Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Хор Nabucco
Перевод: Гравировка файлы. Хор еврейских рабов. Окончательный. Набукко. Для фортепиано только. «Ва, Pensiero». Акт III. Верди, Джузеппе.
Перевод: Хор еврейских рабов. Набукко. Для фортепиано только. «Ва, Pensiero». Акт III. Механизмы и переложения. Верди, Джузеппе.
Перевод: Полный оценка и части. Хор еврейских рабов. Набукко. Для струнного квартета. Ковалевски. «Ва, Pensiero». Акт III. Верди, Джузеппе.
Перевод: Акт III 1. Хор . Набукко. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Хор еврейских рабов. Va, Pensiero. Набукко. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Хор левитов. Набукко. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Хор . Набукко. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Акт I 1. Хор и Каватина. Как ночь светит солнце. Захария. Набукко. Вокальные результаты. Верди, Джузеппе.
Перевод: Кларнет 1, 2. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Перевод: Басы. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Перевод: Звуковой сигнал 1, 2, 3, 4. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Перевод: Партия вторых. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Перевод: Труба 1, 2. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Перевод: Альтов. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Перевод: Партия I. Увертюра и хор еврейских рабов. Набукко. Выбор. «Ва, Pensiero». Акт III. Части. Верди, Джузеппе.
Источник
Хор евреев набукко ноты
Текст хора еврейских рабов:
«Va, pensiero, sull’ ali dorate;
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Ove olezzano tepide e molli
L’aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
Di Sionne le torri alterrate.
Oh mia patria si bella e perduta!
Oh membranza si cara e fatal!
Arpa d’or dei fatidici vati,
Perche muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
Ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento,
O t’ispiri il Signore un concento
Che ne infondo al patire virtu!»
«Лети, мысль, на золотых крыльях;
лети, отдыхая на горах и холмах,
где воздух напоен теплом и нежностью,
сладостным ароматом родной земли!
Поприветствуй берега Иордана,
разрушенные башни Сиона.
О прекрасная утраченная родина!
Дорогие, роковые воспоминания!
Золотая арфа древних пророков,
почему, немая, ты висишь на вербе?
Пробуди память в сердце,
расскажи о былом времени!
Пусть прозвучит твой стон,
столь же горький, как судьба Иерусалима,
пусть Господь внушит тебе мелодию,
которая даст нам силы страдать!»
Если кто может предложить более удачный вариант перевода, нежели приведённый здесь — пожалуйста! Буду рад любым уточнениям со стороны людей, знающих итальянский.
Источник
Хор евреев набукко ноты
От Юнночки получила по почте замечательный текст с не менее замечательным видео. Спасибо, Юнночка!
* * *
В марте прошлого года отмечали 150 летие Италии. По этому случаю Риккардо Мутти дирижировал в опере в Риме оперу «Набукко» Верди. В этой опере важна не только музыка, но и политический аспект: она рассказывает о рабстве евреев в Вавилоне и в Италии. «Хор еврейских пленников» (Va pensiero) стал символом стремления итальянского народа к свободе во времена, когда Италия была под оккупацией Габсбургов (Австрия). В те годы опера Верди была написана.
Берлускони присутствовал на концерте. Мэр Рима вышел на сцену и выступил с речью, в которой упомянул о сокращении бюджета по культуре по решению правительства.
Мутти рассказывает: «Толпа была в восторге и аплодировали еще до начала оперы. Все шло хорошо, пока мы не дошли до хора рабов «Va pensiero». Я почувствовал напряжение в воздухе. Есть вещи, которые невозможно описать, только почувствовать: в зале было тихо. Вы могли почувствовать солидарность публики с плачем пленных евреев: «О моя родина, такая прекрасная и утраченная!».
Когда хор закончил, я услышал крики «бис». И толпа начала кричать: «Viva Italia, Viva Verdi!» и бросать записки патриотического содержания.»
Хотя Мутти не делает бисы в середине оперы, потому что опера должна исполняться последовательно от начала до конца, он не мог играть на бис, но сделал это с особым намерением.
Когда стихли аплодисменты, он обратился к Берлускони и аудитории: «Я итальянец, но много гастролирую по всему миру, и сегодня мне стыдно от того, что происходит в моей стране, поэтому я принял вашу просьбу повторить «Vа pensiero» не только из-за патриотического содержания в этом хоре, а потому что сегодня, когда я исполнял эти слова «О, моя родина, прекрасная и утраченная», я думал, что если мы будем продолжать таким образом, мы искореним культуру, основанную на истории Италии, и наша страна станет на самом деле «прекрасная и утраченная». Мы здесь, в итальянской атмосфере . я, Мутти, молчал в течение многих лет. Теперь я хочу придать смысл этой песне. Мы находимся у себя дома, римский театр и хор, который пел прекрасно, и оркестр, который сопровождал совершенно замечательно. Я предлагаю вам присоединиться, и мы будем петь все вместе.»
—————————————-
А теперь запись хора и выступления дирижёра Риккардо Мутти. Советую смотреть и слушать на большом экране. Великолепный хор! Видно, что после исполнения участники хора плачут.
По подсказке Бориса vinolyub материал из Википедии.
«Va, pensiero» — хор из третьего акта оперы «Набукко» (1842) Джузеппе Верди, наиболее известный музыкальный фрагмент этой оперы.
Слова «Va, pensiero» принадлежат Темистокле Солера — автору либретто «Набукко», но являются парафразом библейского псалма 136 «На реках вавилонских». Исполнители «Va, pensiero» представляют еврейских изгнанников, плачущих в вавилонском плену о потерянной родине и разрушенном Первом Храме.
Критики называли «Набукко» «драмой для хора» и даже «хоральной фреской», такое большое значение в опере играет хор. Хор пленных иудеев из «Набукко» стал в некотором смысле вторым национальным гимном Италии — именно он звучал при открытии заново отстроенного Ла Скала после Второй мировой войны, а на похоронах самого Верди и на похоронах Тосканини его пел народ.
В 1990-е годы в Италии рассматривалась идея замены излишне политизированного гимна «Fratelli d’Italia» («Братья Италии»), с 1946 года считавшегося «временным», на «Va, pensiero». Только в 2005 году песня «Fratelli d’Italia» приобрела законный статус государственного гимна. Однако до настоящего времени «Va, pensiero» продолжает считаться неофициальным гимном .
Русский перевод хора «Va, pensiero»:
Лети, мысль, на золотых крыльях;
лети, отдыхая на горах и холмах,
туда, где воздух напоен теплом и нежностью,
сладостным ароматом родной земли!
Поприветствуй берега Иордана,
разрушенные башни Сиона…
О, прекрасная утраченная родина!
Дорогие, роковые воспоминания!
Золотая арфа древних пророков,
почему, немая, ты висишь на вербе?
Пробуди память в сердце,
расскажи о былом времени!
Пусть прозвучит твой стон,
столь же горький, как судьба Иерусалима,
пусть Господь внушит тебе мелодию,
которая даст нам силы страдать!
Источник