фильма.
Рисовка – 10.0. Иной оценки тут просто не может быть. Потрясающее качество изображение, ничуть не постаревшее спустя пятнадцать лет.
Музыка – 10.0. Роскошный симфонический саундтрек, который идеально дополняет рассказываемую историю.
Заключение
Среди всех работ Хаяо Миядзаки Howl no Ugoku Shiro входит в короткий список моих самых любимых. Не потому, что это глубокий фильм, подходящий абсолютно всем зрителям. Не потому, что его можно пересматривать множество раз, каждый раз открывая в нем что-то новое. Не потому, что в нем потрясающие музыка и графика. В первую очередь я обожаю Howl no Ugoku Shiro за то, что это очень жизнеутверждающий фильм. Каждый раз его просмотр дарит мне эмоциональный подъем и готовность идти навстречу жизненным трудностям. А это ощущение само по себе бесценно, особенно в реалиях современного, порой столь сложного и мрачного, мира.
Источник