Кто поет романсы под гитару

Исполнение русских романсов под гитару: тонкое проникновение в личный мир человека

Перекочевавший к нам в середине ХVIII века из знойной Испании романс вначале был просто стихотворным произведением на романском (испанском) языке, исполнявшимся обязательно под аккомпанемент музыкального инструмента. Позже это понятие стало обозначать положенное на музыку стихотворение, написанное по-французски, и уже поэтому воспринимавшееся слушателями как образец классики. Со временем романсы стали писать и на других языках.

Благодаря прекрасной мелодии и ее неразрывному единению со словами, облеченными в особо возвышенную поэтическую форму, жанр романса отличается глубоким проникновением во внутренний мир человека. Ну а удивительной выразительности его музыкального сопровождения можно добиться с помощью гитары, чьи волшебные аккорды уже с самых первых переборов струн глубоко вонзаются в сердце, извлекая из него сокровенные эмоции и чувства.

Исполняемые певцами классические и современные русские романсы под гитару имеют несложный сюжет и возвращают нас к самым ярким событиям нашей жизни – первому свиданию и первой любви, предательству и расставанию, одиночеству и смерти. Все переживания выражаются открыто, с подкупающей прямотой и доверительной интонацией к слушателю. Поэтому с такой охотой, внутренним трепетом и сопереживанием слушаем мы эти музыкальные произведения. Они будят в нас искренние чувства легкой грусти и светлой радости, но никогда не вызывают агрессии.

Их исполнение под задумчивые переборы гитарных струн требует наличия определенного антуража. Это обязательно должны быть вечерние сумерки, теплая уютная атмосфера, дружная компания и трепетное пламя свечей либо яркие всполохи костра и потрескивание догорающих поленьев в нем. Рассевшись удобно вокруг исполнителя, мы внемлем дивным звукам гитары, проникновенному голосу певца, и, затаив дыхание, вслушиваемся в чарующие красивые строки русского романса. И проплывают в воздухе «Белой акации гроздья душистые», и страстью наполнены «Очи черные», и цветут «На том берегу» незабудки…

Источник

Романсы

Романсы под гитару
_
Тексты, аккорды, видеоразбор, миди
_
_
_
БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ
_
БЕЛЫЙ ШИПОВНИК
_
БИРЮЗОВЫЕ КОЛЕЧКИ
_

ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ ГОСПОЖА УДАЧА

В ЛУННОМ СИЯНИИ
_
ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ
_
ГОРИ ГОРИ МОЯ ЗВЕЗДА
_
ДВЕ ГИТАРЫ
_
ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ
_
ЖАЛОБНО СТОНЕТ ВЕТЕР ОСЕННИЙ
_
ЗАБАВА (МНЕ ОСТАЛАСЬ ОДНА ЗАБАВА)

ЗАКАТИЛАСЯ ЗОРЬКА
_
КАК УПОИТЕЛЬНЫ В РОССИИ ВЕЧЕРА
_
КЛЁН ТЫ МОЙ ОПАВШИЙ _
_
КРУЖАТ БЕЛЫЕ ЧАЙКИ
_
КУДА КУДА ВЫ УДАЛИЛИСЬ (Ария Ленского из оперы “Евгений Онегин”
_
ЛЮБОВЬ И РАЗЛУКА Из к/ф “Нас венчали не в церкви”

МОЙ КОСТЕР
_
НА ЗАРЕ ТЫ ЕЁ НЕ БУДИ
_
НАД ОКОШКОМ МЕСЯЦ
_
НАПРАСНЫЕ СЛОВА
_
НАУЧИТЕ МЕНЯ ПОНИМАТЬ КРАСОТУ Из к/ф “Мусорщик”
_
НЕ ЖАЛЕЮ НЕ ЗОВУ НЕ ПЛАЧУ
_
НЕ ПРОБУЖДАЙ
_
НЕ УХОДИ
_
НЕТ НЕ ЛЮБИЛ ОН
_
НО Я ВАС ВСЁ-ТАКИ ЛЮБЛЮ
_
НОЧЬ СВЕТЛА
_
О ПОЩАДИ
_
ОДНООБРАЗНЫЕ МЕЛЬКАЮТ… (ОТРАВЛЕННАЯ КРОВЬ)
_
ОТГОВОРИЛА РОЩА ЗОЛОТАЯ
_
ОТЦВЕЛИ ХРИЗАНТЕМЫ
_
ОЧАРОВАНА
_
ОЧАРОВАТЕЛЬНЫЕ ГЛАЗКИ
_
ОЧИ ЧЕРНЫЕ

_
ПЕСЕНКА ПЛЕТНЕВА Из к/ф “О бедном гусаре замолвите слово”
_
ПИСЬМО МАТЕРИ (ТЫ ЖИВА ЕЩЁ МОЯ СТАРУШКА)
_
ПОМНИШЬ ЛИ НОЧЬ
_
ПОРУЧИК ГОЛИЦИН
_
ПОТОМУ ЧТО НЕЛЬЗЯ
_
ПРОЩАЙ, МОЙ ТАБОР
_
РАДИ БОГА ТРУБКУ ДАЙ
_
РОМАНС Из к/ф “Дни Турбиных”
_
РОМАНС Из к/ф “Небеса обетованные”
_
РОМАНС НАСТЕНЬКИ Из к/ф “О бедном гусаре замолвите слово”
_
РУССКОЕ ПОЛЕ Из к/ф “Новые приключения неуловимых”
_
СГОРАЯ ПЛАЧУТ СВЕЧИ
_
СНИЛСЯ МНЕ САД
_
СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ГОСПОДА
_

ТВОИ ГЛАЗА ЗЕЛЕНЫЕ
_
ТОЛЬКО РАЗ БЫВАЕТ В ЖИЗНИ ВСТРЕЧА
_

ТЕБЯ ОТНИМУТ У МЕНЯ
_
ТЫ ЖИВА ЕЩЁ МОЯ СТАРУШКА
_
ТЫ ПОИЛА КОНЯ
_

У ЦЕРКВИ КАРЕТА СТОЯЛА
_
УТРО ТУМАННОЕ
_
ЭЙ, ДРУГ-ГИТАРА
_
Я В ВЕСЕННЕМ ЛЕСУ Из к/ф “Ошибка резидента”
_
Я ВАС ЛЮБИЛ
_

Я ВСТРЕТИЛ ВАС
_
Я ЕХАЛА ДОМОЙ
_
Я ЛЮБЛЮ КРОВАВЫЙ БОЙ
_
Я НЕ РОПЩУ
_
Я ПОМНЮ ВАЛЬСА ЗВУК ПРЕЛЕСТНЫЙ
_
Я ПОМНЮ ЧУДНОЕ МГНОВЕНЬЕ
_

Я ТЕБЯ НИКОГДА НЕ ЗАБУДУ
_
ЯМЩИК НЕ ГОНИ ЛОШАДЕЙ
_
_

Источник

*Таtjаna **Tavla**

Виктор Гоняйло — Черная кошка

Губы окаянные (cover) — YouTube

«Бродяга» (Е.Фролова) Рига, 1991г., (Из архива MAZA) исп. Елена Фролова

Греческая песня (Разлука смотрит на меня) — Исп.Елена Фролова

Елена Фролова — Не взыщи,мои признанья грубы»(стихи Марии Петровых)

Фролова Елена. Пролитую слезу

Забери меня завтра закат. ( Кто поёт. )

Я НЕ ЛЮБЛЮ. Стихи Кристины Коноплёвой, Музыка и исп. Дмитрий Королёв

ДА ИСПОЛНИТСЯ ВОЛЯ ТВОЯ! Сл. Кристины Коноплёвой, муз.и исп.- Дмитрий Королёв

СЕРГЕЮ ЕСЕНИНУ. Стихи Кристины Коноплёвой. Муз.и исп. Дмитрий Королёв

ВСТРЕЧА. Стихи Кристины Коноплевой. Музыка и исп. Дмитрий Королев

Александр — Вот уже который день подряд.

17. Роман в письмах

Стоянка корабля ( исп.Мила Штепанова)

Ирина Климова Романс «Как я тебя ждала»

Антон Духовской «Пожалуйста»

Антон Духовской Я ждал твоего звонка

Антон Духовской — Некуда идти

Ирина Шведова Стас Родионов — Дожди

Ирина Шведова и Стас Родионов Я ЛЮБЛЮ 2009

Евгений Дятлов У осени походка лисья VLRip HD 720p

Искры в камине ( песни под гитару ) группа Игма

Источник

Любимые дворовые песни разного времени под гитару(романсы)

Приветствую всех заглянувших на мой канал!

Сегодня у нас три красивые песни под гитару, которые подходят к жанру -романс.

Первая «Зачем Вам это знать» Услышал я её в конце 90-х в исполнении М. Шуфутинского . По некоторым данным автор стихов и музыки Михаил Звездинский , но это не точно))) Очень красивый романс!

Второе произведение более свежее . Это песня Сергея Трофимова (слова и музыка) «Я скучаю по тебе»

И, наконец, третий романс «Очарована околдована». Очень известное произведение, написанное в начале 70Х вокруг авторства,которого ходит много слухов ,разговоров и даже судебные разбирательства. Но мы не об этом сейчас. Предлагаю так же послушать эту красивую песню

Вот оригинальный текст стихотворения на которое была и написана эта песня. Почему-то предпоследний куплет не стали использовать в ней.

Признание
Зацелована, околдована,
С ветром в поле когда-то обвенчана,
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная моя женщина!
Не веселая, не печальная,
Словно с темного неба сошедшая,
Ты и песнь моя обручальная,
И звезда моя сумасшедшая.
Я склонюсь над твоими коленями,
Обниму их с неистовой силою,
И слезами и стихотвореньями
Обожгу тебя, горькую, милую.
Отвори мне лицо полуночное,
Дай войти в эти очи тяжелые,
В эти черные брови восточные,
В эти руки твои полуголые.
Что прибавится — не убавится,
Что не сбудется — позабудется.
Отчего же ты плачешь, красавица?
Или это мне только чудится?
1957 год

Источник

Кто поет романсы под гитару

Самое главное в романсе — интонация, доверительная, неподдельная глубина и искренность переживаемых чувств. Поле романсовых сюжетов ограничено сферой человеческих переживаний: первая встреча, любовь, измена, разлука, одиночество — то, что доступно пониманию каждого человека, обязательная простота и доступность форм. Все чувства выражаются прямо, открытым текстом; более того, в стихах романса чувства как бы сконцентрированы, текст насыщен словами-символами, словами-понятиями, за каждым из которых история. Также непременным условием являются предельно простые рифмы: мною-зарею, могла-отдала, зло-тяжело. Техника слова проста и изящна. Слушание романса дает человеку возможность раскрыться и обнаружить богатство своего эмоционального мира.
НЕ КОРИТЕ МЕНЯ, НЕ БРАНИТЕ
Русская народная песня

Не корите меня, не браните,
Не любить я его не могла;
Полюбивши же, все, что имела,
Все ему я тогда отдала.

Посмотрите, что стало со мною,
Где девалась моя красота,
Где румянец, что спорил с зарею,
Где волнистых волос густота?

Где девичий мой смех серебристый,
Где беспечная резвость моя?
Все ему одному безраздельно
Отдала, безрассудная, я.

Я готова забыть свое горе
И простить ему все его зло,
Не корите ж меня, не браните,
Мне и так тяжело, тяжело.

Своим исполнением романсов Наталия Муравьева несет доброту и радость людям!

«Целую ночь соловей нам насвистывал»
Вокруг этого романса не утихают споры. Но, также как прежде, он любим и молод..
Он наполнен любовью, романтикой и запахом белой акации.
А между тем ему очень много лет.
Он родился в далеком 1902 году, его авторы — поэт А. Пугачев и композитор А. Цимбал..Вот так он выглядел «в детстве»:
Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь
соловьиная
В тихом сиянии чудной луны!
Помнишь ли лето, под белой
акацией
Слушали песнь соловья.
Тихо шептала мне чудная,
светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя».
Годы давно прошли, страсти
остыли,
Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Мне не забыть, не забыть
никогда…
Книгоиздатели выпустили ноты этого романса в том же 1902 году в сборнике «Цыганские ночи» без указания имен авторов слов и музыки, а посему до сих пор не прекращаются споры об авторстве этого произведения.
Летом 1903 года петербургская «Нотопечатня В. Бесселя и Ко» в серии «Цыганские песни Н. П. Люценко» издала уже клавир романса «с вокальными партиями для тенора и сопрано». Романс становился все более популярным.
Его очень любили исполнители-Панина, Вяльцева, Сергеева, Эмской, Морфесси и братья Садовниковы, каждый из них добавил что-то свое творческое, неповторимое в его звучание..
Первая мировая война превратила лирическую мелодию романса в патриотическую песню. Окончательный вариант песни созрел в добровольческой армии А.И.Деникина. Были начисто утрачены романтизм,лирика,и песня приобрела маршевый характер.
Итак, перед вами белогвардейская «Добровольческая песня»:
Слышали деды — война началася,
Бросай свое дело, в поход
собирайся.
Мы смело в бой пойдем
за Русь Святую
И как один прольем кровь
молодую.
Рвутся снаряды, трещат пулеметы,
Скоро покончим с врагами
расчеты.
Мы смело в бой пойдем
за Русь Святую
И как один прольем кровь
молодую.
Красноармейцы переделали эту героическую песню-гимн белогвардейцев на свой лад.за Советскую власть:
Слушай, рабочий, война
началася:
Бросай свое дело, в поход
собирайся!
Смело мы в бой пойдем за власть
Советов
И как один умрем в борьбе
за это.
Шли годы. По мотивам романа М.А.Булгакова » «Белая гвардия»(1925) им же годом позже для МХАТА была написана пьеса «Дни Турбиных».
Ведущей темой этого произведения стала судьба интеллигенции в обстановке гражданской войны и всеобщего одичания. Окружающему хаосу здесь, в этой пьесе, противопоставлялось упорное стремление сохранить нормальный быт, «бронзовую лампу под абажюром», «белизну скатерти», «кремовые шторы»
Романс начал звучать в спектакле.
Отгремела и кровопролитная Великая Отечественная войн. И вот в середине
1970-х годов власти милостиво, хотя и не сразу, разрешили Владимиру Басову экранизацию этого «идеологически вредного» произведения. Тогда-то и обратился Владимир Басов к своему любимому поэту-песеннику Михаилу Матусовскому с просьбой реанимировать старинный романс.

Целую ночь соловей нам
насвистывал,
Город молчал и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.
Сад весь умыт был весенними
ливнями,
В темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными,
Как же мы молоды были тогда.
Годы промчались, седыми нас
делая,
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.
В час, когда ветер бушует
неистово,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя.

Свое творческое, неповторимое звучание романса мы слышим и в исполнении нашей любимой Наталии Муравьевой!

НЕ УХОДИ, ПОБУДЬ СО МНОЮ

Слова и музыка Николая Зубова

Не уходи, побудь со мною,
Здесь так отрадно, так светло,
Я поцелуями покрою
Уста, и очи, и чело.
Я поцелуями покрою
Уста, и очи, и чело.
Побудь со мной,
Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною,
Я так давно тебя люблю.
Тебя я лаской огневою
И обожгу, и утомлю.
Тебя я лаской огневою
И обожгу, и утомлю.
Побудь со мной,
Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною,
Пылает страсть в моей груди.
Восторг любви нас ждет с тобою,
Не уходи, не уходи!
Восторг любви нас ждет с тобою,
Не уходи, не уходи.
Побудь со мной,
Побудь со мной!

Почти столетие автором текста этого популярного романса считался М. П. Пойгин, на стихи которого композитор Николай Зубов в 1898-1903 годах создал семь романсов, в том числе «Не уходи, не покидай». Лишь в конце ХХ века выяснилось, что среди более чем шестидесяти романсов самого Зубова (из них десять — на собственные слова) есть романс с очень похожим названием «Не уходи, побудь со мною», созданный в 1899 году и посвященный Анастасии Вяльцевой. В дальнейшем Зубов посвятил Вяльцевой еще двадцать романсов, среди которых «Молчи!», «Под чарующей лаской твоею», «Пусть это сон», «Жажду свиданья»,»Догадайтесь сами» и другие, входившие в ее постоянный репертуар. Но первый романс стал коронным номером не Вяльцевой, а Вари Паниной, исполнявшей и другие зубовские романсы. Строки «Не уходи, побудь со мною» Александр Блок взял эпиграфом к своему стихотворению «Дым от костра струею сизой. «(1909).

Я ехала домой, душа была полна
Неясным для самой, каким-то новым счастьем.
Казалось мне, что все с таким участьем,
С такою ласкою глядели на меня.

Я ехала домой… Двурогая луна
Смотрела в окна скучного вагона.
Далёкий благовест заутреннего звона
Пел в воздухе, как нежная струна…

Раскинув розовый вуаль,
Красавица заря лениво просыпалась,
И ласточка, стремясь куда-то в даль,
В прозрачном воздухе купалась.

Я ехала домой, я думала о Вас,
Тревожно мысль моя и путалась, и рвалась.
Дремота сладкая моих коснулась глаз.
О, если б никогда я вновь не просыпалась…

Мария Яковлевна Пуаре (по сцене Марусина), артистка театра М. В. Лентовского (1880–1890), Александринского (1890–1898), Малого (1898–1900) театров, родилась в Москве в 1863 году. Мама Марии — Юлия Андреевна Тарасенкова, дочь богатых суконных фабрикантов. Её отец, Яков Викторович Пуаре (1826–1877), содержатель гимнастического заведения в Москве. В 60-х годах XIX столетия дед Марии, В. Я. Пуаре — француз, оставшийся в России после Отечественной войны 1812 года.
Жила в Москве мечтательная девушка — наполовину француженка, но с мятежной русской душой. Грезила сценой — стала актрисой Императорских театров, благо, ни талантом, ни голосом Бог не обделил. Писала стихи, и где-то в библиотечных хранилищах сохранились подшивки газет, в которых они были напечатаны. Ещё замечательно исполняла русские и цыганские романсы.
Много чего произошло и в музыкальном мире России — менялись жанры, менялись вкусы. Одно осталось неизменным — любовь к русскому городскому романсу. И в репертуаре многих известных и не очень известных исполнителей занимали своё место романсы «Я ехала домой…» и «Лебединая песнь» — без упоминания авторов. Ведь старые, ещё дореволюционные, сборники с их текстами и нотами в большинстве своём не сохранились, сметённые из книжных шкафов и полок любителей музыки различными трагическими событиями в истории страны.
Но, как оказалось, именно Мария Пуаре была автором слов и музыки этих двух романсов.

МЫ ТОЛЬКО ЗНАКОМЫ

Музыка Б. Прозоровского
Слова Л. Пеньковского

Спокойно и просто мы встретились с вами,
В душе зажила уже старая рана,
Но пропасть разрыва легла между нами –
Мы только знакомы. Как странно…

Как странно все это, совсем ведь недавно
Была наша близость безмерна, безгранна.
А ныне, ах, ныне былому не равно,
Мы только знакомы. Как странно…

Завязка – вся сказка. Развязка – страданье.
Но думать все время о вас неустанно…
Но, может быть, впрочем… Зачем? До свиданья.
Мы только знакомы. Как странно…

Романс написан Борисом Прозоровским (1891-1937) в 1924 году в Москве для Тамары Церетели (1900-1968)..
Борис Прозоровский родился в семье врача. Вскоре после рождения сына отец оставил семью; матери пришлось одной воспитывать Бориса.
Б. А. Прозоровский стал врачом, как и его отец — то ли по семейной традиции, то ли из-за тяжёлого материального положения .
Первый романс Прозоровского — «Экспромт», на стихи его друга Ю. Трейчке был издан в 1911 году с посвящением дочери известного издателя Николая Христиановича Давингофа. Несколько его романсов в 1916 году были опубликованы в сборнике «Песни любви и печали». В 1917 году он оказался в Тифлисе в распоряжении Кавказского окружного военно-санитарного инспектора. Здесь он, в 1920 году, познакомился со студенткой тифлисской консерватории Тамарой Церетели, которой в это время было 19 лет и с которой началась их совместная концертная деятельность.
В 1923 году Прозоровский перебрался в Москву. Осенью 1923 году в Москву приехала Т. Церетели; её исполнение романсов Прозоровского получило всеобщее признание; начались их многочисленные и успешные гастроли по стране.
В феврале 1925 года против Прозоровского было сфабриковано дело «о даче взятки за концерт». Он был арестован и выслан из Москвы с запретом на выступления в столице сроком на 3 года; помогли гастроли в Крыму и на Кавказе.
Весной 1929 года в Ленинграде состоялась Всероссийская музыкальная конференция, на которой было окончательно решено запретить исполнение и издание жанра — романса, так как «наряду с религией, водкой и контрреволюционной агитацией музыка „этого типа“, заражая рабочего нездоровыми эмоциями, играет не последнюю роль в борьбе против социалистического переустройства общества».
Как композитор «мещанской музыки» и дворянин, в 1930 году Прозоровский был арестован и отправлен на Беломорско-Балтийский канал — на три года. Здесь он работал врачом, что спасло его от гибели.
Вернувшись в Москву, Прозоровский узнал, что Тамара Церетели стала знаменитостью и выступает с другим аккомпаниатором — Зиновием Китаевым. Эта ситуация привела к появлению романса «Мы только знакомы». Прозоровский стал выступать с Даниилом Олениным, но вскоре Прозоровского снова арестовывают по обвинению в моральном разложении армии и флота и отправляют в Сибирь, в Хабаровский край.
По одним источникам Борис Прозоровский был расстрелян в 1937 году; по другим — умер в 1939 году. В 1957 году Бориса Прозоровского посмертно реабилитировали «за отсутствием состава преступления».
Лев Пеньковский
1894, Кременчуг – 1971, Москва.
Первую книгу стихотворений издал в 1918 году, с юности был преследуем романсом на его стихи – «Спокойно и просто мы встретились с вами». Почти до конца жизни всё время отдавал поэтическому переводу. Подведя в конце 50-х годов некий итог своим эпическим трудам, издав их единой толстой книгой, сделал последнюю, лучшую работу: перевел том стихотворений величайшего еврейского поэта средневековой Испании – Иегуды Галеви. Пеньковский надеялся на ее издание в СССР, но «Шестидневная война» и разрыв дипломатических отношений с Израилем эту идею похоронили. Переводы были изданы только в Израиле в 1976 году, и до публикации составитель дожить не смог.

Романс «Выхожу один я на дорогу»
Слова М. Лермонтова. Музыка Е. Шашиной

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом.
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы.
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;

Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
Стихотворение «Выхожу один я на дорогу» принадлежит к лучшим созданиям Лермонтова. Поэт взволнован величием ночи, очарован торжественной тишиной и покоем, разлитым в природе. Это настроение передается и нам, читателям. Мы видим и «кремнистый путь», и «сиянье голубое», и яркие звезды, ощущаем торжественную тишину ночи. Это гимн красоте, гармонии свободной и могучей природы, не знающей противоречий.
От ночного пейзажа, тонущего в голубом сиянье, мысль поэта обращается к человеческому обществу, в котором бушуют страсти и душевные тревоги, к своим грустным мыслям. Поэту «больно и… трудно» оттого, что нет «свободы и покоя». Но он любит жизнь с ее страданиями и радостями, гонит прочь промелькнувшую мысль о смерти.
За несколько дней до 15 июля 1841года, до дуэли и смерти, было написано стихотворение.
В ночной час одиноко выходит поэт к пустынному склону Машука. В небесах – южная голубая ночь, в туманном синем свете – земля. Звезды мерцают, их далекие лучи делаются то ярче, то они чуть гаснут. Там, на высоте, таинственная беседа.
Мир и покой, но:
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?
В лунном свете стелилась впереди покрытая мелкой каменной осыпью машукских скал дорога – кремнистый путь. Одиноко по ней шел поэт:
Уж не жду от жизни ничего я…
И не жаль мне прошлого ничуть.

Музыку к романсу написала Ша́шина Елизаве́та Серге́евна, русская певица и композитор (1805 – 1903г. Усадьба Глубокое Тверской губернии).

Глядя на луч пурпурного заката

Музыка: А. Оппель
Слова: П. Козлов

Глядя на луч пурпурного заката,
Стояли мы на берегу Невы,
Вы руку жали мне, промчался без возврата
Тот сладкий миг, его забыли вы.
Вы руку жали мне, промчался без возврата
Тот сладкий миг, его забыли вы.

До гроба вы клялись любить поэта,
Боясь людей, боясь пустой молвы.
Вы не исполнили священного обета,
Свою любовь и ту забыли вы.
Вы не исполнили священного обета,
Свою любовь и ту забыли вы.

Но смерть близка, близка моя могила,
Когда умру, как тихий шум травы,
Мой голос прозвучит и скажет вам уныло,
Он вами жил, его забыли вы.
Мой голос прозвучит и скажет вам уныло,
Он вами жил, его забыли вы,
Забыли вы.

Есть еще один вариант романса, прозвучавший в
к/ф «Жестокий романс».

Глядя на луч пурпурного заката,
стояли мы на берегу Невы
Вы руку жали мне,
промчался без возврата
тот сладкий миг, его забыли Вы.
Вы руку жали мне,
промчался без возврата
тот сладкий миг- его забыли Вы.

Вы мне клялись любить душой поэта,
Боясь людей, боясь людской молвы
Вы не исполнили священного обета,
Свою любовь, и ту забыли Вы!
Вы не исполнили священого обета,
свою Любовь, и ту забыли Вы!

Когда умру , покинутая вами,
в какие б Вы не унеслись края
мой призрак будет вас
преследовать словами,
что ты забыл, то не забыла я!

Па́вел Алексе́евич Козло́в (23 марта (4 апреля) 1841, Москва — 15 (27) марта 1891, там же) — русский поэт и переводчик.
Родился в дворянской семье. Воспитывался в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров. В1860 году был принят на службу в Особую канцелярию Министерства иностранных дел. Пережил бурное увлечение гастролировавшей зарубежной актрисой, оставил службу и выехал за границу. Жил в Италии,Франции, Германии, Англии, Испании. Встречался с видными деятелями науки и культуры.
В 1870-х годах стихотворения и, главным образом, стихотворные переводы Козлова печатались в «Заре», «Вестнике Европы», «Русском вестнике», «Огоньке», «Всемирной иллюстрации» и других периодических изданиях, а также выходили отдельными изданиями. Оригинальные стихотворения Козлова ничем особенным не выдаются, но очень музыкальны: некоторые его романсы, например, «Забыли вы…» («Глядя на луч пурпурного заката», автор музыки А. А. Оппель) приобрели большую известность.

История написания песни грустная, но не трагичная: однажды всё оборвалось в одночасье. Гром грянул средь ясного неба. Павел Козлов влюбился! Всерьёз! Как говорили тогда, «до безумия». И в кого? В какую-то заезжую иностранку, безвестную гастролершу безвестного театра, не солистку и даже не молоденькую актрису. И кто она, что, какие роли играла на петербургской сцене? Была ли талантлива? И как ее имя и звание. Почему, ответив поэту лишь «сладким мигом» любви, она все же его покинула, вернувшись с театром в Европу. На это история не дает ответа. Это покрыто тайной, её поэт умышленно не доверял никому. Однако, кто б ни была сия роковая красавица, ее роль в судьбе блестящего русского чиновника и Поэта (Козлов с детства писал талантливые стихи, а позже, экспромтом, даже острые популярные эпиграммы) – роль эта стала главной и даже разрушительной. Она всё изменила, и буквально сломала в его судьбе. Пылкий, чувственный Павел Алексеевич, «потеряв голову», как говорили друзья, вдруг решил оставить всё, прекрасную службу, товарищей, высший свет. Он уединился и со страстной обидой, с жадностью стал писать стихи, строфу за строфу, лист за листом, словно бросая их вслед сбежавшей за границу хладносердой католичке. Ведь он так искренне, так горячо поверил во взаимность, в возможность их общего серьёзного счастья. Он был человеком глубоко православным, верующим, и был уверен — понятия Веры, Надежды, Любви были ему наконец-то ниспосланы Богом. Как драгоценный дар – раз и навсегда.

«Утро туманное»
И.Тургенев – Ю. Абаза

Утро туманное, утро седое,
Нивы печальные, снегом покрытые.
Нехотя вспомнишь и время былое,
Вспомнишь и лица, давно позабытые.
Вспомнишь обильные, страстные речи,
Взгляды, так жадно, так робко ловимые,
Первые встречи, последние встречи,
Тихого голоса звуки любимые.
Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,
Многое вспомнишь родное, далекое,
Слушая ропот колес непрестанный,
Глядя задумчиво в небо широкое.

Романс на стихи И. Тургенева воспринимали как отражение любви Тургенева к Полине Виардо. Полина Виардо была одной из самых замечательных женщин XIX века. Великая певица, умная и разносторонне одаренная, хотя и очень некрасивая, она для многих стала в каком-то смысле символом женского совершенства вообще. Дочь испанских артистов Мануэля и Хоакины Гарсиа, она была дружна со многими властителями дум своего времени. Она пела почти во всех европейских столицах. Но все же своей славой больше всего она была обязана своим петербургским сезонам. Ей посвящали стихи Плещеев, Бенедиктов, Аполлон Григорьев. Каждый раз она уезжала из России, осыпанная драгоценными подарками. Но дороже подарков и всех наград была любовь к ней Тургенева.
Да, они знали счастливые дни. Письма Тургенева к Виардо – потрясающий роман любви, длившийся сорок лет.
Полина Виардо пережила Тургенева на двадцать семь лет и умерла в глубокой старости в 1910 году. В последние годы жизни она особенно любила вспоминать свои первые встречи с Тургеневым в России и рассказывала внукам, какой это был богатырь, высокий, могучий седой красавец, с белоснежной бородой, с ослепительно-синими глазами.
Однако, не сомневаясь в фамилии композитора, до сих пор не закончены споры о том, кем же именно написан романс. В нотных изданиях пишут по-разному инициалы композитора — то А.Абаза, то Ю.Абаза, то В.Абаза. Композитором могли быть:
Аркадий Максимович Абаза (1843 — 1915), Виктор Абаза (1861 — 1918), Владимир Абаза, Арнольд Абаза, певицы Юлия и Варвара Абаза.
Трое братьев Абаза были офицерами лейб-гвардии гусарского полка, расквартированного в Царском Селе. Все трое прекрасно владели гитарой, были поклонниками модного тогда увлечения цыганским пением. Некоторые из цыганских романсов подписаны: “Музыка братьев Абаза”. И.С.Тургенев был частым гостем в доме Абазы.

Ямщик, не гони лошадей
( Я.Фельдман — Н.Риттер ).

Как грустно, туманно кругом,
Тосклив, безотраден мой путь,
А прошлое кажется сном,
Томит наболевшую грудь.

Ямщик, не гони лошадей,
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей.

Как жажду средь мрачных равнин,
Измену забыть и любовь,
Но память — мой злой властелин
Всё будит минувшее вновь.

Ямщик, не гони лошадей,
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей.

Всё было, лишь ложь и обман,
Прощай и мечты и покой,
А боль не закрывшихся ран
Останется вечно со мной.

Ямщик, не гони лошадей,
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей.

«Ямщи́к, не гони́ лошаде́й» — русский романс, созданный в начале XX века. Слова были написаны поэтом Николаем фон Риттером в 1905 году и положены на музыку композитором Яковом Фельдманом в 1914 году.
Стал известен широкой публике с 1915 года как ответ на романс «Гони, ямщик!».
«Гони, ямщик!»
К. Осипенко — автор стихов
В. Семенов — автор музыки

Гони, ямщик, быстрее вдаль, —
Авось, рассеем грусть-печаль.
Пусть разлюбил, тоска пройдет.
Гони, ямщик, скорей вперед.

Куда, скажите, мне с тоской деваться,
Где найти душе забвенье и покой?
Я не могу ни плакать, ни смеяться
С истерзанной душой.

Гони, ямщик, быстрее вдаль, —
Авось, рассеем грусть-печаль.
Пусть разлюбил, тоска пройдет.
Гони, ямщик, скорей вперед.

Он так любил, что, думала я, вечно
Будем жить мы с ним всегда любовью той,
Но вдруг разбил мечты бесчеловечно,
Разбил алтарь святой!

Гони, ямщик, быстрее вдаль, —
Авось, рассеем грусть-печаль.
Пусть разлюбил, тоска пройдет.
Гони, ямщик, скорей вперед.

Он разлюбил, так пусть другой полюбит.
Я, назло ему, отдамся вновь любви.
Быть может, этот тоже меня сгубит,
Но месть горит в душе…

Гони, ямщик, быстрее вдаль, —
Авось, рассеем грусть-печаль.
Пусть разлюбил, тоска пройдет.
Гони, ямщик, скорей вперед!

Слова будущего романса «Ямщик, не гони лошадей» были написаны известным в начале XX века в России поэтом Николаем фон Риттером в 1905 году как стихотворение. Это стихотворение получило широкую известность позже, когда было воплощено в романсе композитора Якова Фельдмана. Музыкальный вариант романса был посвящён Фельдманом русской певице Агриппине Сергеевне Гранской, на тот момент жене Фельдмана. Фельдман и Гранская познакомились в Воронеже в январе 1913 года, и с тех пор на протяжении 15 лет все свои музыкальные произведения Фельдман посвящал ей. В 1915 году первый вариант исполнения песни «Ямщик, не гони лошадей» принадлежал Гранской, что принесло ей как певице широкую известность. Впоследствии утвердился мужской вариант исполнения романса . В 1916 году русским режиссёром, театральным художником и сценаристом Евгением Бауэром был снят немой художественный фильм с названием «Ямщик, не гони лошадей», являвшийся своеобразной экранизацией романса. Фильм до настоящего времени не сохранился.
После революции 1917 года автор текста романса Николай фон Риттер покинул Россию. Автор музыки Фельдман остался в Советской России. Романс был запрещён в Советской России в 1920 году «как явление антиклассовое и несовместимое с идеалами коммунизма» и вычеркнут из всех репертуаров .
В 1925 году умерла первая исполнительница романса Агриппина Гранская. В том же году Я. Л. Фельдман опубликовал серию своих последних романсов, с посвящением своей умершей жене.
Лишь через много лет романс «Ямщик, не гони лошадей» вернулся к слушателям, заняв место в одном ряду с самыми популярными вокальными произведениями.

У камина (романс).

(Я.Пригожий или П. Баторин – С.Гарин).

Ты сидишь молчаливо и смотришь с тоской,
Как печально камин догорает,
Как в нем яркое пламя то вспыхнет порой,
То бессильно опять угасает.

Ты грустишь всё о чем? Не о прошлых ли днях,
Полных неги, любви и привета?
Так чего же ты ищешь в сгоревших углях?
О себе не найти в них ответа.

Подожди еще миг, и не будет огней,
Что тебя так ласкали и грели,
И останется груда лишь черных углей,
Что сейчас догореть не успели.

О! поверь, ведь любовь — это тот же камин,
Где сгорают все лучшие грезы.
А погаснет любовь — в сердце холод один,
Впереди же — страданья и слезы.

Баторин Петр Иванович. Автор четырех романсов, один из которых («У камина») получил большую известность. Будучи глубоко психологическим и жизненно-философским, этот романс очень хорош также в мелодическом и поэтическом отношении.

Яков Фёдорович Пригожий (1840 — 1920) — пианист, дирижёр, композитор и аранжировщик-аккомпаниатор известного цыганского хора московского ресторана «Яр». В 1870-х — 1880-х гг. руководил различными русскими и цыганскими хорами, для которых создал целый ряд обработок популярных городских песен и романсов. В 1890-е концертировал по России с певцами Н.Г.Северским и С.П.Садовниковым, гармонистом П.Невским. Автор более 210 музыкальных произведений. Многие из его романсов и песен включали в свой репертуар В.В.Панина, А.Д.Вяльцева, Н.В.Плевицкая. И следующие поколения выдающихся исполнителей не обходилось без песен Пригожего, но долгое время они объявлялись «народными».

ГАРФИЛЬД (псевд. Гарин) Сергей Александрович (1873-1927) — поэт, прозаик, драматург, публицист. Многие его произведения связаны со флотом, в том числе роман «У дальнего моря» (М., 1915). Участвовал в революционном движении. В 1921 году был комиссаром обороны Черного и Азовского морей, в 1924 году — комиссаром морских сил Дальневосточной республики. Автор стихов, нескольких романсов, наибольшую известность приобрел романс «У камина», входивший в репертуар Нины Дулькевич и других исполнителей. В 1917 году режиссер П. Чардынин снял фильм «У камина» с Верой Холодной в главной роли. Этот романс Гарфильда-Пригожего стал одним из первых музыкальных «клипов».

Романс входил в репертуар Нины Дулькевич. В 1917 на его основе режиссер П. Чардынин снял одноименный фильм с Верой Холодной в главной роли.

В разных источниках указывается разное авторство. Часто — «слова и музыка П. Баторина» (Уноси мое сердце в звенящую даль…: Русские романсы и песни с нотами / Сост. А. Колесникова. – М.: Воскресенье; Евразия +, Полярная звезда +, 1996.; Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.) Или: «музыка Я. Пригожего, слова Г. Китаева» (Старинный русский романс. 111 шедевров: Для голоса и фортепиано. / Сост. Ася Ардова. В 4 вып. СПб.: Композитор, 2002).

На романс есть ответ — «Позабудь про камин» (слова и музыка П. Баторина, 1914).

Слова и музыка П. Баторина

Позабудь про камин – в нем погасли огни,
Их заменит луч яркий рассвета,
А разбитое бедное сердце твое
Вновь забьется для ласк и привета.

Позабудь про тоску, позабудь про печаль,
Про удары судьбы и несчастье,
Пусть призывно звучит эта песня моя
Про красивые грезы и счастье.

Эта песня пробудит в усталой груди
Вновь порывы угасших стремлений.
Позабудь про камин – в нем погасли огни,
Наступает день яркий, весенний.

Музыка Самуила Покрасса
Слова П. Г.

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Одна из них, белая, белая,
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая, алая,
Была как мечта небывалая.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Одна из них, грустная, грустная,
Была как свирель безыскусная,
Другая же – странная, странная,
Какая-то вечно обманная.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Увяли они, не цвести больше вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько влаги в море,
Сколько листьев желтых на сырой земле,
И остались только две увядших розы,
Две увядших розы в синем хрустале.

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Авто слов «П. Г.» — может быть, Павел Григорьев (Горинштейн), соавтор Самуила Покрасса по песне «Красная армия всех сильней», или Павел Герман, соавтор по романсу «Дни за днями катятся». Оба они в 1920-е годы были известными авторами текстов романсов.

По другим источникам, слова Д’Актиля. Анато́лий Д’Актиль (3 июня 1890—1942) — русский советский поэт-песенник, драматург, юморист и переводчик. «Д’Актиль» — это псевдоним, настоящее имя — Анато́лий Адо́льфович Фре́нкель.
В 1921 году Анатолий Д’Актиль организовал и редактировал сатирический журнал «Красный ворон» (впоследствии «Бегемот»), а также журнал «Смехач».
В 1923 году Анатолий Д’Актиль увековечил свое имя стихами романса «Две розы», муз. А. Покрасса.

Что мне горе?
Музыка С. Покрасса
Слова П. Германа

Пусть гитара звенит неустанная,
Пусть рыдает струна за струной.
Мозг туманят глаза твои карие,
Твой напев и твой смех роковой.
Что мне горе,
Жизни море
Можно ль вычерпать до дна.
Эх,сердце, тише.
Выше, выше
Кубки старого вина!

Ну и что ж, если буду послушная,
От себя всё равно не уйдёшь.
И к ударам судьбы равнодушная,
Нет любви, ну и так что ж.
Эх, что мне горе,
Жизни море
Можно вычерпать до дна.
Сердце, тише.
Выше, выше
Кубки старого вина!
Кубки старого вина!

Старший из братьев, Самуил Покрасс, родился в Киеве в 1893 году. Довольно рано он выучился играть на скрипке.
В 1907 году Самуил был принят в Киевское музыкальное училище. То ли у отца нашлись необходимые средства. То ли кто-то из состоятельных любителей музыки заметил талантливого парня и решил помочь ему.
Завершив курс обучения в музыкальном училище, Самуил Покрасс поступил в Петербургскую консерваторию (классы скрипки и фортепьяно). И окончил её в 1917 году.
Автор хита 20-30-х годов «Красная Армия всех сильней» Самуил Покрасс по складу своего дарования был далек от патетической, политически ангажированной музыки, от всего того, что сопровождалось звоном фанфар и барабанным боем.
Свою музыкальную карьеру старший из братьев начал как автор романсов. Лучшие из них — «Дни за днями катятся» и «Две розы» включили в свой репертуар популярные дореволюционные исполнители Вавич и Сабинина. Исполняют их и в наши дни.
В марте 1924 года Мюзик-холл временно закрыли. А Самуил Покрасс уехал из Советского Союза.
Какое-то время Самуил Покрасс жил и работал в Берлине. Затем в Париже. Европа разочаровала его. Автору «Красной марсельезы», едва ли стоило покидать насиженные места с тем, чтобы руководить мало кому известным джазовым коллективом, заниматься работой и плохо оплачиваемой, и мало престижной.
В 1929 году Самуил отбыл в Америку в поисках лучшей доли. Его ожидания оправдались. Самуила Покрасса довольно быстро оценили и заметили.
Самуил Покрасс был одним из наиболее востребованных композиторов Голливуда. Он написал музыку к нескольким голливудским фильмам.
Умер Самуил Покрасс на пике популярности. Внезапно. Случилось это 15 сентября 1939 года. Он то ли отравился некачественной пищей в одном из ресторанов, то ли был отравлен.

Павел Давидович Герман родился в Каменце-Подольском в 1894 году.
С началом Первой Мировой войны перебрался в Киев, где вышел первый сборник романсов на его стихи.
В годы гражданской войны П.Герман писал скетчи и юмористические пьески для Киевских театров. Входил в известный киевский литературно-художественнй клуб «ХЛАМ» (художники-литераторы-артисты-музыканты) — описанный Михаилом Булгаковым в романе «Белая гвардия» под названием «ПРАХ» (поэты-режисёры-художники-актёры).
Большую популярнось приобрели романсы Фомина и Прозоровского на стихи Германа и его «Авиамарш» с композитором Юлием Хайтом.
После Гражданской войны Павел Герман некоторое время жил в Риге, затем в Париже, где выпустил сборник стихов.
К началу 1930-х годов поэт вернулся в Киев.
Умер Павел Давидович в 1952 году.

В лунном сиянии (Динь-динь-динь)

Слова и музыка Е.Юрьева

В лунном сиянье снег серебрится,
Вдоль по дороге троечка мчится.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенит,
Этот звон, этот звон
О любви говорит.

В лунном сиянье ранней весною
Помнятся встречи, друг мой, с тобою.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенел,
Этот звон, этот звон
О любви сладко пел.

Помнятся гости шумной толпою,
Личико милой с белой фатою.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Звон бокалов шумит,
С молодою женой
Мой соперник стоит.

В лунном сиянье снег серебрится,
Вдоль по дороге троечка мчится.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенит,
Этот звон, этот звон
О любви говорит.

«В лунном сиянии» (также называем «Колокольчик» и «Динь-динь-динь») — романс, относящийся к так называемым ямщицким песням, поэта и музыканта Евгения Дмитриевича Юрьева.
Евгений Дмитриевич Юрьев (1882—1911) — русский поэт и композитор, автор нескольких романсов, среди которых: «Эй, ямщик, гони-ка к „Яру“», «Зачем любить, зачем страдать» и др.
Известно более пятнадцати романсов Е. Д. Юрьева, сочиненных им в период 1894—1906 годов на собственные слова и музыку, а также одиннадцать романсов и песен, в том числе «цыганских» (то есть похожих на цыганский романс) на его слова, положенных на музыку другими композиторами, в том числе А. Н. Чернявским
Информация о биографии Е. Д. Юрьева почти не сохранилась.
Вскоре после Октябрьской революции новая власть объявила романс «буржуазным пережитком», мешающим строить светлое будущее. И в русской культуре на несколько десятилетий он был забыт.
Лишь со второй половины 1950-х годов романс как жанр был «реабилитирован» и стал постепенно возвращаться к советским слушателям.
Романс «В лунном сиянии» (он же — «Динь-динь-динь» и «Колокольчик») продолжает в русской песенной культуре ямщицкую тематику, начатую романсом «Вот мчится тройка удалая…» в 1828 году, когда Алексей Николаевич Верстовский положил на музыку отрывок про ямщика из стихотворения Фёдора Глинки. Об истории создания романса вообще мало что известно, просто сочинился — и всё.
Какое-то время с ним выступала певица Анастасия Вяльцева (1871—1913).
Сейчас романс стал одним из самых популярных и входит в репертуар многих исполнителей и очень часто используется в спектаклях и кинофильмах.
Как часто происходит в таких случаях, когда песня входит в структуру народной культуры, существует нескольких близких друг другу вариантов текста и музыки.

«Уважаемая редакция! Разрешите спор, который возник в нашей семье из-за песни «Белой акации гроздья душистые» . Мне представляется, что это старый (дореволюционный) русский романс, а мои взрослые дети убеждают меня, что слова и музыка песни сочинены нашими современниками. Кто из нас прав?
Николай КУЛЕШОВ, инженер, г. Долгопрудный. »

– Это тот редкий случай, когда правы обе спорящие стороны. Первая по времени появления в печати публикация «Белой акации» , которую мне удалось отыскать, относится к лету 1903 года. Это был клавир романса «с вокальными партиями для тенора и сопрано» , изданный в Петербурге нотопечатней В. Бесселя и Ко в серии «Цыганские песни Н. П. Люценко» . Вот какими были слова этого романса:
Белой акации грозди душистые
Вновь аромата полны.
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянье луны.
Помнишь ли лето:
под белой акацией слушали песнь соловья?. .
Тихо шептала мне – чудная, светлая:
«Милый, навеки твоя! »
Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла.
Но белой акации запаха нежного
Мне не забыть никогда!
В публикации говорилось, что композитор аранжировал напев этого романса, услышав его от цыган. Возможно, точно так же поступил он и со стихотворным текстом, автор которого не назывался. Как бы там ни было, но именно «Белой акации» , единственной из семи цыганских песен, опубликованных в упомянутой серии, суждено было обрести популярность.
Граммофонные пластинки с записями «Белой акации» в исполнении В. Паниной, С. Сергеевой, М. Эмской, братьев Садовниковых довольно быстро разнесли ее по всем уголкам России.
Популярность романса в народе оказалась столь велика, что его мелодия легла в основу солдатской песни, начинавшейся словами:
Слушайте, деды, война началася,
Бросай свое дело, в поход собирайся.
Смело мы в бой пойдем
За Русь святую
И, как один, прольем
Кровь молодую…
В годы Гражданской войны напев этой песни сложился окончательно, а текст ее с несколько иными словами пели по разные стороны баррикад – каждый на свой лад (у белых – «и как один умрем за Русь святую» ; у красных – «за власть Советов») .
Факт этот очень точно и тонко был подмечени обыгран в телевизионном сериале по пьесе М. Булгакова «Дни Турбиных» , поставленном режиссером Владимиром Басовым.
Вот что рассказывал поэт Михаил Матусовский:
– Приступая к съемке «Дней Турбиных» , Владимир Павлович вспомнил, что в те давние времена, когда происходит действие пьесы Булгакова, в моде был романс «Белой акации гроздья душистые» , мелодия которого позднее изменилась почти до неузнаваемости, приобрела маршевый характер и легла в основу известной революционной песни «Смело мы в бой пойдем» . Режиссер захотел, чтобы темы этих двух песен прозвучали в картине как отзыв, эхо, отдаленное воспоминание тех лет, и поставил такую задачу передо мною и композитором Вениамином Баснером. Так появились в фильме две песни.
Маршевая песня о бронепоезде «Пролетарий» за пределы фильма не вышла и широкого звучания, как говорится, не обрела, чего не скажешь о «Романсе» , как назвали поэт и композитор песню-реминисценцию с «Белой акацией» .

РОМАНС ИЗ ТЕЛЕФИЛЬМА «ДНИ ТУРБИНЫХ»
Слова Михаила Матусовского Музыка Вениамина Баснера
Целую ночь соловей нам насвистывал,
город молчал, и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
ночь напролет нас сводили с ума.
Сад весь умыт был весенними ливнями,
в темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными!
Как же мы молоды были тогда!
Годы промчались, седыми нас делая.
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
напоминают сегодня о них.
В час, когда ветер бушует неистово,
с новою силою чувствую я:
белой акации гроздья душистые
невозвратимы, как юность моя.
Слушаем оба варианта — старинный и современный:

Источник

Оцените статью