Кто с любовью не знается тот горя не знает ноты

Кто с любовью не знается тот горя не знает ноты

ЦВIТЕ ТЕРЕН

Цвiте терен, цвiте терен,
Листя опадає,
Хто в любовi не знається,
Той горя не знає.

А я, молода дiвчина,
Та й горя заэнала,
Вечероньки РЅРµ РґРѕïла,
Нiчки не доспала.

Ой вiзьму я вiдеречка,
Стану край вiконця,
Iще очi не дрiмали,
А вже сходить сонце.

Хоч дрiмайте, не дрiмайте,
Не будете спати:
Десь РїРѕïхав РјiР№ миленький
Iншоï шукати.

Две последние строки куплетов повторяются

Такун Ф. И. Славянский базар. – М.: «Современная музыка», 2005.

Источник

Перевод с украин. Цветёт терновник — Цвiте терен

Ой, цветёт, цветёт терновник

(Перевод на русский язык украинской народной песни «Цвіте терен» полная версия)

Ой, цветёт, цветёт терновник
И цвет опадает.
А кто с любовью не знаком,
Тот горя не знает.

Девица я молодая,
Горе испытала.
Ужина я не доела,
Ночки не доспала.

Ой, возьму-ка я кресало,
Сяду у оконца.
Ещё очи не дремали,
А уж всходит солнце.

Ой, дремайте, не дремайте,
Не будете спать.
Куда-то поехал милый
Другую искать.

Ой, вы очи, мои очи,
Что вы натворили?!
Кого люди обходили,
Того полюбили.

Пусть не едет, пусть не едет,
Пускай не вернётся.
Пускай ему молодому
Счастье улыбнётся.

Девушка я молодая,
Буду я не спать,
День и ночь в окно смотреть и
Миленького ждать.

Ой, цветёт, цветёт терновник
А цвет опадает.
А кто с любовью не знаком,
Тот горя не знает.

(21.01.2016 г., Южный Урал)
Полный текст оригинала на украинском языке:

(Украинская народная песня)

Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає.
Хто в любові не знається,
Той горя не знає.

А я, молода дівчина,
Та й горя зазнала,
Вечероньки не доїла,
Нічки не доспала.

Ой візьму я кріселечко,
Сяду край віконця,
Іще очі не дрімали,
А вже сходить сонце.

Хоч дрімайте, не дрімайте –
Не будете спати,
Десь поїхав мій миленький
Іншої шукати.

Очі мої, очі мої,
Що ви наробили?
Кого люди обминали,
Того полюбили.

Нехай іде, нехай іде,
Нехай не вернеться,
Нехай йому молодому
Щастя усміхнеться.

А я молода дівчина,
Не буду я спати,
Буду його виглядати,
День і ніч чекати.

Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає.
Хто в любові не знається,
Той горя не знає.

Источник

Цветут терны ( Цвіте терен ). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.

Аудиозапись авторского вокального исполнения песни Цветут терны ( Цвіте терен ). Перевод с украинского Дмитрия Журавко https://www.chitalnya.ru/work/2903049/.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию — судить слушателям и поющим.

Цветут терны, цветут терны,
а цвет опадает.
( дважды:)
Кто не знается с любовью,
горюшка не знает.

А я мла′дая дивчи′на
горюшка узнала,
( дважды:)
в вечера не доедала,
в ночь не досыпала.

Возьму креслице с собою,
сяду у оконца.
( дважды:)
Мои очи не вздремнули,
а уж всходит солнце.

Хоть вздремнули, не вздремнули,
так и не усну я:
( дважды:)
далеко уехал милый
поискать другую.

Цветут терны, цветут терны,
а цвет опадает.
( дважды:)
Кто не знается с любовью,
горюшка не знает.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:

Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

А я молода дівчина, та й горя зазнала.
Вечероньки не доїла, нічки не доспала,
Вечероньки не доїла, нічки не доспала.

Візьму в руки кріселечко, сяду край віконця.
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце,
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце.

Хоч дрімайте, не дрімайте, не будете спати.
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати,
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати.

Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

Источник

Текст песни Надежда Кадышева — Цвите Терен

Цвіте терен, цвіте терен, листя опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

А я молода дівчина, та й горя зазнала.
Вечероньки не доїла, нічки не доспала,
Вечероньки не доїла, нічки не доспала.

Візьму в руки кріселечко, сяду край віконця.
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце,
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце.

Хоч дрімайте, не дрімайте, не будете спати.
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати,
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати.

Цвіте терен, цвіте терен, листя опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

Перевод текста песни Надежда Кадышева — Цвите Терен

Цветет терен, цветет терен, листья опадают.
Кто в любови не знается, тот горя не знает,
Кто в любови не знается, тот горя не знает.

А я молодая девушка, и горя испытала.
Ужин не доела, ночки не доспала,
Ужин не доела, ночки не доспала.

Возьму в руки кріселечко, сяду край окошка.
Еще глаза не дремали, а уже восходит солнце,
Еще глаза не дремали, а уже восходит солнце.

Хоть дремлите, не дремлите, не будете спать.
Где-то поехал мой миленький іньшої искать,
Где-то поехал мой миленький іньшої искать.

Цветет терен, цветет терен, листья опадают.
Кто в любови не знается, тот горя не знает,
Кто в любови не знается, тот горя не знает.

Источник

перевод песни цвите терен

Цветет терен, цветет терновник, листья опадают. http://www.youtube.com/watch?v=deabQnzpOKo
Кто с любовью не знаком, тот горя не знает.
Кто с любовью не знаком, тот горя не знает.
А я, молодая девушка, а горе испытала.
И ужин не доела, и ночку не доспала.

Ой, возьму я креселко, сяду у окошка.
Еще глаза не дремали, а уже восходит солнце.
Еще глаза не дремали, а уже восходит солнце.
Очи, сколько бы не дремали, — не будете спать. http://www.youtube.com/watch?v=asZ5U2Gu6Hs&feature=related
Куда-то уехал мой миленький
другую себе искать.

Цветет терен, цветет терновник, листья опадают.
Кто любовью не знаком, тот и горя не знает.
Кто любовью не знаком, тот и горя не знает.

================================
Цвiте терен, цвiте терен, листя опадає. http://www.youtube.com/watch?v=5RZsnOuOB_k
Хто з любов’ю не знається, той горя не знає.
Хто з любов’ю не знається, той горя не знає.
А я ж, молода дiвчина, та й горя зазнала.
З вечорочку не доїла, нiчку не доспала.

Ой, вiзьму я креселечко, сяду в край вiконця.
I ще очi не дрiмали, а вже сходить сонце.
I ще очi не дрiмали, а вже сходить сонце.
Ой, дрiмайте, не дрiмайте, не будете спати.
Десь поїхав мiй миленький
iншої шукати.

Источник

Читайте также:  Передние динамики аккорд 8
Оцените статью