Китайский как по нотами

Китайский язык: фонетика языка, правила произношения звуков, букв и слов

Данной статьей мы открываем серию статей на 4lang.ru про китайский язык. И начнем мы, конечно же, с произношения! Китайское произношение – это просто музыка. Музыкальность этого языка достигается за счёт тонов.

Например (см. таблицу ниже):

Таблица звуков в китайском языке

Mā (мама) Очень высокий и ровный 2-й Má (онеметь) Начинается на среднем уровне и поднимается до высокого 3-й Mǎ (лошадь) Начинается на уровне, чуть ниже среднего, падает до очень низкого и резко поднимается до высокого 4-й Mà (ругать, бранить) Начинается с высокого и падает до низкого нейтральный Ma (частица в конце вопросительных предложений) —

Как же понять, как это всё произносится?

К счастью, есть Пиньинь — система записи звуков китайского языка. В китайском слог состоит из инициаля (начального согласного) и финаля. В Китайском 21 инициаль и 36 финалей.

Инициали

Ниже представлен китайский алфавит согласных звуков (инициалей):

b p m f d t ch
n l g k h j sh
q x z c s zh r

Давайте немного разберем инициали поподробнее:

  • b — как /б/, но не такая звонкая, как в русском;
  • P — как /п/, но с придыханием (/пх/);
  • m — /м/;
  • f — /ф/;
  • d — как /д/, но не такая звонкая;
  • t — как /т/, но с придыханием (/тх/);
  • n — как /н/;
  • l — как /л/;
  • g — как /г/;
  • k — как /к/, но с придыханием;
  • h — как /х/;
  • s — как /с/;
  • j — /цзь/;
  • q — (ць);
  • x — /шь/ — звук между /ш/ и /с/;
  • z — /дз/;
  • c — /цх/;
  • zh — /дж/;
  • ch — /ч/;
  • r — звук между /ж/ и английским /r/;
Читайте также:  Конспект открытого занятия по гитаре

Финали

Ниже представлена таблица финалей в китайском языке (гласных звуков):

i u ü
A ia ua
o uo
e le üe
er
ai uai
ei uei (ui)
ao iao
ou iou (iu)
an ian uan üan
en in uen (un) ün
ang iang uang
eng ing ueng
ong iong

Особенности произношения финалей:

  • a — /а/;
  • o — /о/;
  • e -между /ы/ и /э/ (аналога похожего в русском нет);
  • i — /и/;
  • u — /у/;
  • ü — как в слове пюре (после j, q, x, n, l);
  • ia — /йа/;
  • ie — /йе/;
  • er — похоже на английское /er/ в слове sister;
  • ai — /ай/;
  • ei — /эй/;
  • ou — /оу/;
  • an — /эн/;
  • ing — скорее можно сравнить с английским /?/;
  • uei, uen, iou — когда перед ними идёт инициал, на письме обозначаются ui, un, iu;

Правила написания

Разберем основные правила написания:

  • Когда нет инициала перед i или ü, на письме мы добавляем y, который не читается; i → yi; ü → yu; üe → yue;
  • когда нет инициаля перед составным финалем, начинающимся с i. iao → yao; iou → you;
  • когда нет инициаля перед u, мы подставляем w, который не читается. u → wu;
  • ü после j, q, x, y пишется как u, но сохраняет своё произношение;
  • после инициалей финали iou, uei, uen сокращаются до iu, ui, un, но сохраняют своё произношение. l + iou = liu; h + uei = hui; q + uen = qun.

Изменение тонов

Ну что ж, и на десерт ещё несколько правил на изменение тонов:

    Если два тона 3 стоят вместе, первый из них меняется на тон 2 (3+3= 2+3) — nǐ hǎo;

Если разобраться, то в китайской фонетике нет ничего сложного. Но если у Вас есть вопросы, смело задавайте в комментариях.

Успехов вам в освоении китайского. Уверена, вы его полюбите! Главное, много слушать, повторять и практиковаться!

Также, предлагаем вашему вниманию видеоурок по данной теме:

Возможно, Вам также будет интересно

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Меня зовут Полина.

Я профессиональный дипломированный учитель английского языка, с высшим педагогическим образованием и повышением квалификации на всевозможных курсах, тренингах, включая курс для учителей в Англии, Оксфорде.

Я счастлива поделиться с вами своими знаниями и опытом!

С 2013 я живу и работаю за границей (Китай, Филиппины, Вьетнам, США), поэтому занятия провожу онлайн по скайпу, а также вы можете приобрести мои авторские курсы.

Познакомиться со мной можно на канале https://www.youtube.com/user/4langru

Буду рада знакомству, с радостью отвечу на ваши вопросы 🙂

Сложного, на мой взгляд нет в китайской грамматике, а не в фонетике . Она проще английской. А вот с фонетикой не соглашусь. Тут иные понятия о сложности – скорее музыкальные! Пиньинь редки, поэтому заведомо не знаешь, как иероглифы произносятся. Так что эти схемы, особенно со звуками носителей, очень интересны.

Это была подбодряющая фраза)) Про сложность лучше не думать, зато это очень интересно! Как говорится, глаза боятся, а руки делают! Или, скорее, “уши боятся, а рот говорит”) Согласна, китайская грамматика несложная, главное, привыкнуть к другому построению предложений, запомнить конструкции. Китайский поэтому часто называют “телеграфным” языком. Про музыкальность я тоже сразу отметила, людям с хорошим музыкальным слухом, конечно, всё даётся проще. Особенно, что касается тонов. Кстати, сами китайцы редко знают, какой в слове тон(если это не учителя китайского), они просто интуитивно знают, КАК произнести то или иное слово!) Они всё время надо мной смеялись, когда я каждый раз спрашивала про тона). При изучении любого языка очень полезно много слушать (недаром зоны мозга, отвечающие за слух и речь расположены очень близко), а китайский много слушать – просто необходимо!)

Выглядит все это страшновато, если уж и браться изучать китайский, то серьезно, с подходом от Шерлока Холмса.))) Музыкальный слух тут большое значение играет, и не только в плане тонов, а еще и иероглифов. У людей с хорошим музыкальным слухом, как правило, очень развито правое полушарие. Оно же отвечает за восприятие образов. Иероглифы – это не буквы, а образы, соответственно “музыкальные” люди и тут преуспевают, везунчики.)))

Обьясните, плиз, как и почему появилось разделение слогов на тоны? Что было не называть иероглифы словами, а не слогами?

Источник

Китайский как по нотами

Итак, отложим ненадолго свои пескоструйные аппара. ээ, в смысле великие музыкальные инструменты, и немножко займемся теорией 🙂

Китайская нотная система Jianpu традиционно базируется на мажорном ладе. То есть это наша обычная гамма до-ре-ми-фа-соль-ля-си-до.

Первая нота лада называется тоникой. В данном случае тоникой будет нота до.

Записываются ноты как 1-2-3-4-5-6-7-1(с точкой) и тд.

Разница между западной и китайской системой состоит в том, что единицей может быть любая нота, та, с которой начинается лад.

Например, у эрху самая низкая нота не до, а ре. Соответственно она и будет тоникой, то есть от нее будут отсчитываться остальные ноты.

звукоряд будет выглядеть так:

ре — ми — фа# — соль — ля — си — до# — ре

что в китайской табулатуре будет выглядеть так:

1 — 2 — 3 — 4 — 5 — 6 — 7 — 1(с точкой)

Основная тональность у эрху — ре-мажор (D-key)

Ниже схематичный рисунок двух струн, на которых есть обозначения нот, их номера и позиции на струне.

Позиции пальцев.
Для удобства игры существуют позиции пальцев. Обычно они указаны сверху ноты в виде китайских иероглифов.

一 — указательный палец
二 — средний палец
三 — безымянный палец
四 — мизинец
0 — открытая струна (не прижатая пальцем)

Нулем обозначается открытая струна, то есть струна, не прижатая пальцем.

Основные позиции пальцев указаны на рисунке выше, справа от схемы струн.

Как легко запомнить номера первой позиции ключа D (внутренняя-внешняя струны):

открытые: 1 — 5 (0)
указательный палец: 2 — 6 (一)
средний: 3 — 7 (二)
безымянный: 4 — 1 (с точкой) (三)
мизинец: 5 — 2 (с точкой) (四)

Ниже упражнение для пальцев в основном ключе D. Тут дается сразу и западная и китайская нотация, что намного упрощает понимание 🙂

Знаки для смычка:

п — смычок вправо (pull)
v — смычок влево (push)
дуга, объединяющая несколько нот означает, что они играются за одно ведение смычка в одном направлении.

Обычно в нотах также указывается тональность в виде записи 1=D (тоника).

Зачем знать китайские ноты? Затем, что большинство китайских произведений для эрху, которые можно отыскать в интернете, пишутся именно в системе jianpu.
В нотации Jianpu всегда есть подсказки для пальцев и направления смычка, что сильно упрощает понимание техники.
Кроме того, в jianpu также отмечается так называемый “узор” — особые приемы игры, к которым относятся слайды, вибрато, трели, стаккато и прочие колоритные вкусности 🙂

Ниже — видеоролик по символам китайской нотации с примерами игры.

Источник

Китайский алфавит с транскрипцией и произношением

Китайская грамота – устоявшееся выражение, которым мы привыкли обозначать что-то совсем не доступное для понимания. Но в современном мире изучение главного языка востока, на котором говорит самая населенная страна мира, становится нормой. Многие государства «идут на восток» в туризме, торговле, производстве, других сферах. Чтобы снять зажим перед страхом изучения речи, так не похожей на все европейские, рассмотрим алфавит китайского языка в доступном виде.

Фонетика или алфавит?

Определимся с терминологией. Китайцы не знали таких понятий как алфавит или азбука. Письменность Поднебесной состоит, по разным оценкам, из 50-100 тысяч иероглифов, каждый из которых собран из ключей – элементов написания (что нельзя назвать словом «алфавит»), они же в свою очередь могут употребляться отдельно, иметь собственное значение. Эта письменность является иероглифической, а не буквенной.

Теперь о «буквах» – эту систему придумали именно для иностранцев, стремящихся овладеть китайским алфавитом. Для того чтобы люди, привыкшие читать и писать латинские либо кириллические буквы, смогли эффективно познать азы, создано то, что допустимо называть азбукой. По своей сути это правила чтения ключей и иероглифов, то есть транскрипция, фонетика китайского языка. Ее европеизация существенно упрощает познание алфавита Китая.

Китайский был и остается одним из сложнейших языков планеты, поэтому для простоты понимания включим термины «буквы» и «алфавит» в наш обзор и разберем максимально доходчиво.

Что такое «пиньинь»?

Алфавит Поднебесной имеет более правильное название «пиньинь» – это система фонетического письма или транскрибации ключей при помощи латинских букв. Утвержден «алфавит» был 60 лет назад – в 1958 году. Сегодня это дополнение к классической письменности изучается китайскими детьми в обязательном порядке, что уж говорить об иностранцах: без алфавита пиньинь мало кто сможет продолжить движение вперед в освоении китайской грамоты.

  • Первое правило: если в западных языках и в русском одной букве алфавита соответствует один звук, в Китае буква часто звучит как сочетание нескольких. Базовая таблица алфавита пиньинь:
Китайский Латинский Транскрипция
A ēi
B
西 C
D
E
艾弗 F ài fú
G
艾尺 H ài chǐ
I ài
J jié
K kāi
艾勒 L ài lè
艾马 M ài mǎ
艾娜 N ài nà
O ó
P
吉吾 Q jí wú
艾儿 R ài ér
艾丝 S ài sī
T
伊吾 U yī wú
V wéi
豆贝尔维 W dòu bèi ěr wéi
艾克斯 X yī kè sī
吾艾 Y wú ài
贼德 Z zéi dé
  • Второе правило: главных и согласных звуков в алфавите больше, чем латинских букв. Их мы приведем позже. Данная таблица – ознакомительная.
  • Третье правило: черточки над буквами транскрипции – это тоны. В китайском их 4+1, а смысл сказанного в разных тонах меняется кардинально в зависимости от того, как их произнести. Звучание тонов – следующий этап познания алфавита. На начальном уровне, доступном даже для детей, достаточно ознакомиться с уроком произношения по видео и узнать как звучит «алфавит».
  • Четвертое правило: каждый китайский слог делится надвое. Разберем на примерах.

Инициали

Начало слога называется инициалью. Здесь и далее рассмотрим слова, которые являются первыми в жизни людей по всему свету: «мама» и «папа»:

Оба слова состоят из повторяющих слогов, у каждого из которых есть своя буква алфавита как инициаль. Для mā это m, для bā – b.

Пятое правило: инициалями выступают согласные звуки (буквы алфавита и их сочетание). Но есть нюанс: в китайском алфавите согласных 22, а инициалей из них 21. Исключением является звук ng (произносится как -pang, является окончанием по аналогии с английским -ing). Приведем таблицу:

b c d f g h j k
l m n p q r s t
x z zh сh sh ng (pang)

Все слоги на письме начинаются с 21 приведенного звука., при чтении есть исключения

Финали

Финалью называется окончание слога, и помимо согласного ng в этих случаях используются главные звуки. Для знакомых нам ma и ba – это символ a. Число финалей в китайской фонетике – в 35,и они имеют свою градацию:

  • монофтонги – одна буква;
  • составные – последовательность гласных либо гласной и согласной (-ных) букв.

Так выглядит таблица для изучения финалей:

монофтонги – 6 звуков
a e i o u ü
составные – 29 звуков
ai ei ia ou ua üe
ao en ie ong uo ün
an eng in ui(uei) üan
ang iu(iou) un(uen)
iao uai
ing uan
ian uang
iang ueng
iong

Изучение слогов по принципу «начало-конец» – задача несложная, и это азы китайского произношения.

Шестое правило: реальных комбинаций из инициалей и финалей меньше, чем математически вероятных для 57 символов, слоги соединяются друг с другом также по правилам, приведенным в табличной форме:

Пиньинь по своей сути – это фонетический конструктор для тех, кто начинает изучать литературный китайский. В системе не учтены диалекты, но для школьной программы жителей Китая и тем более для начинающих учить язык иностранцев, этот лингвистический лего кратно упрощает понимание.

Тона в китайской фонетике

Разобравшись в таблицах сочетания букв, звуков и слогов, их нужно умножить на четыре, а затем добавить еще один.

  • омонимы – слова с одинаковым написанием и разным значением в зависимости от контекста. Пример – ключ (инструмент или родник);
  • омографы – омонимы с разным ударением. Пример: замОк или зАмок.

Теперь вернемся к нашему первому в жизни и в китайском языке слову «мама». Таковым оно является только в первом тоне. Как меняется значение в дальнейшем – показывает таблица:

слог тон значение
мама
1-й (ровный) мама
2-й (восходящий) конопля
3-й (восходяще-нисходящий) лошадь
4-й (нисходящий) ругать
ma 0-й (краткий, нейтральный) вопросительная частица

Как видно из написания, тоны обозначаются черточками над буквой (в русском есть всего три таких знака – дуга над Й, точки над Ё и знак ударения). Как произносить эти черточки – подсказывает их форма. Здесь помогут картинки. Укрупненный вид показан на рисунке:

Приведем также простое и находчивое современное правило: тоны китайского легко запомнить по эмблеме «Макдональдса»:

В исконной китайской письменности разным тонам соответствуют разные иероглифы:

Как показывают картинки, основных тонов в языке четыре. Пятым является нейтральное произношение коротких слогов, обычно обозначающих частицы.

Как правильно читать?

Фонетический конструктор из инициалей, финалей и тонов становится сложнее при переходе к реальному чтению по-китайски. Здесь важно запомнить ряд правил и формул, поясняющих звуки китайского языка.

Восьмое правило: при чтении используются «невидимые буквы». Это y и w – их отсутствие в таблицах слогов заметят многие. Эти буквы – y и w – являются инициалями, но особенными. Из написания их выбивают ü,u, i. Но при чтении «невидимые» инициали должны занять свои места. Основные правила того как пишется и звучит слог-исключение:

описание Пишется/звучит
ü, i не имеют перед собой инициалей – добавляем в начале y i→yi

üe→yue

i является первой гласной буквой составной финали – меняем ее на y ia→ya

iang→yang

ü открывает слог – добавляем y, убираем точки üe→yue

ün→yun

u является слогом – добавляем в начале w u→wu
u в начале сложной финали – заменяем на w uo→wo

  • специальным знаком тона помечают гласные. Когда их подряд две и более – знак отдается букве, которая ближе к началу последовательности a→o→e→i→u→ü.
  • при тоне над буквой i знак заменяет собой точку;
  • при последовательности из двух слогов третьего тона происходит изменение на -1. Первому слогу присваивается второй тон, второму – третий;
  • при сочетании слогов когда первый из них третьего, а второй – любого другого, происходит изменение на -0,5 и появляется полутон между вторым и третьим. Но только по произношению. В написании остается знак третьего тона;
  • исключительное слово bù (отрицание: нет или не) при добавлении второго четырехтонного слова меняет свой на -2 и произносится второй интонацией.

Это лишь некоторые исключения, подтверждающие общие правила красивого китайского конструктора пиньинь, являющегося проводником между западными и восточными языками.

Как выглядит алфавит — таблица с транскрипцией

Основы своеобразного алфавита в базовом варианте перевода китайских иероглифов в латинские буквы мы привели. Есть и исконно русская таблица с транскрипцией — славянская пиньинь (используется компьютерными переводчиками). В изучении языка она поможет не сильно, так как для чтения транскрипций понадобится знание международных правил, но для кругозора и/или туристичской поездки пригодится. Приведем китайский алфавит на русском в табличной форме с международной транскрипцией и тонами:

русский китайский транскрипция
А ā
Б bèi
В fēi
Г gěi
Д děi
Е
Ё yòng
Ж
З sài
И
Й 伊可罗肯 yīkěluókěn
К
Л 艾了 àile
М 艾姆 àimǔ
Н ēn
О ò
П pèi
Р 艾和 àihé
С 艾斯 àisī
Т tài
У
Ф 艾弗 àifú
Х
Ц
Ч qiē
Ш shā
Щ xià
Ъ 图路迪斯尼亚克 túlùdísīníyàkè
Ы é
Ь 灭斯迪斯尼亚克 mièsīdísīníyàkè
Э ēi
Ю
Я

Еще сильнее упростить задачу может русская транскрипция адаптированного алфавита – своеобразный перевод:

A a а
B b ба
C c цха
CH ch чха
D d да
E e э
F f фа
G g га
H h ха
— i и
J j цзи
K k кха
L l ла
M m м
N n н
O o о
P p пха
Q q ци
R r жань
S s са
SH sh ша
T t тха
— u у
— ü ю
W w ва
X x си
Y y я
Z z цза
ZH zh чжа

Важное пояснение: некоторые указаны только строчными, потому что никогда не используются в китайском языке в начале слов. Следовательно, прописные варианты не существуют.

Заключение

Китайский язык по праву является одним из лидеров по труднодоступности для иностранцев. Но изучить его на бытовом и даже на профессиональном уровне не так сложно как кажется. Нужны: внимание, скрупулезность и время на изучение фонетического конструктора. Для этого незаменима система пиньинь, которая активно используется даже переводчиком. А когда освоены «европеизированное» написание, чтение и произношение – китайский язык готов начать открывать вам свой исконный смысл в красивых иероглифах.

Источник

Оцените статью