Песни и хоры
Ноты и тексты песен композитора Григоря Плотниченко
Тексты песен
КУБАНСКИЕ СИНИЕ НОЧИ
Слова С. Хохлова
Кубанские синие ночи,
Черешен густой аромат.
Шумит за поселком рабочим
Зелеными ветками сад.
Его мы с любимою вместе
Сажали весенней порой.
Но где ж ты, подружка-невеста,
Девчонка с тяжелой косой?
Приди под заветные кроны,
Улыбку свою подари.
Пусть месяца рог золоченый
Нам светит с тобой до зари.
Поют за поселком гармошки,
И хлопцы девчат веселят.
Ты помнишь ту стежку-дорожку
И наш удивительный сад!
Он весь как хорошая сказка,
В нем полный разгул соловьям.
Эх, сад мой бескрайний кубанский,
Счастливая юность моя!
Кубанские синие ночи,
Черешен густой аромат.
Шумит за поселком рабочим
Зелеными ветками сад.
МАКИ НА МАЛОЙ ЗЕМЛЕ
Слова С. Хохлова
Прямо на черной золе
Выросли красные маки.
Маки на Малой Земле
Неугасимы во мраке.
Все накалилось вокруг,
Травы дымились и росы.
Маки поднялись, поднялись из рук
Навзничь упавших матросов.
Камни и те не могли
В яростном пламени выжить.
Не было, горше земли,
Не было подвига выше.
Прямо на черной золе
Выросли красные маки.
Маки на Малой, на Малой Земле
Не угасают во мраке.
ЛЮБЛЮ БЕРЕЗУ РУССКУЮ
Слова А. Прокофьева
Люблю березу русскую,
То светлую, то грустную,
В беленом сарафанчике,
С платочками в карманчиках,
С красивыми застежками,
С зелеными сережками.
Люблю ее, заречную,
С нарядными оплечьями,
То ясную, кипучую,
То грустную, плакучую.
Люблю березу русскую,
То светлую, то грустную.
Люблю березу русскую,
Она всегда с подружками
Весною хороводится,
Целуется, как водится,
Идет, где не горожено,
Поет, где не положено,
Под ветром долу клонится
И гнется, но не сломится!
Люблю березу русскую,
То светлую, то грустную.
СТОРОНКА МИЛАЯ
Слова народные
Пришел из армии,
С похода дальнего,
Казак в родимый край,
В кубанский край:
Поля колхозные
Необозримые,
Сады зеленые
Стоят стеной.
Дивчина встретила
Улыбкой ясною,
Сказала ласково:
«Ждала тебя.»
А мать прижалася,
Смочила грудь слезой:
«Сынок мой миленький,
Казак-герой».
Глянул казак на степь,
На камыши в низах,
На небо синее,
На цепи гор.
Эх, край родимый мой,
Сторонка милая,
Кубани вольный бег —
Все любо мне.
Пришел из армии,
С похода дальнего,
Казак в родимый край,
В кубанский край:
Поля колхозные
Необозримые,
Сады зеленые
Стоят стеной.
А ЛЮБОВЬ-НА ЖИЗНЬ!
Слова С. Хохлова
Встрепенулась степь,
Распрямилася,
Молодой зарей вся умылася.
Или праздник к нам,
Или буден день?
Комбайнер Иван косит хлеб — ячмень.
Смотрит девушка,
Смотрит пристально:
Тут ни берега и ни пристани.
Кораблю его
Прямо к солнцу плыть.
Полюбить всерьез—не воды попить.
Не воды испить,
Кинув косу в синь.
По крутым морям
Поплыла бы с ним!
Комбайнер Иван ладит песню с ней:
Ах, Кубань, Кубань —
Край любви моей!
Встрепенулась степь,
Распрямилася,
Молодой зарей все умыл ос я.
И такая ширь, и такая высь!
И заря навек,
И любовь—на жизнь!
В ВЫХОДНОЙ
Слова А. Яшина
По поселку в выходной
Шли под ручку муж с женой.
У нее вся грудь в медалях,
А у мужа—ни одной.
Отовсюду: «Что такое?» —
Восклицания слышны.
За сословие мужское
Стар и млад оскорблены.
— Что ж ты, брат,
Фома — Ерема,
Баба верх во всем берет!
Уж сидел бы лучше дома,
Не казался на народ!
Ребятишки зубы точат,
Просто ходу не дают,
Старики и те хохочут,
Чуть поддайся—засмеют.
—Постыдись!—шумят одни.—
Поскорей домой сверни. —
Подтянись!— кричат другие.—
Не срами своей родни!
И, до смерти смущена,
Тычет мужа в бок жена: —
Я ль тебе не говорила,
Надевал бы ордена!
Но резон у мужа свой,
Шепчет—ей наперебой: —
Ты зато как на картине,
Пусть любуются тобой.
По поселку в выходной
Шли под ручку муж с женой.
У нее вся грудь в медалях,
А у мужа—ни одной.
Источник
Г.Плотниченко — Песни — Ноты
Произведения композитора Григория Плотниченко
Г.Плотниченко
Песни и хоры
без сопровождения и в сопровождении фортепиано (баяна)
«Советский композитор», 1977г.
номер с4280к
ПЕСНИ И ХОРЫ ГРИГОРИЯ ПЛОТНИЧЕНКО
Огромную любовь к своей Родине пронес через все свое творчество Григорий Максимович Плотниченко. Как всякий истинный художник, Плотниченко выбрал для себя главную тему, еще в юности тревожившую его воображение. Этой темой была родная ему Кубань — один из прекраснейших и богатейших уголков нашей Родины — и ее люди, щедрые и одаренные в мирном труде и доказавшие свое (бесстрашие и героизм в годы Великой Отечественной войны.
Сам участник войны, сражавшийся в жестоких боях на Малой земле и получивший тяжелое ранение, Плотниченко после окончания войны завершает высшее музыкальное образование и целиком отдается работе по развитию музыкальной культуры в Краснодарском крае. Немало сил вложил Григорий Максимович в развитие народного хорового искусства на Кубани, в музыкальное воспитание молодежи, организовав целый ряд музыкальных школ, училище и, наконец, институт.
Мне довелось вдоль и поперек проехать Кубань. В большом автобусе удобно расположилась хоровая группа, одна из тех, которые в течение ряда месяцев обслуживают колхозников и рабочих Кубани прямо на колхозных полях или в обеденные перерывы на фабриках и заводах. Программа составлялась на месте—по заявкам зрителей. Меня обрадовали и удивили эти зрители, для которых музыка, как показали встречи, — радость, как бы духовная пища. Хоровые группы Краснодарского хорового общества регулярно посещали и крупные и малые станицы, слушатели знали их репертуар и поэтому на обращение Плотниченко: «Что спеть? — тут же отвечали, называя ряд народных песен, обработанных Григорием Максимовичем, и созданные им самим. Краснодарское издательство печатало листовки с нотами и словами, уделяя особое внимание песням, в которых воспевались трудовые подвиги людей различных специальностей. Такие новые песни, наравне со знакомыми с детства, созданными народом, всегда были в репертуаре хоров. Но чаще всего звучали полюбившиеся и слушателям и исполнителям песни Плотниченко.
Характерно, что композитор при создании песен обращался чаще всего к поэзии земляков— кубанских авторов. Они отлично знают местные традиции, им прекрасно знакомы и лучшие люди края, которым посвящались песни. И композитор правильно делал, используя лучшие тексты В. Бакалдина, С. Олейника, Л. Татаренко, С. Хохлова и др.
Это вовсе не значит, что Григорий Максимович обходил вниманием песенную поэзию таких признанных мастеров, как А. Прокофьев, А. Твардовский, М. Исаковский. В новом сборнике мы встречаем песни на слова В. Бокова, А. Машистова, А. Яшина. Поэты разных характеров и стилей привлекали внимание композитора темой своего творчества и формой изложения, близкими кубанскому народному песнетворчеству.
Хочется отметить, что каждый из уже знакомых сборников хоров и песен Плотниченко имеет свое лицо, свою индивидуальность и направленность. Так и новый сборник, характерный своей лиричностью, теплотой, задушевностью, займет видное место среди творческого наследия Григория Максимовича.
Песня «Кубанские синие ночи» могла бы быть поэтическим заглавием сборника. Но такое же право заслужила и очень значительная по замыслу и мастерскому выполнению песня «Маки на Малой земле». Проходят десятилетия, но не стираются из памяти, не перестают кровоточить воспоминания о сотнях тысяч жертв фашизма, об убитых на полях сражений, о замученных в застенках лагерей, которыми была усеяна Европа в годы Великой Отечественной войны. В мелодиях Плотниченко скорбь гнева, она взывает к живым: «Не забывайте, не смейте прощать злодейств фашизма».
Активность песен и хоров Плотниченко обуславливает их долгую жизненность. Это касается и песен героического оклада, и таких задушевно-лирических, как «Люблю березу русскую» и «Сторонка милая». Композитор свои мелодии вынашивает в сердце и только тогда обнародует, когда эти мелодии естественно, как бы самопроизвольно выливаются на бумаге и требуют своего звучания.
‘Прелесть таких песен, как «У криницы» или «Девичья», подкрепляется знанием возможностей человеческого голоса. Народность слов песни «Ой ты, зоренька вечерняя» просто неотделима от их вокального звучания. Музыка в таких песнях, как «На перекрестке», «Черемуха», так же чиста и целомудренна, как слова Исаковского; в ней бьется чувство, живое и как бы радующееся возможности высказаться, быть воспетым, сохраниться в ласковых звуках.
Талантливый композитор, в котором пело само сердце, ушел из жизни рано, внезапно, не успев подарить людям всего своего таланта.
Счастливым было дарование Плотниченко. Радость, доставляемая его «песнями, хорами, сродни радости от воспроизведения созданных народом мелодий: это встреча с чем-то бесконечно родным, всегда новым, даже если корни старые, устойчивые. Песни Плотниченко имеют свое, только им свойственное обличье. Близость к кубанскому фольклору не лишает, а лишь подчеркивает их самобытность, неповторимую оригинальность. Оттого-то так охотно обращаются к ним не только на Кубани, но и на Дону, Волге, Днепре, что тихая скромность, им свойственная, дорога и близка очень многим людям. Красивой жизнью будут жить долго, очень долго песни Григория Максимовича Плотниченко. Они нужны людям!
Георгий Поляновский
- КУБАНСКИЕ СИНИЕ НОЧИ. Слова С. Хохлова
- МАКИ НА МАЛОЙ ЗЕМЛЕ. Слова С. Хохлова
- ЛЮБЛЮ БЕРЕЗУ РУССКУЮ. Слова А. Прокофьева
- СТОРОНКА МИЛАЯ. Слова народные
- А ЛЮБОВЬ-НА ЖИЗНЬ! Слова С. Хохлова
- В ВЫХОДНОЙ. Слова А. Яшина
- ПЕСНЯ ПРО ШОФЕРА. Слова А. Твардовского
- ДЕВИЧЬЯ. Слова М. Исаковского
- ОТ ВЕСНЫ НИКУДА НЕ СКРЫТЬСЯ. Слова В. Бакалдина
- У КРИНИЦЫ. Слова А. Машистова
- КУБАНОЧКА. Слова С. Хохлова.
- ОЙ ТЫ, ЗОРЕНЬКА ВЕЧЕРНЯЯ. Слова народные
- НАД РЕКОЮ. Слова В. Подкопаева
- ВИНОГРАД ЦВЕТЕТ. Слова В.Бокова
- ШЕЛ ВАСИЛЬ. Слова С.Олейника
- ДРЁМУШКА. Слова Л. Татаренко
- НА ПЕРЕКРЕСТКЕ. Слова М. Исаковского
- ЧЕРЕМУХА. Слова М. Исаковского
- Тексты песен
Скачать ноты
Источник
Кубанские синие ночи ноты баян
В. Абаза. Утро туманное в обработке В. Кузовлёва (Спасибо В. Мешкову )
Л. Абрамова. Осенний разговор (Спасибо В. Мешкову за ноты и исполнение на баяне)
А. Аверкин. Мама в переложении А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)
А. Аверкин. На побывку едет в переложении А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)
А Ди Ладзаро. Римская гитара, переложение для аккордеона В. Четверткова
А. Аксёнов. Две пьесы на китайские темы, переложение для аккордеона Л. Миловидова
М. Апарнев. Ой, куда водица льётся? в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)
ВИА «Ариэль». Зимы и вёсны. Переложение для аккордеона В. Четверткова
Л. Афанасьев. Гляжу в озёра синие (песня из к.ф. «Тени исчезают в полдень») в обработке А. Суханова
В. Баснер. Мексиканский танец из кинофильма «Родная кровь». переложение В. Четверткова
И. Бах. Полонез в переложении А. Талакина
Белорусский народный танец «Крыжачок» в обработке Н. Горлова (Спасибо Ю. Налобину)
Н. Богословский. Песня Гайворона (Лизавета) из к.ф. «Александр Пархоменко» (Спасибо В. Мешкову)
Н. Богословский. Тёмная ночь (песня из к.ф. «Два бойца») (Спасибо В. М. Миневскому)
Л. Бонфа. Осенние песни дождей («Чёрный Орфей») в обработке В. Куликова (Спасибо В. М. Миневскому)
А. Васильев. Сумерки из репертуара ВИА «Поющие гитары», переложение В. Чирикова (Спасибо за ноты Б. Зайцеву и за запись В. Мешкову)
А. Варламов. Красный сарафан в транскрипции Е. Дербенко (Спасибо В. М. Миневскому)
Е. Ванина. Белый конь, из репертуара А. Малинина (Спасибо В. М. Миневскому)
Я. Вейвода. Роземунда, переложение для аккордеона В. Четверткова
Ж. Векерлен. Детская песенка в переложении А. Талакина
Я. Гаде. Ревность в переложении В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)
Й. Гайдн. Аллегретто в переложении А. Талакина
Г. Гендель. Менуэт в переложении А. Талакина
Г. Гендель. Чакона в переложении А. Коробейникова (Спасибо Николаю aka Млцни)
Е. Дербенко. Шутка в переложении для одного баяна В. М. Миневского
А. Добронравов. Как упоительны в России вечера (из репертуара группы «Белый Орёл») в переложении для баяна В. М. Миневского
В. Добрынин. А я звоню опять в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)
С. Донауров. Пара гнедых (романс) в обработке В. Кузовлёва (Спасибо Владимиру Мешкову)
А. Дроздов. Украинская песня в переложении А. Талакина
Е. Дорфман. Пеликан, переложение для аккордеона В. Четверткова
Л. Дубровский. Весна спасибо автору
Л. Дубровский. Томь спасибо автору
И. Дунаевский. Каким ты был, песня из кинофильма «Кубанские казаки» (Спасибо Владимиру Мешкову)
И. Дунаевский. Вальс из кинофильма «Моя любовь» в переложении А. Миловидова
Жилле. Мельница в обработке В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)
А. Журбин. Танго для всех в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)
Г. Зыков. Одуванчик в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)
И. Кальман. Попурри из оперетты «Сильва», составление и переложение Л. Миловидова
Дж. Керн. Дым в обработке В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)
Казахская народная песня О, милая в обработке А. Абрамова (Спасибо Ю. Налобину)
А. Коломиец. Украинский танец в переложении А. Талакина
В. Корелли. Сарабанда в переложении А. Талакина
В. Косенко. Скерцино в переложении А. Талакина
А. Костюк. Яблоневый вечер (из репертуара ансамбля «Золотое кольцо»)
М. Красев. Марш в переложении А. Талакина
А. Кролл. Танец Гаучо из к.ф. «Зимний вечер в Гаграх» в переложении В. Четверткова (Спасибо Василию Четверткову)
И. Крутой. Мадонна в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)
Ленинградские мосты. Из репертуара группы «Чиж и Ко» (Спасибо Юрию Налобину)
Д. Львов-Компанеец. Нас недаром зовут пионерами в переложении А. Талакина
Д. Львов-Компанеец. Полька в переложении А. Талакина
С. Любавин. Полонянка в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)
Н. Любарский. Танец в переложении А. Талакина
П. Маккартни. Let It Be (Из репертуара группы «Битлз») (Спасибо В. М. Миневскому)
Ю. Милютин. Фонари-фонарики, переложение для аккордеона В. Четверткова
Б. Мокроусов. Вологда (из репертуара ВИА «Песняры») (Спасибо Владимиру Мешкову)
Б. Мокроусов. Одинокая гармонь в переложении А. Беляева (Спасибо В. М. Миневскому)
В. Монти. Чардаш в переложении П. Гвоздева (Спасибо В. М. Миневскому)
А. Морозов. Калины куст, в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)
А. Морозов. Малиновый звон в переложении В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)
В. Моцарт. Колокольчики звенят в переложении А. Талакина
Не каурую, а пегую (из репертуара группы «Бедовые ребята») в обработке И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)
Снегири (из репертуара группы «Бедовые ребята») в переложении И. Тесленко (Спасибо Владимиру Мешкову)
А. Новиков. Эх, дороги! (со строкой для голоса) (Спасибо Владимиру Мешкову)
Виктор Новиков. Аранжировки и композиции Спасибо MAN и его другу Виктору
В. Олейников. Мои кореша (пьеса для ансамбля, небаянная но вполне баянного характера)
Очи чёрные в обработке С. Гердаля (Спасибо Ю. Налобину)
Г. Пономаренко. Колокольчик в обработке К. Горчакова (Спасибо В. М. Миневскому)
Г. Пономаренко. Ой, снег, снежок! в обработке А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)
Б. Прозоровский. Корабли, аранжировка В. Синицкого и В. Кеера (Спасибо Виталию)
Е. Птичкин. Ромашки спрятались в обработке В. Мотова
А. Рамирес, П. Мориа. Жаворонок в переложении Л. Кочетова (Спасибо В. М. Миневскому)
РНП Ах, ночь, голубая ночь, обработка для гармони Н. Писарцева (Спасибо Ю. Налобину)
РНП Гуляла я во садочке в обработке В. Иванова (Спасибо В. М. Миневскому)
РНП Как пойду я на быструю речку в обработке А. Шалаева
РНП Как у нас-то козёл в обработке В. Залипаева (Спасибо Ю. Налобину)
РНП Кончен, кончен дальний путь в обработке А. Талакина
РНП Коробейники в обработке В. Накапкина (Спасибо Ю. Налобину)
РНП Неделька в обработке И. Тихонова (Спасибо В. М. Миневскому)
РНП Ноченька в обработке В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)
РНП «Очи чёрные» в обработке В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)
Русская плясовая Барыня в обработке А. Шалаева (Спасибо Ю. Налобину)
Г. В. Свиридов. Романс из музыкальных иллюстраций к повести А. С. Пушкина «Метель». (Спасибо В. М. Миневскому)
К. Сен-Санс. Лебедь в переложении В. Миневского
М. Симанский. Игра в лошадки в переложении А. Талакина
Ю. Слонов. Русская песня в переложении А. Талакина
М. Табачников. У Чёрного моря (из репертуара Л. Утёсова), переложение В. Синицкого
Е. Тиличева. Бег в переложении А. Талакина
Три вальса в переложении Н. Тюриковой и В. Тюрикова (15 Мб.)
1. Э. Вальдтейфель. Осенние напевы.
2. И. Штраус. На берегах голубого Дуная.
3. Вальс-бостон. Из фильма «Под крышами Парижа»
Украинская народная мелодия Веснянка слова и гармонизация Г. Гриневича (Спасибо Томасу Бойчуку)
УНП Галя по садочку ходила в обработке А. Талакина
УНП Заметала хату в обработке Ф. Бушуева (Спасибо Ю. Налобину)
УНП Женчичек-бренчичек в обработке И. Берковича
Украинская колядка Нова радiсть стала в переложении для баяна Т. Бойчука
УНП Ой ходила дивчина бережком в обработке М. Лисенка, переложение для баяна Т. Бойчука
УНП Реве та стогне Днипр широкий в обработке Б. Лятошинского, концертная транскрипция Н. Ризоля
УНП Ти ж мене пiдманула в обработке В. Бухвостова (Спасибо Ю. Налобину)
УНП Чи яж кому виноват в обработке С. Павина
М. Фрадкин. Течёт Волга в переложении А. Шалаева (Спасибо В. М. Миневскому)
Я. Френкель. Страдание, песня из кинофильма «Белые росы», (Спасибо Владимиру Мешкову)
Р. Фримль. Индейская песня в переложении В. Кузнецова (Спасибо В. М. Миневскому)
Источник