- Федерико Гарсиа Лорка «Погибший из-за любви»
- Федерико Гарсиа Лорка «Сирена»
- Федерико Гарсиа Лорка, новое:
- Любите поэзию?
- Интересные цитаты
- Стихи вне времени
- Федерико Гарсиа Лорка, самые читаемые стихотворения:
- Лучшая поэзия, читайте на сайте
- Что стоит прочитать?
- Федерико Гарсиа Лорка «Memento»
- Федерико Гарсиа Лорка, новое:
- Любите поэзию?
- Интересные цитаты
- Стихи вне времени
- Федерико Гарсиа Лорка, самые читаемые стихотворения:
- Лучшая поэзия, читайте на сайте
- Что стоит прочитать?
- Федерико Гарсиа Лорка «Отсутствующая душа»
- Федерико Гарсиа Лорка «Неверная жена»
Федерико Гарсиа Лорка «Погибший из-за любви»
— Что там горит на террасе,
так высоко и багрово?
— Сынок, одиннадцать било,
пора задвинуть засовы.
— Четыре огня всё ярче —
и глаз отвести нет мочи.
— Наверно, медную утварь
там чистят до поздней ночи.
Луна, чесночная долька,
тускнея от смертной боли,
роняла жёлтые кудри
на жёлтые колокольни.
По улицам кралась полночь,
стучась у закрытых ставней,
а следом за ней собаки
гнались стоголосой стаей,
и винный янтарный запах
на тёмных террасах таял.
Сырая осока ветра
и старческий шёпот тени
под ветхою аркой ночи
будили гул запустенья.
Уснули волы и розы.
И только в оконной створке
четыре луча взывали,
как гневный святой Георгий.
Грустили невесты-травы,
а кровь застывала коркой,
как сорванный мак, сухою,
как юные бёдра, горькой.
Рыдали седые реки,
в туманные горы глядя,
и в замерший миг вплетали
обрывки имён и прядей.
А ночь квадратной и белой
была от стен и балконов.
Цыгане и серафимы
коснулись аккордеонов.
— Если умру я, мама,
будут ли знать про это?
Синие телеграммы
ты разошли по свету.
Семь воплей, семь ран багряных,
семь диких маков махровых
разбили тусклые луны
в залитых мраком альковах.
И зыбью рук отсечённых,
венков и спутанных прядей
бог знает где отозвалось
глухое море проклятий.
И в двери ворвалось небо
лесным рокотаньем дали.
А в ночь с галерей высоких
четыре луча взывали.
Источник
Федерико Гарсиа Лорка «Сирена»
(из «Сюиты возврата»)
Как даль яснеет.
А моя тоска?
(Найдёт и схлынет,
как волна с песка.)
Как даль сияет.
А тоска сильна?
(В мои объятья!
Что тебе
она?)
Как даль желанна.
А тоска сильней?
(Сгори во мне
и в ней.)
Перевод А.Гелескула
Федерико Гарсиа Лорка, новое:
Любите поэзию?
Интересные цитаты
Мне было двадцать лет. И я никому не позволю утверждать, что это лучший возраст.
Стихи вне времени
Свои пожелания по работе сайта вы можете оставить в нашей гостевой книге.
Федерико Гарсиа Лорка, самые читаемые стихотворения:
Лучшая поэзия, читайте на сайте
Что стоит прочитать?
Аскбука где-то рядом —
Незаметно присоединяйтесь!
Сайт Аскбука литературы приглашает к сотрудничеству книжные клубы, тематические форумы, издательства, литературные журналы. Есть интересное предложение для нас? Напишите о нём на e-mail, указанный в разделе о сайте. Вместе мы сможем больше!
Источник
Федерико Гарсиа Лорка «Memento»
Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру.
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
Тише.
когда умру!
Перевод И.Тыняновой
Memento
Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.
Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.
¡Cuando yo me muera!
Федерико Гарсиа Лорка, новое:
Любите поэзию?
Интересные цитаты
. ты всегда в ответе за всех, кого приручил.
Стихи вне времени
Свои пожелания по работе сайта вы можете оставить в нашей гостевой книге.
Федерико Гарсиа Лорка, самые читаемые стихотворения:
Лучшая поэзия, читайте на сайте
Что стоит прочитать?
Аскбука где-то рядом —
Незаметно присоединяйтесь!
Сайт Аскбука литературы приглашает к сотрудничеству книжные клубы, тематические форумы, издательства, литературные журналы. Есть интересное предложение для нас? Напишите о нём на e-mail, указанный в разделе о сайте. Вместе мы сможем больше!
Источник
Федерико Гарсиа Лорка «Отсутствующая душа»
(из цикла «Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу»)
Ты чужд быку, смоковнице, и коням,
и муравьям у твоего порога.
Тебя не знает вечер и ребёнок, —
ушёл ты навсегда, навеки умер.
Ты чужд хребту иссеченному камня,
атласу чёрному, в котором тлеешь.
Ты чужд своим немым воспоминаньям, —
ушёл ты навсегда, навеки умер.
Придёт к нам осень с гроздьями тумана,
улитками и снежными горами.
Никто в твой взор не взглянет светлым взором, —
ушёл ты навсегда, навеки умер.
Да, потому что ты навеки умер,
как мёртвые, оставившие землю,
как мёртвые, которых забывают
средь кучи мусора и псов издохших.
Пусть чужд ты всем. Тебя я воспеваю.
Я сохраню твой мужественный облик,
и зрелость опыта, и жадность к смерти,
вкус терпкий губ твоих и привкус грусти
в весёлой смелости твоих порывов.
Родится ли когда иль не родится
с судьбой такою бурной андалузец?
О красоте твоей пою со стоном,
и грустно шелестит в оливах ветер.
Источник
Федерико Гарсиа Лорка «Неверная жена»
И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал — она невинна.
То было ночью Сант-Яго,
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбки, шурша крахмалом,
в ушах у меня дрожали,
как шёлковые завесы,
раскромсанные ножами.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальним собачьим лаем
за нами гналась округа.
За голубой ежевикой
у тростникового плёса
я в белый песок впечатал
её смоляные косы.
Я сдёрнул шёлковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
она — четыре корсажа.
Её жасминная кожа
светилась жемчугом тёплым,
нежнее лунного света,
когда скользит он по стёклам.
А бёдра её метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнём горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица.
Тому, кто слывет мужчиной,
нескромничать не пристало,
и я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.
Я вёл себя так, как должно,
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
у края речной долины, —
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.
Источник