Когда разлучаются двое
Обретение некоторыми известными романсами статуса народной песни не всегда является результатом стихийного процесса, проследить этапы которого не то чтобы невозможно, а вроде бы и незачем. Ну плохо ли, если вместо имен забытых авторов против названия популярного произведения будет стоять: «русская (или украинская, белорусская и т.п.) народная песня»?
По-моему, плохо. Утрачивая имена создателей культурных ценностей, мы не только укореняемся в неуважительном отношении к личности, но и обедняем себя как народ — хранитель национальной культуры. И уж совсем плохо, когда такая утрата происходит не от забывчивости или отсутствия любознательности, а вследствие усилий тех, кто как раз обязан этому противостоять.
Советско-российская история одного украинского романса, созданного на рубеже веков, являет собой пример подобной метаморфозы. Ее невольной жертвой сделался великий поэт Генрих Гейне. В 1823 году им было написано небольшое лирическое стихотворение Wenn zwei von einander scheiden («Когда двое расстаются»), впоследствии вошедшее в знаменитую «Книгу песен» (1827). Трудно найти другого европейского поэта, чьи произведения были бы в России так любимы, как стихи Гейне. Их переводили много и многие, включая классиков русской поэзии М. Лермонтова, Ф. Тютчева, Л. Мея, А. Фета, А. Блока. Волна особой переводческой активности поклонников Гейне совпала с ростом демократических настроений в российском обществе конца 1850–1860-х годов.
В 1860 году поэт и переводчик Петр Исаевич Вейнберг (1831–1908) в шестом номере журнала «Современник» опубликовал свой перевод Wenn zwei von… под названием «Когда разлучаются двое». Надо заметить, что к тому времени его собственное стихотворение «Он был титулярный советник…» стало широко известно, так как было положено на музыку А.С. Даргомыжским. Несколько менее известных композиторов написали музыку и на его перевод Гейне. Но то ли мелодии были невыразительны, то ли презентовали их не лучшие вокалисты — ни в нотах, ни на пластинках они не сохранились.
Иначе сложилось с украинским переводом Wenn zwei von…, выполненным в 1892 году Максимом Антоновичем Славинским (1868–1945). Выпускник юридического и историко-филологического факультетов Киевского университета, он вместе с Лесей Украинкой переводил стихи Гейне под псевдонимом М. Стависький. В «Книгу песен» поэта, изданную в 1892 году в австрийском Лемберге (ныне г. Львов), вошло более полусотни его переводов, в том числе вспоминаемого нами стихотворения. Первую строку, послужившую впоследствии названием романса, Славинский фактически заимствовал у Вейнберга — «Колú (русское “когда”) розлучаються двое…» Однако остальной текст был самостоятельной работой высокого художественного уровня. Он привлек внимание выдающегося украинского композитора Николая Витальевича Лысенко (1842–1912), написавшего на стихи Гейне – Славинского незабываемую музыку. Вокальная партия была выполнена для двух голосов — сопрано и альта. Бытует мнение, что романс был посвящен Ольге О’Коннор, жене композитора. Она обладала незаурядным голосом — лирико-драматическим сопрано — и была первой исполнительницей Оксаны в «Рождественской ночи» Лысенко. Супруги прожили 12 лет и, не дождавшись детей, якобы из-за этого разошлись. Правда, сделали это неофициально, поскольку суд потребовал бы назвать «виновных». Перестав жить вместе, они, тем не менее, сохранили добрые отношения.
Первое нотное издание романса вышло скорее всего в австрийском Лемберге — культурном центре галицийского украинства. Там же на фирме «Зонофон-Рекорд» в 1907 году появилась первая граммофонная пластинка. Это был дуэт артистов местного театра Филомены и Леона Лопатинских, певших в сопровождении оркестра. В 1910 году в российском филиале немецкой «Фаворит-Рекорд» вышла пластинка с записью романса в исполнении малоизвестного дуэта В. Жмурко и К. Лугового. Продавалась она главным образом в Киеве. К сожалению, ни на первом, ни на втором изделиях не были указаны имена авторов. Однако на вышедшей перед началом Первой мировой войны пластинке киевской фирмы «Экстрафон», где романс звучит в исполнении Н. Немчинова и А. Аликова, указано: «муз. Лисенко». Стоит заметить, что на пластинках того времени не было принято указывать авторов слов вокальных произведений.
Между 1915 и 1917 годами в занятой немецкими войсками Варшаве издательство Л. Идзиковского выпускает второе издание романса, автором которого указан один Н. Лысенко. Это не означает, что имя автора украинского перевода стихотворения Гейне к тому времени успели забыть. Скорее всего, в Варшаве его попросту не знали. Но в Киеве и Львове его, безусловно, знали, тем более что сам М. Славинский превратился на Украине в крупную политическую фигуру. В 1917-м он стал представителем Центральной рады при Временном правительстве, а на следующий год возглавил дипломатическую миссию независимой Украины в Праге. Оставшись после Гражданской войны в Чехословакии, в глазах советского руководства он превратился в эмигранта-националиста, имя которого в СССР разрешалось упоминать лишь в отрицательном контексте. Это во многом определило дальнейшую судьбу романса Лысенко – Гейне – Славинского.
Только в 1927 году ноты «Колú розлучаються…» наконец-то вышли в свет на родине его создателей. Это был изданный в Киеве сборник вокальных дуэтов из произведений Лысенко. Имена Славинского как автора украинского текста и Гейне как автора оригинала отсутствовали. В 1935 году появилась первая советская пластинка с записью романса. Под фортепианный аккомпанемент его дуэтом исполнили Иван Козловский и Михаил Гришко. Спели замечательно, но на этикетке, вместившей перед фамилией первого надпись: «арт. Державн. Велик. Академ. театру опери та балету…», места для имен Гейне и Славинского не нашлось.
В 1939 году случилась приятная неожиданность. Московское издательство «Союз советских композиторов» выпускает ноты романса отдельной тетрадью, где значится: «Вiршi Г. Гейне. Пер. М. Славiнського». Трудно сказать, что повлияло на смелость ответственного редактора. Может быть, преждевременные сведения о кончине 70-летнего Славинского? Но в любом случае дело не обошлось без инициатора издания. Думаю, им был выпускник Киевского музыкально-педагогического института им. Н. Лысенко, солист московского Большого театра Соломон Маркович Хромченко (1907–2002).
Во-первых, он прекрасно знал имена авторов романса, который начал исполнять еще в 1920-е годы, разъезжая с концертами по Украине в качестве бродячего артиста. Во-вторых, он продолжал его исполнять, живя с 1932 года в Москве. И наконец, именно он постоянно пел его в годы войны перед фронтовиками, а в 1943 году в дуэте с Константином Лаптевым записал на пластинку Апрелевского завода. Так кто, кроме него — солиста главного театра страны, окончившего аспирантуру Московской консерватории, отличного знатока украинского песенно-романсового репертуара, мог настоять на указании авторства Гейне и Славинского в нотном издании 1939 года?
Увы, с пластинкой военного времени чуда не произошло. Хотя фамилия Славинского на ней и появилась, но едва ли не издевательским образом — в качестве автора музыкальной обработки. Зато принадлежащие ему слова были обозначены как народные. Имена Гейне и Лысенко отсутствовали. В 1947 году Апрелевский завод переиздал грамзапись военного времени, и тут уж цензоры не дремали: романс теперь назывался «народной песней» на музыку Н. Лысенко. Очевидно, кто-то даже понес наказание за промашку с нотами 1939-го и пластинкой 1943-го, поскольку в 1945 году 76-летний Славинский был арестован советскими спецслужбами в Праге, а 23 ноября, не дождавшись решения трибунала, умер в киевской Лукьяновской тюрьме. Реабилитирован он был только в 1993 (!) году.
Эти обстоятельства определили дальнейшую судьбу вспоминаемого романса. Советские цензоры сочли за благо больше его на пластинках не издавать. В нотах он, правда, выходил: в 1949-м, 1953-м и 1960-м (с указанием имен Лысенко и Гейне), а впоследствии — уже как «народная песня в обработке Н. Лысенко». Как говорится, приехали.
Впрочем, не приехали, а все еще едем. В 2004 году российская фирма MOROZ издала долгожданное архивное наследие Ивана Козловского. Первый диск назывался «Засвистали козаченьки. Украинские народные песни». Среди них — «Коли розлучаються двое»: великолепный дуэт с Борисом Гмырей, десятилетия пролежавший на архивной полке. Спасибо редакторам и издателям, но кто же им мешал указать авторов произведения?
В 2006-м другая российская фирма, «РМГ-МЕДИА», в серии «Великие исполнители России ХХ века» выпустила вокальное наследие баритона Андрея Иванова в формате MP-3. И снова та же история. Вспоминаемый нами романс Лысенко – Гейне – Славинского значится «украинской народной песней», причем в скобках уточняется: «музыка и слова народные».
Как тут не процитировать строку из вейнбергского перевода бессмертного стихотворения Гейне:
Источник
Коли разлучаются двое ноты
CD 1
1. Ах ты, доля (народная). Секстет домр под управлением Николая Некрасова
2. Бывали дни веселые (народная). Оркестр народных инструментов под управлением Николая Некрасова
3. Последний нынешний денечек (народная). Оркестр народных инструментов под управлением Николая Некрасова
4. Что так скучно (народная). Секстет домр под управлением Николая Некрасова
5. Не бушуйте, ветры буйные (народная). Секстет домр под управлением Николая Некрасова
6. Гуде витер (украинская народная). Георгий Орентлихер (фортепиано)
7. Дивлюсь я на небо (украинская народная). Оркестр народных инструментов под управлением Николая Некрасова
8. Коли разлучаются двое (украинская народная). Иван Козловский, Георгий Орентлихер (фортепиано)
9. Не щебечи, соловейко (украинская народная). Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Михаил Глинка)
10. Ой не спится, не лежится (украинская народная). Наум Вальтер (фортепиано)
11. Ой ти, дивчина (украинская народная). Оркестр народных инструментов под управлением Николая Некрасова
12. Повий витре на Вкраину (украинская народная)
13. Думы, мои думы (на украинском языке). Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: К. Захарченко)
14. Ванька — Танька (народная). Георгий Виноградов, Наум Вальтер (фортепиано)
15. Ах ты, ночь ли, ноченька. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Михаил Глинка)
16. Море. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Варламов)
17. К детям. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Сергей Рахманинов)
18. Влюблен я, дева-красота. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
19. Дитя, как цветок, ты прекрасна. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Сергей Рахманинов)
20. Зачем с улыбкою печальной (старинный русский романс). Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Варламов)
21. Восточный романс. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
22. Не плачь, мой друг (старинный русский романс). Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Антон Аренский)
23. Светит солнышко. Георгий Виноградов, Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Антон Рубинштейн)
24. Голубые глаза. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
25. Для берегов отчизны дальней. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Николай Римский-Корсаков)
26. Лилета. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
27. Зачем? Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
28. Ночь в горах Шотландии
(автор музыки: Сергей Танеев)
29. Свет восходящих звезд
(автор музыки: Сергей Танеев)
30. Музыка. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Сергей Рахманинов)
31. О, если б ты могла. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Николай Римский-Корсаков)
32. Моя милая, моя душенька. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
33. Что мне она
(автор музыки: Сергей Танеев)
34. Ножки. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
35. Кудри. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
36. Не щебечи, соловейко. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Михаил Глинка)
37. Ночной зефир. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
38. На нивы желтые (старинный русский романс). Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
39. О нет, молю, не уходи. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Сергей Рахманинов)
40. Русая головка. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
41. Скрой меня, бурная ночь. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
42. Поцелуй. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
43. Не судите, люди добрые. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
44. Я вас любил. Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
45. Благославляю вас, леса. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
46. Горные вершины. Н. Захарченко, Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Антон Рубинштейн)
47. Слеза дрожит. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
48. Моя милая, моя душечка. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
49. Грезы, дуэт (старинный русский романс). Н. Захарченко, Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Гречанинов)
50. И скучно, и грустно. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
51. Лебединая песня. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Антон Аренский)
52. Мери
(автор музыки: Михаил Глинка)
53. Моряки. Георгий Виноградов, Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Константин Вильбоа)
54. Она была твоя. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Антон Аренский)
55. Ночь. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
56. Средь шумного бала. Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
57. Сомнение. Георгий Виноградов
(автор музыки: Михаил Глинка)
58. Страшная минута. Наум Вальтер (фортепиано)
(автор музыки: Петр Чайковский)
59. Мчит меня в твои объятья. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Александр Даргомыжский)
60. Вы не придете вновь. Георгий Виноградов, Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Михаил Глинка)
61. Дороги. Секстет домр под управлением Николая Некрасова
(автор музыки: Л. Бокалов)
62. Возле сада. Секстет домр под управлением Николая Некрасова
(автор музыки: Л. Бокалов)
63. Каховка (из кинофильма «Три товарища»). Оркестр под управлением Исаака Дунаевского
(автор музыки: Исаак Дунаевский)
64. Кто со слезами. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Франц Шуберт)
65. Двойник. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Франц Шуберт)
66. У дверей, как скромный нищий. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Франц Шуберт)
67. Я не сержусь. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Роберт Шуман)
68. Вечерняя песня. Георгий Орентлихер (фортепиано)
(автор музыки: Роберт Шуман)
69. Ария Алеко («Алеко»). Оркестр Большого театра СССР под управлением Николая Голованова
(автор музыки: Сергей Рахманинов)
70. Сцена и дуэт Рудольфа и Марселя («Богема»). Иван Козловский. Оркестр под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Джакомо Пуччини)
71. Сцена и дуэт Офелии и Гамлета («Гамлет»). Ирина Масленникова. Оркестр под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Амбруаз Тома)
72. Ария Демона из пролога («Демон»). Оркестр под управлением Кирилла Кондрашина
(автор музыки: Антон Рубинштейн)
73. Ария Демона («Демон»). Оркестр под управлением Кирилла Кондрашина
(автор музыки: Антон Рубинштейн)
74. Романс Демона («Демон») Оркестр под управлением Кирилла Кондрашина
(автор музыки: Антон Рубинштейн)
75. Ария Онегина («Евгений Онегин»). Татьяна Талахадзе. Оркестр под управлением Николая Голованова
(автор музыки: Петр Чайковский)
76. Заключительная сцена («Евгений Онегин»). Елена Кругликова. Оркестр под управлением Александра Орлова
(автор музыки: Петр Чайковский)
77. Ария Султана («Запорожец за Дунаем»). Оркестр под управлением Владимира Пирадова
(автор музыки: Семен Гулак-Артемовский)
78. Куплеты Эскамильо («Кармен»). Оркестр под управлением Александра Орлова
(автор музыки: Жорж Бизе)
79. Ария Игоря («Князь Игорь»). Оркестр под управлением Александра Мелик-Пашаева
(автор музыки: Александр Бородин)
80. Сцена и ариозо Мазепы («Мазепа»). Оркестр под управлением Владимира Пирадова
(автор музыки: Петр Чайковский)
81. Ария Миколы («Наталка-Полтавка»)
(автор музыки: Николай Лысенко)
82. Эпиталама Виндекса («Нерон»). Оркестр Большого театра СССР под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Антон Рубинштейн)
83. Монолог Риголетто («Риголетто»). Государственный симфонический оркестр СССР под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Джузеппе Верди)
84. Дуэт Риголетто с Джильдой и сцена («Риголетто»). Иван Козловский, Ирина Масленникова, Н. Остроумова. Государственный симфонический оркестр СССР под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Джузеппе Верди)
85. Квартет из финального действия («Риголетто»). Иван Козловский, Ирина Масленникова, Вероника Борисенко, Государственный симфонический оркестр СССР под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Джузеппе Верди)
86. Сцена и ария Дапертутто («Сказки Гофмана»). Оркестр под управлением Александра Мелик-Пашаева
(автор музыки: Жак Оффенбах)
87. Романс Вольфрама («Тангейзер»). Оркестр под управлением Самуила Самосуда
(автор музыки: Рихард Вагнер)
88. Ария Грязного («Царская невеста»). Оркестр под управлением Кирилла Кондрашина
(автор музыки: Николай Римский-Корсаков)
89. Сцена и дуэт Любаши и Грязного («Царская невеста»). Мария Максакова. Оркестр Большого театра СССР под управлением Николая Голованова
(автор музыки: Николай Римский-Корсаков)
90. Сцена и куплеты Светлейшего («Черевички»). Оркестр под управлением Александра Мелик-Пашаева
(автор музыки: Петр Чайковский)
MP3 — 256, 589 МБ = СКАЧАТЬ МАТЕРИАЛ
Источник