Когда славнии ученицы ноты

Содержание
  1. —>Шкаф с нотами —>
  2. Постная Триодь. Песнопения Великого Поста
  3. Подготовительные недели
  4. Великое повечерие
  5. Утреня Великого Поста
  6. Часы
  7. Литургия Преждеосвященных Даров
  8. Похвала Пресвятой Богородице
  9. Лазарева суббота
  10. Неделя ваий
  11. Великий понедельник
  12. Святая и великая среда
  13. Святой и великий четверток
  14. Святой и великий пяток
  15. Святая и великая суббота
  16. Песнопения Страстной седмицы
  17. «Се, Жених грядет в полунощи…»
  18. «Чертог Твой вижду, Спасе мой…»
  19. «Егда славнии ученицы…»
  20. «Вечери Твоея тайныя…»
  21. «Днесь висит на древе…»
  22. «Разбойника благоразумнаго…»
  23. «Благообразный Иосиф…»
  24. «Да молчит всякая плоть человеча…»
  25. «Не рыдай Мене, Мати…»
  26. «Приидите, ублажим Иосифа приснопамятнаго…»
  27. «Воскресни, Боже…»
  28. Песнопения Страстной седмицы
  29. «Се, Жених грядет в полунощи…»
  30. «Чертог Твой вижду, Спасе мой…»
  31. «Егда славнии ученицы…»
  32. «Вечери Твоея тайныя…»
  33. «Днесь висит на древе…»
  34. «Разбойника благоразумнаго…»
  35. «Благообразный Иосиф…»
  36. «Да молчит всякая плоть человеча…»
  37. «Не рыдай Мене, Мати…»
  38. «Приидите, ублажим Иосифа приснопамятнаго…»
  39. «Воскресни, Боже…»

—>Шкаф с нотами —>

Постная Триодь. Песнопения Великого Поста

Подготовительные недели

Великое повечерие

Утреня Великого Поста

Часы

ИЗ церковно-певческого сборника: Часы и изобразительны

Литургия Преждеосвященных Даров

Из Церковно-певческого сборника Литургия Преждеосвященных Даров до Евангелия (pdf, rar)

Из Церковно-певческого сборника Прочее последование Литургии (pdf, rar)

Да исправится молитва моя. Муз. прот. Петра Турчанинова pdf

Да исправится. Муз. Галуппи pdf

Да исправится. Киевский роспев, одноголосие, цефаутный ключ pdf

Да исправится. Греческий роспев, одноголосие, цефаутный ключ pdf

«Ныне силы» из церковно-певческого сборника ( pdf, rar)

«Ныне силы» из церковно-певческого сборника, продолжение ( пдф, rar)

«Ныне силы». Муз. прот. Петра Турчанинова pdf

«Вкусите и видите». Из церковно-певческого сборника (pdf, rar)

Окончание Литургии, тропари. Из церковно-певческого сборника (pdf, rar)

Окончание Литургии. Муз. прот. Петра Турчанинова pdf

Похвала Пресвятой Богородице

Повеленное тайно. Греческий роспев, цефаутный ключ, одноголосие pdf

Взбранной Воеоде. Греч. расп, цефаутный ключ, одноголосие pdf

Лазарева суббота

Неделя ваий

Неделя Ваий, стихиры на литии. По А. Кастальскому, одн. хор pdf sib

Антифоны Недели Ваий из Церковно-певческого сборника pdf

Великий понедельник

Се Жених грядет в полунощи. Гарм. прот. Петра Турчанинова, см. х. pdf

Се Жених грядет в полунощи. Знам расп, цефаутн. ключ, одноголосие pdf

Чертог Твой. Гарм. прот. Петра Турчанинова. см. х. pdf

Чертог Твой. Киевский роспев, одноголосие, цифаутный ключ pdf

Святая и великая среда

Святой и великий четверток

Егда славнии ученицы. Знаменный роспев, цефаутный ключ, одноголосие pdf

Вечери Твоея Тайныя. Знаменный роспев, цефаутный ключ, одноголосие pdf

Святой и великий пяток

Тебе одеющагося. Муз. прот. Петра Турчанинова. См. х. pdf

Тебе одеющагося. Знаменный роспев, цифаутный ключ. pdf

Святая и великая суббота

Бог Господь, Благообразный Иосиф. Болгарский росп., ЦПС. см. х. pdf

Стихиры на «Господи, воззвах» («Днесь ад стеня, вопиет») знаменный роспев, одноголосоие, цефаутный ключ pdf

Славник на «Господи, воззвах». Знаменный роспев, одноголосие, цефаутный ключ pdf

Да молчит. Муз. прот. Петра Турчанинова pdf

Да молчит. Знаменный роспев, одноголосие, цефаутный ключ pdf

Да молчит. Ин роспев, одноголосие, цефаутный ключ pdf

«Не рыдай Мене, Мати», задостойник Великой субботы. Муз. прот. Петра Турчанинова, см. х. pdf

Воскресни Боже. Муз. прот. Петра Турчанинова pdf

Кондак акафиста Страстям Христовым pdf

Источник

Песнопения Страстной седмицы

«Се, Жених грядет в полунощи…»

Тро­парь, глас 8

Се, Жени́х гряде́т в полу́нощи,/ и блаже́н раб, его́же обря́щет бдя́ща,/ недосто́ин же па́ки, его́же обря́щет уныва́юща./ Блю­ди́ у́бо, душе́ моя́,/ не сно́м отяготи́ся,/ да не сме́рти пре­да­на́ бу́деши/ и Ца́рствия вне затвори́шися,/ но вос­пря­ни́ зову́щи:/ Свят, Свят, Свят еси́, Бо́же,// Богоро́дицею поми́луй нас.

Пере­вод: Вот, Жених при­хо­дит в пол­ночь, и бла­жен тот раб, кого най­дет Он бодр­ству­ю­щим, но, напро­тив, недо­сто­ин тот, кого Он най­дет бес­печ­ным. Смот­ри же, душа моя, не будь побеж­де­на сном, да не будешь смер­ти пре­да­на, и заклю­че­на вне Цар­ствия, но вос­прянь, взы­вая: Свят, Свят, Свят Ты, Боже, по молит­вам Бого­ро­ди­цы поми­луй нас!

Тро­парь поет­ся на утрене в пер­вые три дня Страст­ной сед­ми­цы. В этом тро­па­ре Цер­ковь вну­ша­ет нам спа­си­тель­ный страх вне­зап­но­го при­ше­ствия Судии мира и побуж­да­ет нас к духов­но­му бодр­ство­ва­нию. В его осно­ве лежит прит­ча о деся­ти девах ( Мф.25:1–13 ).

«Чертог Твой вижду, Спасе мой…»

Черто́г Твой ви́жду, Спа́се мой, украше́нный, и оде́жды не и́мам, да вни́ду в онь: про­све­ти́ одея́ние души́ моея́, Светода́вче, и спа­си́ мя.

Пере­вод: Чер­тог Твой вижу я, Спа­си­тель мой, укра­шен­ным, но одеж­ды не имею, что­бы вой­ти в него. Сде­лай свет­лым оде­я­ние души моей, Пода­тель све­та, и спа­си меня.

Экса­по­сти­ла­рий поет­ся в пер­вые четы­ре дня Страст­ной сед­ми­цы. В этом пес­но­пе­нии мы испо­ве­ду­ем перед Гос­по­дом свое недо­сто­ин­ство, сокру­ша­ем­ся и пла­чем, подоб­но неве­сте, остав­лен­ной вне брач­но­го чертога.

«Егда славнии ученицы…»

Тро­парь, глас 8

Егда́ сла́внии ученицы́/ на умове́нии ве́чери просвеща́хуся,/ тогда́ Иу́да злочести́вый/ сребролю́бием неду́говав омрача́шеся,/ и беззако́нным судия́м Тебе́, Пра́веднаго Судию́, предае́т./ Виждь, име́ний рачи́телю,/ сих ра́ди удавле́ние употреби́вша!/ Бежи́, несы́тыя души́,/ Учи́телю такова́я дерзну́вшия;// И́же о всех Благи́й, Го́споди, сла́ва Тебе́.

Пере­вод: Когда слав­ные уче­ни­ки при умо­ве­нии на вече­ре про­све­ща­лись, тогда Иуда нече­сти­вый, забо­лев­ший среб­ро­лю­би­ем, омра­чал­ся и без­за­кон­ным судьям Тебя, Пра­вед­но­го Судию, пре­да­ет. Смот­ри, люби­тель стя­жа­ний, на удав­ле­ние из-за них стя­жав­ше­го! Беги от нена­сыт­ной души, на такое про­тив Учи­те­ля дерз­нув­шей! Гос­по­ди, ко всем бла­гой, сла­ва Тебе!

Пес­но­пе­ние «Егда слав­нии уче­ни­цы…» поет­ся в Вели­кий Чет­верг и на утрене Вели­кой Пят­ни­цы. В тече­ние Вели­ко­го поста оно так­же чита­ет­ся в после­до­ва­нии ко Свя­то­му Причащению.

«Вечери Твоея тайныя…»

Тро­парь, глас 6

Ве́чери Тво­ея́ та́йныя днесь, Сы́не Бо́жий, прича́стника мя при­и­ми́; не бо враго́м Твои́м та́йну пове́м, ни лобза́ния Ти дам, я́ко Иу́да, но я́ко разбо́йник испове́даю Тя: помя­ни́ мя, Го́споди, во Ца́рствии Твое́м.

Пере­вод: Вече­ри Тво­ей таин­ствен­ной участ­ни­ком в сей день, Сын Божий, меня при­ми. Ибо не пове­даю я тай­ны вра­гам Тво­им, не дам Тебе поце­луя, тако­го, как Иуда. Но как раз­бой­ник испо­ве­даю Тебя: «Помя­ни меня, Гос­по­ди, в Цар­стве Твоём!»

Пес­но­пе­ние «Вече­ри Тво­ея тай­ныя…» поет­ся во Свя­той и Вели­кий Чет­верг вме­сто Херу­вим­ской песни.

«Днесь висит на древе…»

Анти­фон 15, глас 6

Днесь ви́сит на дре́ве, И́же на вода́х зе́млю пове́сивый: венце́м от те́рния облага́ется, И́же А́нгелов Царь: в ло́жную багряни́цу облача́ется, одева́яй не́бо о́блаки: зауше́ние прия́т, и́же во Иорда́не свободи́вый Ада­ма: гвоздь­ми́ пригвозди́ся Жени́х Церко́вный: копие́м прободе́ся Сын Де́вы. Покланя́емся страсте́м Твои́м, Хри­сте́. Покланя́емся страсте́м Твои́м, Хри­сте́. Покланя́емся страсте́м Твои́м, Хри­сте́: пока­жи́ нам и сла́вное Твое́ Воскресе́ние.

Пере­вод: Ныне висит на дре­ве Тот, Кто пове­сил зем­лю на водах; тер­но­вым вен­цом покры­ва­ет­ся Анге­лов Царь; в пор­фи­ру шутов­скую оде­ва­ет­ся Оде­ва­ю­щий небо обла­ка­ми; поще­чи­ны при­ни­ма­ет Осво­бо­див­ший (от гре­ха) Ада­ма в Иор­дане; гвоз­дя­ми при­би­ва­ет­ся Жених Церк­ви; копьем прон­за­ет­ся Сын Девы. Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, пока­жи нам и все­слав­ное Твое Воскресение.

«Днесь висит на дре­ве…» — пес­но­пе­ние утре­ни Вели­кой Пят­ни­цы, име­ю­щей осо­бое назва­ние: После­до­ва­ние Свя­тых и спа­си­тель­ных Стра­стей Гос­по­да наше­го Иису­са Христа.

«Разбойника благоразумнаго…»

Экса­по­сти­ла­рий

Разбо́йника благоразу́мнаго, во еди́ном часе́ ра́еви сподо́бил еси́, Го́споди, и мене́ дре́вом кре́стным про­све­ти́, и спа­си́ мя.

Пере­вод: Раз­бой­ни­ка бла­го­ра­зум­но­го в тот же день Ты рая удо­сто­ил, Гос­по­ди. И меня дре­вом Крест­ным про­све­ти и спа­си меня.

Бла­го­ра­зум­ный раз­бой­ник — один из двух раз­бой­ни­ков, рас­пя­тых на Гол­го­фе рядом с Иису­сом Хри­стом, рас­ка­яв­ший­ся, уве­ро­вав­ший во Хри­ста, сми­рен­но выра­зив­ший перед Ним свою веру и полу­чив­ший от Него обе­то­ва­ние, что «ныне же» будет пре­бы­вать с Ним в раю. Пока­я­ние бла­го­ра­зум­но­го раз­бой­ни­ка вос­по­ми­на­ет­ся в пес­но­пе­нии на утрене Вели­кой Пят­ни­цы при чте­нии Две­на­дца­ти Евангелий.

«Благообразный Иосиф…»

Тро­парь, глас 2

Благообра́зный Ио́сиф,/ с дре́ва снем пречи́стое Те́ло Твое́,/ плащани́цею чи́стою обви́в,// и воня́ми во гро́бе но́ве покры́в положи́.

Пере­вод: Бла­го­род­ный Иосиф, с дре­ва (с Кре­ста) сняв пре­чи­стое тело Твое, чистым полот­ном обвив и пома­зав бла­го­во­ни­я­ми, в гроб­ни­це новой положил.

Иосиф Ари­ма­фей­ский, о кото­ром гово­рит­ся в тро­па­ре, был бога­тым иуде­ем, чле­ном синед­ри­о­на и тай­ным уче­ни­ком Хри­ста. После смер­ти Спа­си­те­ля Иосиф испро­сил Его тело у Пила­та для погре­бе­ния. Когда поз­во­ле­ние было полу­че­но, вме­сте с Нико­ди­мом он снял тело Спа­си­те­ля с кре­ста, обвил его пла­ща­ни­цей, с бла­го­во­ни­я­ми, как обык­но­вен­но погре­ба­ли иудеи, и поло­жил в новом гро­бе, недав­но высе­чен­ном в ска­ле в его саду, при­ва­лив боль­шой камень к две­ри гроба.
Тро­парь «Бла­го­об­раз­ный Иосиф» поет­ся во вре­мя выно­са Пла­ща­ни­цы на вечерне Вели­кой Пят­ни­цы и на утрене Вели­кой Суб­бо­ты (совер­ша­ет­ся вече­ром в Вели­кую Пятницу).

«Да молчит всякая плоть человеча…»

Тро­парь, глас 8

Да молчи́т вся́кая плоть челове́ча, и да стои́т со стра́хом и тре́петом, и ничто́же земно́е в себе́ да помышля́ет: Царь бо Ца́рствующих и Госпо́дь госпо́дствующих прихо́дит закла́тися и да́тися в снедь ве́рным. Предхо́дят же сему ли́цы А́нгельстии со вся́ким Нача́лом и Вла́стию, многоочи́тии Херуви́ми и шестокрила́тии Серафи́ми, ли́ца закрыва́юще и вопию́ще песнь: Аллилу́иа, Аллилу́иа, Аллилу́иа.

Пере­вод: Да умолк­нет вся­кая плоть чело­ве­че­ская, и да сто­ит со стра­хом и тре­пе­том, и ни о чем зем­ном в себе да не помыш­ля­ет, ибо Царь цар­ству­ю­щих и Гос­подь гос­под­ству­ю­щих при­хо­дит заклать­ся и дать Себя в пищу вер­ным. Пред Ним шеству­ют сон­мы Анге­лов со вся­ким их началь­ством и вла­стью, мно­го­окие Херу­ви­мы и шести­кры­лые Сера­фи­мы, закры­вая лица и воз­гла­шая песнь: Алли­лу­ия, Алли­лу­ия, Аллилуия.

Во Свя­тую и Вели­кую Суб­бо­ту на Литур­гии, вме­сто Херу­вим­ской пес­ни, поют «Да мол­чит вся­кая плоть человеча».

«Не рыдай Мене, Мати…»

Ирмос, глас 6

Не рыда́й Мене́, Ма́ти, зря́щи во гро́бе, Его́же во чре́ве без се́мене зача­ла́ еси́ Сы́на: воста́ну бо и просла́влюся, и воз­не­су́ со сла́вою непреста́нно я́ко Бог, ве́рою и любо́вию Тя велича́ющыя.

Пере­вод: Не рыдай надо Мною, Матерь, видя, что Тот Самый Сын, Кото­ра­го Ты без семе­ни зача­ла во чре­ве, во гро­бе: вот Я вос­ста­ну и про­слав­люсь и, как Бог, пре­воз­не­су навсе­гда и во сла­ве тех, кото­рые с верою и любов­но про­слав­ля­ют Тебя

Ирмос 9‑й пес­ни кано­на утре­ни «Не рыдай Мене, Мати» поет­ся как задо­стой­ник на Литур­гии в Вели­кую Субботу.

«Приидите, ублажим Иосифа приснопамятнаго…»

Сти­хи­ра на цело­ва­ние Пла­ща­ни­цы

Прииди́те, ублажи́м Ио́сифа приснопа́мятнаго, в нощи́ к Пила́ту прише́дшаго и Живо­та́ всех испроси́вшаго: даждь ми Сего стра́ннаго, Иже не име­ет где гла­вы́ подклони́ти; даждь ми Сего стра́ннаго, Его́же уче­ник лука́вый на смерть пре­да­де́; даждь ми Сего стра́ннаго, Его́же Ма́ти зря́щи на кре­сте́ ви́сяща, рыда́ющи вопия́ше и ма́терски восклица́ше: увы Мне, Ча́до Мое! Увы Мне, Све́те Мой и утро́ба Моя возлю́бленная! Симео́ном бо предрече́нное в церк­ви днесь собы́стся: Мое серд­це ору­жие про́йде, но в радость Вос­кре­се­ния Тво­е­го плач пре­ло­жи́. Покланя́емся страсте́м Тво­им, Хри­сте, покланя́емся страсте́м Тво­им, Хри­сте, покла­ня­ем­ся страсте́м Тво­им, Хри­сте, и Свя­то­му Воскресению.

Пере­вод: При­ди­те, про­сла­вим Иоси­фа, наве­ки памят­но­го, ночью к Пила­ту при­шед­ше­го и Жизнь всех испро­сив­ше­го: «Отдай мне Сего Стран­ни­ка, Кото­рый не име­ет, где гла­ву при­к­ло­нить; отдай мне Сего Стран­ни­ка, Кото­ро­го уче­ник ковар­ный пре­дал на смерть; отдай мне Сего Стран­ни­ка, Кото­ро­го Матерь, видя вися­щим на Кре­сте, с рыда­ни­я­ми взы­ва­ла и по-мате­рин­ски вос­кли­ца­ла: «Увы Мне, Дитя Мое! Увы Мне, Свет Мой и Жизнь Моя воз­люб­лен­ная! Ибо пред­ска­зан­ное в хра­ме Симео­ном в сей день сбы­лось: Мое серд­це меч прон­зил, но в радость о вос­кре­се­нии Тво­ем плач пре­тво­ри!» Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте. Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте. Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, и свя­то­му воскресению!

При пении этой сти­хи­ры люди под­хо­дят при­ло­жить­ся к Пла­ща­ни­це в Вели­кую Пят­ни­цу. В пес­но­пе­нии вспо­ми­на­ет­ся тай­ный уче­ник Хри­ста Иосиф Ари­мо­фей­ский, кото­рый после смер­ти Спа­си­те­ля пошел к Пила­ту и попро­сил у него Тело Гос­по­да, кото­рое затем пре­дал погре­бе­нию вме­сте с пра­вед­ным Нико­ди­мом, тоже тай­ным Его уче­ни­ком. Они сня­ли с Кре­ста Тело Спа­си­те­ля, обер­ну­ли пла­ща­ни­цей и поло­жи­ли в новом гро­бе, в кото­ром никто ранее не был погре­бен (этот гроб свя­той Иосиф при­го­то­вил зара­нее для себя) в Геф­си­ман­ском саду, в при­сут­ствии Бого­ма­те­ри и свя­тых жен-мироносиц.

«Воскресни, Боже…»

Вос­крес­ни́, Бо́же, суди́ зем­ли́, я́ко Ты насле́диши во всех язы́цех.

Пере­вод: Вос­стань, Боже, суди зем­лю, ибо Ты полу­чишь удел во всех народах!

«Вос­крес­ни, Боже, суди зем­ли…» — этот текст из 81-го псал­ма мы слы­шим в Вели­кую суб­бо­ту на литур­гии, в послед­ний день перед Пас­хой. Во вре­мя этой молит­вы свя­щен­но­слу­жи­те­ли пере­об­ла­ча­ют­ся из чер­ных вели­ко­пост­ных обла­че­ний в белые. Это озна­ча­ет, что мы уже зна­ем о побе­де над смер­тью, раду­ем­ся тихой радо­стью в ожи­да­нии Вос­кре­се­ния Христова.

Источник

Песнопения Страстной седмицы

«Се, Жених грядет в полунощи…»

Тро­парь, глас 8

Се, Жени́х гряде́т в полу́нощи,/ и блаже́н раб, его́же обря́щет бдя́ща,/ недосто́ин же па́ки, его́же обря́щет уныва́юща./ Блю­ди́ у́бо, душе́ моя́,/ не сно́м отяготи́ся,/ да не сме́рти пре­да­на́ бу́деши/ и Ца́рствия вне затвори́шися,/ но вос­пря­ни́ зову́щи:/ Свят, Свят, Свят еси́, Бо́же,// Богоро́дицею поми́луй нас.

Пере­вод: Вот, Жених при­хо­дит в пол­ночь, и бла­жен тот раб, кого най­дет Он бодр­ству­ю­щим, но, напро­тив, недо­сто­ин тот, кого Он най­дет бес­печ­ным. Смот­ри же, душа моя, не будь побеж­де­на сном, да не будешь смер­ти пре­да­на, и заклю­че­на вне Цар­ствия, но вос­прянь, взы­вая: Свят, Свят, Свят Ты, Боже, по молит­вам Бого­ро­ди­цы поми­луй нас!

Тро­парь поет­ся на утрене в пер­вые три дня Страст­ной сед­ми­цы. В этом тро­па­ре Цер­ковь вну­ша­ет нам спа­си­тель­ный страх вне­зап­но­го при­ше­ствия Судии мира и побуж­да­ет нас к духов­но­му бодр­ство­ва­нию. В его осно­ве лежит прит­ча о деся­ти девах ( Мф.25:1–13 ).

«Чертог Твой вижду, Спасе мой…»

Черто́г Твой ви́жду, Спа́се мой, украше́нный, и оде́жды не и́мам, да вни́ду в онь: про­све­ти́ одея́ние души́ моея́, Светода́вче, и спа­си́ мя.

Пере­вод: Чер­тог Твой вижу я, Спа­си­тель мой, укра­шен­ным, но одеж­ды не имею, что­бы вой­ти в него. Сде­лай свет­лым оде­я­ние души моей, Пода­тель све­та, и спа­си меня.

Экса­по­сти­ла­рий поет­ся в пер­вые четы­ре дня Страст­ной сед­ми­цы. В этом пес­но­пе­нии мы испо­ве­ду­ем перед Гос­по­дом свое недо­сто­ин­ство, сокру­ша­ем­ся и пла­чем, подоб­но неве­сте, остав­лен­ной вне брач­но­го чертога.

«Егда славнии ученицы…»

Тро­парь, глас 8

Егда́ сла́внии ученицы́/ на умове́нии ве́чери просвеща́хуся,/ тогда́ Иу́да злочести́вый/ сребролю́бием неду́говав омрача́шеся,/ и беззако́нным судия́м Тебе́, Пра́веднаго Судию́, предае́т./ Виждь, име́ний рачи́телю,/ сих ра́ди удавле́ние употреби́вша!/ Бежи́, несы́тыя души́,/ Учи́телю такова́я дерзну́вшия;// И́же о всех Благи́й, Го́споди, сла́ва Тебе́.

Пере­вод: Когда слав­ные уче­ни­ки при умо­ве­нии на вече­ре про­све­ща­лись, тогда Иуда нече­сти­вый, забо­лев­ший среб­ро­лю­би­ем, омра­чал­ся и без­за­кон­ным судьям Тебя, Пра­вед­но­го Судию, пре­да­ет. Смот­ри, люби­тель стя­жа­ний, на удав­ле­ние из-за них стя­жав­ше­го! Беги от нена­сыт­ной души, на такое про­тив Учи­те­ля дерз­нув­шей! Гос­по­ди, ко всем бла­гой, сла­ва Тебе!

Пес­но­пе­ние «Егда слав­нии уче­ни­цы…» поет­ся в Вели­кий Чет­верг и на утрене Вели­кой Пят­ни­цы. В тече­ние Вели­ко­го поста оно так­же чита­ет­ся в после­до­ва­нии ко Свя­то­му Причащению.

«Вечери Твоея тайныя…»

Тро­парь, глас 6

Ве́чери Тво­ея́ та́йныя днесь, Сы́не Бо́жий, прича́стника мя при­и­ми́; не бо враго́м Твои́м та́йну пове́м, ни лобза́ния Ти дам, я́ко Иу́да, но я́ко разбо́йник испове́даю Тя: помя­ни́ мя, Го́споди, во Ца́рствии Твое́м.

Пере­вод: Вече­ри Тво­ей таин­ствен­ной участ­ни­ком в сей день, Сын Божий, меня при­ми. Ибо не пове­даю я тай­ны вра­гам Тво­им, не дам Тебе поце­луя, тако­го, как Иуда. Но как раз­бой­ник испо­ве­даю Тебя: «Помя­ни меня, Гос­по­ди, в Цар­стве Твоём!»

Пес­но­пе­ние «Вече­ри Тво­ея тай­ныя…» поет­ся во Свя­той и Вели­кий Чет­верг вме­сто Херу­вим­ской песни.

«Днесь висит на древе…»

Анти­фон 15, глас 6

Днесь ви́сит на дре́ве, И́же на вода́х зе́млю пове́сивый: венце́м от те́рния облага́ется, И́же А́нгелов Царь: в ло́жную багряни́цу облача́ется, одева́яй не́бо о́блаки: зауше́ние прия́т, и́же во Иорда́не свободи́вый Ада­ма: гвоздь­ми́ пригвозди́ся Жени́х Церко́вный: копие́м прободе́ся Сын Де́вы. Покланя́емся страсте́м Твои́м, Хри­сте́. Покланя́емся страсте́м Твои́м, Хри­сте́. Покланя́емся страсте́м Твои́м, Хри­сте́: пока­жи́ нам и сла́вное Твое́ Воскресе́ние.

Пере­вод: Ныне висит на дре­ве Тот, Кто пове­сил зем­лю на водах; тер­но­вым вен­цом покры­ва­ет­ся Анге­лов Царь; в пор­фи­ру шутов­скую оде­ва­ет­ся Оде­ва­ю­щий небо обла­ка­ми; поще­чи­ны при­ни­ма­ет Осво­бо­див­ший (от гре­ха) Ада­ма в Иор­дане; гвоз­дя­ми при­би­ва­ет­ся Жених Церк­ви; копьем прон­за­ет­ся Сын Девы. Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, пока­жи нам и все­слав­ное Твое Воскресение.

«Днесь висит на дре­ве…» — пес­но­пе­ние утре­ни Вели­кой Пят­ни­цы, име­ю­щей осо­бое назва­ние: После­до­ва­ние Свя­тых и спа­си­тель­ных Стра­стей Гос­по­да наше­го Иису­са Христа.

«Разбойника благоразумнаго…»

Экса­по­сти­ла­рий

Разбо́йника благоразу́мнаго, во еди́ном часе́ ра́еви сподо́бил еси́, Го́споди, и мене́ дре́вом кре́стным про­све­ти́, и спа­си́ мя.

Пере­вод: Раз­бой­ни­ка бла­го­ра­зум­но­го в тот же день Ты рая удо­сто­ил, Гос­по­ди. И меня дре­вом Крест­ным про­све­ти и спа­си меня.

Бла­го­ра­зум­ный раз­бой­ник — один из двух раз­бой­ни­ков, рас­пя­тых на Гол­го­фе рядом с Иису­сом Хри­стом, рас­ка­яв­ший­ся, уве­ро­вав­ший во Хри­ста, сми­рен­но выра­зив­ший перед Ним свою веру и полу­чив­ший от Него обе­то­ва­ние, что «ныне же» будет пре­бы­вать с Ним в раю. Пока­я­ние бла­го­ра­зум­но­го раз­бой­ни­ка вос­по­ми­на­ет­ся в пес­но­пе­нии на утрене Вели­кой Пят­ни­цы при чте­нии Две­на­дца­ти Евангелий.

«Благообразный Иосиф…»

Тро­парь, глас 2

Благообра́зный Ио́сиф,/ с дре́ва снем пречи́стое Те́ло Твое́,/ плащани́цею чи́стою обви́в,// и воня́ми во гро́бе но́ве покры́в положи́.

Пере­вод: Бла­го­род­ный Иосиф, с дре­ва (с Кре­ста) сняв пре­чи­стое тело Твое, чистым полот­ном обвив и пома­зав бла­го­во­ни­я­ми, в гроб­ни­це новой положил.

Иосиф Ари­ма­фей­ский, о кото­ром гово­рит­ся в тро­па­ре, был бога­тым иуде­ем, чле­ном синед­ри­о­на и тай­ным уче­ни­ком Хри­ста. После смер­ти Спа­си­те­ля Иосиф испро­сил Его тело у Пила­та для погре­бе­ния. Когда поз­во­ле­ние было полу­че­но, вме­сте с Нико­ди­мом он снял тело Спа­си­те­ля с кре­ста, обвил его пла­ща­ни­цей, с бла­го­во­ни­я­ми, как обык­но­вен­но погре­ба­ли иудеи, и поло­жил в новом гро­бе, недав­но высе­чен­ном в ска­ле в его саду, при­ва­лив боль­шой камень к две­ри гроба.
Тро­парь «Бла­го­об­раз­ный Иосиф» поет­ся во вре­мя выно­са Пла­ща­ни­цы на вечерне Вели­кой Пят­ни­цы и на утрене Вели­кой Суб­бо­ты (совер­ша­ет­ся вече­ром в Вели­кую Пятницу).

«Да молчит всякая плоть человеча…»

Тро­парь, глас 8

Да молчи́т вся́кая плоть челове́ча, и да стои́т со стра́хом и тре́петом, и ничто́же земно́е в себе́ да помышля́ет: Царь бо Ца́рствующих и Госпо́дь госпо́дствующих прихо́дит закла́тися и да́тися в снедь ве́рным. Предхо́дят же сему ли́цы А́нгельстии со вся́ким Нача́лом и Вла́стию, многоочи́тии Херуви́ми и шестокрила́тии Серафи́ми, ли́ца закрыва́юще и вопию́ще песнь: Аллилу́иа, Аллилу́иа, Аллилу́иа.

Пере­вод: Да умолк­нет вся­кая плоть чело­ве­че­ская, и да сто­ит со стра­хом и тре­пе­том, и ни о чем зем­ном в себе да не помыш­ля­ет, ибо Царь цар­ству­ю­щих и Гос­подь гос­под­ству­ю­щих при­хо­дит заклать­ся и дать Себя в пищу вер­ным. Пред Ним шеству­ют сон­мы Анге­лов со вся­ким их началь­ством и вла­стью, мно­го­окие Херу­ви­мы и шести­кры­лые Сера­фи­мы, закры­вая лица и воз­гла­шая песнь: Алли­лу­ия, Алли­лу­ия, Аллилуия.

Во Свя­тую и Вели­кую Суб­бо­ту на Литур­гии, вме­сто Херу­вим­ской пес­ни, поют «Да мол­чит вся­кая плоть человеча».

«Не рыдай Мене, Мати…»

Ирмос, глас 6

Не рыда́й Мене́, Ма́ти, зря́щи во гро́бе, Его́же во чре́ве без се́мене зача­ла́ еси́ Сы́на: воста́ну бо и просла́влюся, и воз­не­су́ со сла́вою непреста́нно я́ко Бог, ве́рою и любо́вию Тя велича́ющыя.

Пере­вод: Не рыдай надо Мною, Матерь, видя, что Тот Самый Сын, Кото­ра­го Ты без семе­ни зача­ла во чре­ве, во гро­бе: вот Я вос­ста­ну и про­слав­люсь и, как Бог, пре­воз­не­су навсе­гда и во сла­ве тех, кото­рые с верою и любов­но про­слав­ля­ют Тебя

Ирмос 9‑й пес­ни кано­на утре­ни «Не рыдай Мене, Мати» поет­ся как задо­стой­ник на Литур­гии в Вели­кую Субботу.

«Приидите, ублажим Иосифа приснопамятнаго…»

Сти­хи­ра на цело­ва­ние Пла­ща­ни­цы

Прииди́те, ублажи́м Ио́сифа приснопа́мятнаго, в нощи́ к Пила́ту прише́дшаго и Живо­та́ всех испроси́вшаго: даждь ми Сего стра́ннаго, Иже не име­ет где гла­вы́ подклони́ти; даждь ми Сего стра́ннаго, Его́же уче­ник лука́вый на смерть пре­да­де́; даждь ми Сего стра́ннаго, Его́же Ма́ти зря́щи на кре­сте́ ви́сяща, рыда́ющи вопия́ше и ма́терски восклица́ше: увы Мне, Ча́до Мое! Увы Мне, Све́те Мой и утро́ба Моя возлю́бленная! Симео́ном бо предрече́нное в церк­ви днесь собы́стся: Мое серд­це ору­жие про́йде, но в радость Вос­кре­се­ния Тво­е­го плач пре­ло­жи́. Покланя́емся страсте́м Тво­им, Хри­сте, покланя́емся страсте́м Тво­им, Хри­сте, покла­ня­ем­ся страсте́м Тво­им, Хри­сте, и Свя­то­му Воскресению.

Пере­вод: При­ди­те, про­сла­вим Иоси­фа, наве­ки памят­но­го, ночью к Пила­ту при­шед­ше­го и Жизнь всех испро­сив­ше­го: «Отдай мне Сего Стран­ни­ка, Кото­рый не име­ет, где гла­ву при­к­ло­нить; отдай мне Сего Стран­ни­ка, Кото­ро­го уче­ник ковар­ный пре­дал на смерть; отдай мне Сего Стран­ни­ка, Кото­ро­го Матерь, видя вися­щим на Кре­сте, с рыда­ни­я­ми взы­ва­ла и по-мате­рин­ски вос­кли­ца­ла: «Увы Мне, Дитя Мое! Увы Мне, Свет Мой и Жизнь Моя воз­люб­лен­ная! Ибо пред­ска­зан­ное в хра­ме Симео­ном в сей день сбы­лось: Мое серд­це меч прон­зил, но в радость о вос­кре­се­нии Тво­ем плач пре­тво­ри!» Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте. Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте. Покло­ня­ем­ся стра­да­ни­ям Тво­им, Хри­сте, и свя­то­му воскресению!

При пении этой сти­хи­ры люди под­хо­дят при­ло­жить­ся к Пла­ща­ни­це в Вели­кую Пят­ни­цу. В пес­но­пе­нии вспо­ми­на­ет­ся тай­ный уче­ник Хри­ста Иосиф Ари­мо­фей­ский, кото­рый после смер­ти Спа­си­те­ля пошел к Пила­ту и попро­сил у него Тело Гос­по­да, кото­рое затем пре­дал погре­бе­нию вме­сте с пра­вед­ным Нико­ди­мом, тоже тай­ным Его уче­ни­ком. Они сня­ли с Кре­ста Тело Спа­си­те­ля, обер­ну­ли пла­ща­ни­цей и поло­жи­ли в новом гро­бе, в кото­ром никто ранее не был погре­бен (этот гроб свя­той Иосиф при­го­то­вил зара­нее для себя) в Геф­си­ман­ском саду, в при­сут­ствии Бого­ма­те­ри и свя­тых жен-мироносиц.

«Воскресни, Боже…»

Вос­крес­ни́, Бо́же, суди́ зем­ли́, я́ко Ты насле́диши во всех язы́цех.

Пере­вод: Вос­стань, Боже, суди зем­лю, ибо Ты полу­чишь удел во всех народах!

«Вос­крес­ни, Боже, суди зем­ли…» — этот текст из 81-го псал­ма мы слы­шим в Вели­кую суб­бо­ту на литур­гии, в послед­ний день перед Пас­хой. Во вре­мя этой молит­вы свя­щен­но­слу­жи­те­ли пере­об­ла­ча­ют­ся из чер­ных вели­ко­пост­ных обла­че­ний в белые. Это озна­ча­ет, что мы уже зна­ем о побе­де над смер­тью, раду­ем­ся тихой радо­стью в ожи­да­нии Вос­кре­се­ния Христова.

Источник

Читайте также:  Электронное пианино korg lp 380
Оцените статью