- «It’s fun» vs «it’s funny»
- 12 Answer s
- В чем разница между fun и funny?
- Вы искали: its so funny (Английский — Русский)
- Компьютерный перевод
- English
- Russian
- Информация
- English
- Russian
- Переводы пользователей
- Английский
- Русский
- Информация
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Английский
- Русский
- Получите качественный перевод благодаря усилиям 4,401,923,520 пользователей
- Why do we say “it’s not even funny” after something that is not funny at all?
- 4 Answers 4
- Разница между Fun, Funny, Ridiculous
- Разница между Fun и Funny: весело – это не то же, что и смешно
- Разница между Funny и Ridicuous
- Funny в значении “странный”, “непонятный”
«It’s fun» vs «it’s funny»
Can somebody please tell what is the difference between these two phrases and whether they both are correct?
P.S. I hope it’s ok to ask questions about english language, not spanish.
12 Answer s
In English, there are some subtle differences between ‘fun’ and ‘funny’.
‘Fun’ (the noun) usually refers to an activity that is pleasurable and entertaining. It does not have to be ‘funny’ (comical or causing laughter). For instance, going on a roller coaster and seeing a horror movie can both be ‘fun’, but may not necessarily be ‘funny’.
‘Funny’ (the adjective) usually describes an event or activity that caused humor, laughter or mirth. («We saw a funny show at the theater.») When used as an adverb, the word ‘funny’ often has a meaning of ‘odd, unusual, different or queer’, rather than laughable, though both may apply. («That man dresses funny.»)
HI xsway, you are welcome to ask any question you need, either for English or Spanish
I am a Spanish native, I consider:
It’s fun: es divertido It’s funny: es cómico
This film is funny: es cómico, te ríes, es divertido verlo
This bar is great fun. Este bar es divertido, hay gente muy maja, se puede uno divertir, hay buena música.
If something is «fun», it’s something you enjoy doing — dancing, reading, hiking, listening to music, going to parties — something that puts a smile on your face.
As far as «funny», if you asked 100 English-speaking people what the word meant, the first response for 99 would be «something that makes me laugh». However, as Lazarus pointed out, there are other meanings that are common:
«I feel funny.» = «I feel sick.» «She gave me a funny look.» = «She looked at me strangely.» (In fact, often people will ask for clarification: «Do you mean ‘funny/strange’ or ‘funny/ha-ha?») «He was passing ‘funny money'» = «He was passing counterfeit money.» «funny business» = doing something improper or illegal «funny farm» = (a not-so-nice way of saying) a mental hospital
Hope this helps.
For those of you who are still unsure about the difference in Spanish between «It’s Fun» and «It’s Funny» it is really quite simple. In Spanish, It’s Funny= Es Cómico, and It’s Fun= Es Divertido. The way I think of it is that if you think a person, a joke, or a situation is funny, or makes you laugh, then you would use cómico, but if you are talking about how fun it is to go bowling, for instance, or that a trip to the mall would be fun, you would use divertido. Does that help you, xsway? I am not entirely sure if that is what you meant, but I hope it helps. Although both phrases are correct, just use whether you are laughing at something funny or just having fun as the distinction.
Básicamente, son dos palabras con significados bien distintos. Mientras que «fun» es diversión o entretenimiento, «funny» significa gracioso, cómico, extraño, sospechoso, poco agradable (Reino Unido solo), desagradable, algo enfermo o con mal cuerpo, alocado. todo menos entretenido. Aunque gracioso es su significado más corriente, sin contexto no se puede traducir.
Источник
В чем разница между fun и funny?
Слова fun и funny очень часто путают между собой, так как они похожи не только по написанию, но и по значению. Однако, несмотря на это, разница между ними все-таки есть. Какая? Читайте в статье.
Произношение и перевод: Fun [fʌn] / [фан] – веселье/веселый
Значение слова: Вызывающий радость и наслаждение
Употребление: Мы используем слово fun, когда говорим, что что-то приносит радость и веселье. То есть это слово используется, когда вы где-то приятно проводите время.
Например: Наша поездка была очень веселой.
The party was fun. Вечеринка была веселой.
We had fun yesterday. Нам было весело вчера.
Произношение и перевод: Funny [ˈfʌni] / [фа’ни] – смешной
Значение слова: Заставляющий тебя смеяться
Употребление: Мы используем слово funny, когда говорим, что что-то вызывает у нас смех. То есть мы смеемся над кем-то или чем-то.
Например: Вчера мне рассказали очень смешную историю.
He has a funny name. У него смешное имя.
This joke is not funny. Эта шутка не смешная.
В чем разница? Слово fun мы используем, когда приятно проводим время, говорим, что что-то приносит радость и веселье. Это может быть поход в кинотеатр, прогулка с друзьями, пикник в парке и т.д.
Например: Им было весело, когда они ходили по магазинам.
Слово funny мы используем, когда говорим, что что-то вызывает у нас смех. То есть мы смеемся над кем-то или чем-то.
Например: Она сказала, что этот фильм смешной.
Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Запишитесь на бесплатный урок английского в Москве и получите книгу “Как учить английский, чтобы выучить” в подарок! Регистрация по ссылке
Упражнение на закрепление
А сейчас выберите одно из двух слов для следующих предложений. Оставляйте свои ответы в комментариях под статьей.
1. Он рассказал мне ___ шутку.
2. На ее дне рождении было ___.
3. Этот ролик очень ___.
4. У нас были ___ выходные.
5. Кататься на велосипеде ___, попробуй сам.
Источник
Вы искали: its so funny (Английский — Русский)
Компьютерный перевод
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
English
Russian
Информация
English
Russian
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Английский
Русский
Информация
Английский
Русский
That’s beautiful, i’m so jealous!
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Английский
its so funny you know..
Русский
свое настолько смешное вы знаете.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Не так и смешно
Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
не настолько смешно
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Ну что вы все тут такого смешного нашли?!
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Tom is so funny
Русский
Том такой забавный
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
It was so funny
Русский
Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Английский
shy is so funny
Русский
Последнее обновление: 2014-08-09
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Вы такие смешные
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 2
Качество:
Английский
They’re so funny
Русский
Они такие забавные
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Что в этом смешного
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
So funny picture!
Русский
So funny picture!
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Последнее обновление: 2013-03-20
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Hey, what’s so funny
Русский
Эй, что смешного
Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Свой НАСТОЛЬКО ГОРЯЧИЙ.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Английский
What’s so funny, psycho
Русский
Что смешного, психопатка
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
What’s so funny, Naotsugu
Русский
Что смешного, Наоцугу
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Wow, it’s so funny-looking
Русский
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Английский
Русский
Последнее обновление: 2020-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.
Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.
Источник
Why do we say “it’s not even funny” after something that is not funny at all?
«My head hurts so bad, it’s not even funny.» Why would my head hurting be funny in the first place? It’s already clearly not a joking matter. Why «guard» it from being a laughing matter, then?
I get it if it’s something that may be regarded as funny at first but is actually not once we realize or find out circumstances. For example, «that old man passes gas so loud for so long, in bass, it’s not even funny.» It may be funny to witness, but it’s not because it might be due to a medical condition.
This expression doesn’t make sense. Someone please explain.
I’m so clueless about this, it’s not even funny.
4 Answers 4
A Google Books search finds only two instances of «it’s not even funny» in its literal (or arguably literal) sense that antedate the first appearance of the idiomatic form of the phrase.
A headline in the Columbia Alumni News (October 20, 1922) proclaims «This Is No Joke!» with the subhead «It’s Not Even Funny.» And an advertisement in The Journeyman Barber, volumes 24–25 (1928–1929) [combined snippets] has this bit of doggerel:
It’s not even funny,
For, when you use Williams
You’re sure to make money.
The next two matches, however, use the form of the expression that the OP asks about. From The Parchment (volumes 5–8) (1933–1937 [exact year uncertain]):
Lynn brushed the dark hair from his face with a restless movement, frowning. «I don’t know. I don’t even know what I want to do. I’m getting nowhere so fast it’s not even funny.»
And from a metrically atrocious poem called «Safety First» that appears in Trans-communicator, volume 53 (1936):
You may ride the planes or take the busses,
But you don’t have room to settle little fusses.
You are packed and jammed till it’s not even funny,
When room and comfort by train awaits for less money.
An Elephind newspaper database search finds this instance from «An Australian Girl Abroad: Radios Are Cheap in London: Midget Sets From Three Guineas Up» in the Narromine [New South Wales] News and Trangie Advocate (March 7, 1939):
Oddment Number Three. The indignation I felt over the programmes at the Earls Court Winter Cavalcade. In the first place they cost one shilling each—and when we arrived at the middle pages, we found one of them upside down—and the rest of the programme in that direction. That’s a swindle, you know—I mean, it’s not even funny. Two programmes, exactly the same, one right side up and one upside down, in a slick cover. And very little Information in it, anyway.
The implication of the expression, even in the 1930s, is the one that AHuman notes in a separate answer: Our first inclination when presented with a minor inconvenience may be to make light of it and perhaps to laugh at the absurdity of the situation or at the incompetence of those responsible. But as the level of unpleasantness increases, its seriousness becomes less and less escapable through laughter, and we finally reach the point where «it’s so bad that it’s not even funny.»
Источник
Разница между Fun, Funny, Ridiculous
Слова fun и funny часто путают из-за внешнего сходства, а funny и ridiculous из-за сходства в значении. Давайте рассмотрим подробнее, как правильно используются эти “смешные” слова.
Содержание:
Разница между Fun и Funny: весело – это не то же, что и смешно
- Funny – смешной, забавный.
Слово funny используется как прилагательное, его основное значение – смешной, забавный, вызывающий смех, то есть то, из-за чего можно посмеяться.
You are so funny! – Ты такой смешной!
This joke is not funny. – Эта шутка – не смешная.
It was a funny movie. – Это был смешной фильм.
It’s not funny! – Это не смешно!
- Fun – веселье, радость, удовольствие.
Слово fun – это существительное, его значение – веселье, радость, удовольствие, приятное времяпрепровождение. Эти вещи не обязательно связаны со смехом.
Пройдите тест на уровень английского:
We play games for fun. – Мы играем в игры ради удовольствия.
There is no fun in playing basketball alone. – Нет никакого удовольствия в том, чтобы одному играть в баскетбол.
Существительное fun часто встречается в выражениях:
- to have fun – веселиться, развлекаться.
Let’s have fun! – Давайте повеселимся!
- make fun of smb, smt – смеяться (потешаться) над кем-то, чем-то
Don’t make fun of me! – Не смейтесь надо мной!
Fun также используется как прилагательное в значении “интересный, приносящий удовольствие”, а также “веселый”, но не в значении “смешной, забавный”, а в значении “интересный, увлекательный”.
Teaching could be a fun thing to do. – Преподавание может быть интересным занятием.
This game is so fun! – Эта игра такая веселая (интересная)!
Ключевая разница между fun и funny в том, что fun НЕ используется в значении “смешной”. Возьмем предложение:
Оно значит: “Эта игра интересная (увлекательная, веселая)”, но не “смешная”. Иначе говоря, игра приносит удовольствие, а не вызывает смех. Понятно, что удовольствие может включать и смех (а может и не включать), но все же это два разных понятия. Fun – это что-то интересное, приятное, а funny – то, из-за чего хочется смеяться.
Оно значит “Эти выходные были действительно веселыми (интересными)”, но не “смешными”.
Разница между Funny и Ridicuous
Прилагательные funny и ridiculous в определенном контексте могут переводиться как “смешной”, но их значения отличаются. Вот эти отличия:
- Funny – смешной, забавный, вызывающий смех, то, ИЗ-ЗА ЧЕГО хочется посмеяться. Ridiculous – смешной, дурацкий, абсурдный, то, НАД ЧЕМ хочется посмеяться.
Слово ridicuouls образовано от существительного ridicule – насмешка, поэтому ridiculous буквально значит “заслуживающий насмешки”, или смешной, но по-глупому смешной.
Oh, you too reading this ridiculous book! – О, вы тоже читаете эту дурацкую книгу!
You look ridiculous in this suit. – Ты выглядишь глупо в этом костюме.
Don’t be ridiculous – Не глупи / не смеши людей / не будь дураком.
Обратите внимание, ridiculous не всегда подразумевает смех, веселье, как, кстати и “смешной” в русском языке. Возьмем пример:
This is a ridiculous accusation! I am not a criminal!
Его можно перевести как “Это абсурдное обвинение! Я не преступник!” Ничего смешного в прямом смысле здесь не подразумевается. Возьмем другой пример. Человека обвиняют в преступлении, он в негодовании восклицает:
This is ridiculous! – Это смешно!
И в русском варианте, и в английском под “смешной/ridiculous” подразумевается абсурд, нелепость, а не источник смеха.
Funny в значении “странный”, “непонятный”
Слово funny может также использоваться в значении, далеком от всех рассмотренных выше. Прилагательное или наречие funny может значить странный, непонятный, необычный, какой-то не такой.
Примеры с прилагательным:
That’s funny, I’m sure I locked the door. – Странно, я уверен, что запирал дверь на замок.
A funny thing happened to me today. – Странная (непонятная) вещь сегодня со мной произошла.
Примеры с наречием:
What’s wrong with your friend? He looks funny. – Что с твоим другом? Он странно выглядит.
I felt funny after taking that pill. – Я чувствовал себя как-то непонятно после того, как принял ту таблетку.
Источник