- David Garrett — Io Ti Penso Amore (OST Paganini: The Devil’s Violinist / Паганини: скрипач дьявола)
- Io Ti Penso, Amore — с итальянского
- David Garrett Io Ti Penso Amore (without vocal only violin)
- Прокомментируйте!
- searchSearch Results: io ti penso amore by Николо Паганини
- Tania-Soleil Journal
- Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.
- Io ti penso amore
- Io ti penso amore
- Я думаю о тебе, любовь моя
David Garrett — Io Ti Penso Amore (OST Paganini: The Devil’s Violinist / Паганини: скрипач дьявола)
Нет других произведений.
Ему всё равно: стоять на сцене лондонского Роял Альберт Холл или же на улице в драных джинсах и простой футболке и радовать слух мимо проходящих людей звуками своей скрипки Cтрадивари (стоимость — миллион евро). Ведь он музыкант без «позы» и чувствует себя комфортно везде. Играет классику и рок. Всемирно известный, талантливый молодой скрипач-виртуоз — Дэвид Гарретт (David Garrett ) уже ребёнком стал знаменитым. В десятилетнем возрасте он дал свой первый концерт на сцене Гамбургской филармонии, а через два года выступал вместе с И. Менухин. В 17 лет Дэвид поступил в знаменитую Джульярдскую школу (Juilliard School of Music) — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства.
David Garrett, занесенный в книгу рекордов Гиннесса как «самый быстрый скрипач-виртуоз»(«Полет шмеля» Н. И.Римского-Корсакова исполняет на скрипке Страдивари за одну минуту), взял в руки любимый инструмент в 4 года. Музыке он учился у известных педагогов- Исака Штерна, Захара Брона, Итцака Перлмана и Дороти Делай.
В 2007 году молодой музыкант (ему всего 28 лет) выпустил альбом «Виртуозо», где записаны его интерпретации классических произведений, лирических мелодий из кинофильмов и музыки любимой рок-группы Metallica. Проект рискованный, но успешный!
Источник
Io Ti Penso, Amore — с итальянского
Это ария из саундтрека к х/ф «Паганини: Скрипач Дьявола». Фактически это адажио из 4-го концерта Паганини.
Партия скрипки – Дэвид Гарретт (исполнитель роли Паганини в фильме), вокал – Николь Шерзингер. Итальянский
текст арии является переводом стихотворения Иоганна Вольфганга Гете «Nahe des Geliebten» («Близость любимого»),
но кому принадлежит перевод, мне точно установить не удалось. В одних источниках автором указан сам Паганини,
в других – продюсер фильма Бернард Роуз, в третьих – Дэвид Гарретт. Польский композитор Анджей Зарыцкий
написал музыку на стихотворение Гете, которое я тоже перевела, хотя до меня это уже делалось неоднократно.
Почитать перевод и послушать песню можно здесь: http://www.stihi.ru/2016/05/21/8968
Надо сказать, что перевод с немецкого на итальянский по содержанию очень точен, практически один в один (см. подстрочники), но вот ритм получился совершенно другим, можете сравнить.
Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=bdhd98ROvCI (http://www.stihi.ru/)
ЖДУ ТЕБЯ, ЛЮБИМЫЙ
Жду тебя, любимый,
Видя, как море
от солнечных бликов сверкает;
Жду тебя, любимый,
Когда в родниках при свете лунном
серебром вода мерцает.
Тебя я вижу
В облаке пыли дорожной,
над землею клубящейся,
В путнике дрожащем,
бредущем узкой тропою
Вдаль порою ночною,
вдаль порою ночною…
Голос твой я слышу
В шуме прибоя,
что гонит волну за волною,
И в тихой тенистой роще,
Когда звуки смолкают
вдруг надо мною.
И я с тобою,
даже когда ты не рядом,
Всегда ты со мною,
даже когда ты не рядом,
Так далеко,
так далеко…
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, ЛЮБИМЫЙ
Я думаю о тебе, любимый,
Когда сияние
солнца отсвечивает в море;
Я думаю о тебе, любимый,
Когда луч луны
отражается в родниках.
Я тебя вижу,
Когда на дальних дорогах
поднимается пыль,
Когда на узкой тропе
дрожит путник
В ночи глубокой,
в ночи глубокой…
Я слышу тебя, любимый,
Когда с глухим
звуком катятся волны.
В тихую рощу я хожу
Часто слушать,
когда все замолкает.
Я с тобой,
даже если ты далеко,
Ты рядом со мной,
даже если ты далеко.
О, если бы здесь,
о, если бы здесь…
Io ti penso, amore,
Quando il bagliore
del sole risplende sul mare;
Io ti penso, amore,
Quando il raggio della luna
si dipinge sulle fonti.
Io ti vedo,
Quando sulle vie lontane
si solleva la polvere,
Quando per lo stretto sentiero
trema il viandante
Nella notte profonda,
nella notte profonda…
Io ti sento, amore,
Quando con cupo
suono si movono le onde.
Nel tacito boschetto vado
Spesso ad ascoltare,
se tutto tace.
Io sono con te,
anche se tu sei lontano,
Sei vicino a me,
anche se tu sei lontano.
Oh, fossi qui,
oh, fossi qui…
Источник
David Garrett Io Ti Penso Amore (without vocal only violin)
|
Прокомментируйте!Выскажите Ваше мнение: Источник searchSearch Results: io ti penso amore by Николо ПаганиниDavid Garrett — Io Ti Penso Amore ft. Nicole Scherzinger David Garrett — Io Ti Penso Amore (Feat. Nicole Scherzinger) Io ti penso amore David Garrett — Io Ti Penso Amore 2013 The Devil’s Violinist — David Garrett — Io Ti Penso Amore (Feat. Nicole Scherzinger) Io Ti Penso Amore David Garret & Andrea Deck, Io ti Penso amore, subt en español e italiano [FanCam] 140619 David Garrett — Io Ti Penso Amore David Garrett feat. Andrea Deck — Paganini der Teufelsgeiger Io ti penso amore HD TI PENSO SEMPRE AMORE MIO Io Ti Penso Amore (IEVA & EMILĖ) David Garrett «IO TI PENSO AMORE» feat. Nicole Scherzinger THE DEVIL’S VIOLINIST — Io Ti Penso Amore Io Ti Penso Amore (piano ver.) Io ti penso — Marianna Lanteri Ti Amo e ti Penso Паганини на гитаре. NICCOLO PAGANINI CAPRICE 24. KREML Никколо Паганини «Каприс № 24» Источник Tania-Soleil JournalПараллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.Io ti penso amoreКадр из фильма «Скрипка дьявола» Io ti penso amoreIo ti penso amore Io ti vedo Io ti sento amore Io sono con te Я думаю о тебе, любовь мояЯ думаю о тебе, любовь моя, Я вижу тебя, Я слышу тебя, любовь моя, Я с тобой, Источник |