Кубинский карнавал ноты для

Кубинский карнавал ноты для

Автор: В. Баканов
Год: 2007
Издательство: Дека-ВС
Страниц: 92
Формат: PDF
Размер: 4,6 МВ
Язык: русский

Сборник содержит популярные латиноамериканские мелодии в редакторской версии известного российского баяниста и композитора Вячеслава Баканова. Приложение к выпускам «Золотой библиотеки педагогического репертуара» по специальности «баян-аккордеон».
Адресуется учащимся ДМШ для расширения концертного репертуара, а также широкому кругу музыкантов-любителей.

СОДЕРЖАНИЕ:

ЛЕГКИЙ ДОЖДИК Л. Бонфа
САЛСА Х. Родригес
БОССА НОВА П. Ривера
АКАПУЛЬКО П. Прадо
ПРЕКРАСНЫЙ ЦВЕТОК Р. Эрнандес
МЕКСИКАНСКИЙ ТАНЕЦ
ГОЛУБКА С. Ирадье
КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВ Л. Бонфа
РОДНИЧОК А. Жобим
КОПАКАБАНА Б. Манилов
ЛИРИЧЕСКАЯ ПЕСНЯ Х. М. де Абреу – Ж. Аморим
ЧУВСТВА Г. Гомес
САУСАЛИТО Д. Пике
БЛЮЗЕТ Ж. Тилеманс
РАЗМЫШЛЕНИЕ А. Жобим
КАЧЕЛИ П. Руис
БЕЛАЯ ГОЛУБКА Г. Варела
КРАСНЫЙ МАК Д. Джанго
ТАНЦУЕМ САМБУ А. Жобим- В. ди Мораис
КАРИОКА В. Юманс
ПЕРФИДИЯ А. Домингес
ДАНСОН А. Вальдес
КАРАМБА П. Прадо
САМБА ОДНОЙ НОТЫ А. Жобим
ВЕЧЕР В РИО В. Карлос
ВОЛНА А. Жобим
МОЖЕТ БЫТЬ О. Фаррес
РУМБА П. Прадо
СЛУЧАЙНАЯ ВСТРЕЧА А. Лара
СУВЕНИР Р. Менескал — Р. Босколи
ЛЕТНЯЯ САМБА М. Валле
ДЕВУШКА ИЗ ИПАНЕМЫ А. Жобим
ПАТРИСИЯ П. Прадо
РУМБА А. Домингес
ДЕЗАФИНАДО А. Жобим
ЛА БАМБА Мексиканский народный танец
УТРО КАРНАВАЛА Л. Бонфа
ТИКО ТИКО С. Абреу

Источник

Кубинский карнавал ноты для

Автор: В. Ковтун
Год: 2011
Издательство: ИКИ ЛКМ
Страниц: 56 + 56 + 60 + 70
Формат: PDF
Размер: 6,2 МВ
Язык: русский

Написать музыку для аккордеона, чтобы слушатели или исполнители не остались равнодушными, очень не просто! Аккордеон не каждую музыку воспринимает, и не каждая музыка будет звучать на инструменте. Это моя точка зрения, и переубедить меня в этом невозможно. Я играю на эстраде 45 лет, уж поверьте мне, прошел через разную музыку. Конечно, в нотах изобразить стопроцентную точность исполняемого материала практически невозможно. Каждый исполнитель будет излагать свою трактовку, и это нормально. Но! Когда есть, что трактовать, это уже приятно! Это заслуживает внимания! Я никогда не пишу музыку для количества, мне должно обязательно нравиться написанное, и я, играя, должен получать удовольствие. Надеюсь наши вкусы совпадут, и Вы получите радость, играя эти пьесы! С уважением, Валерий Ковтун.

Читайте также:  Для щипания струн гитары

Выпуск 1: Представление о Париже

1. Самба «Рио»
2. Осень
3. Капризная женщина
4. Панорама «Латино»
5. Представление о Париже
6. Горная река
7. Исповедь

Выпуск 2: Брызги шампанского

1. Брызги шампанского
2. Домино
3. Женевский вальс
4. Посвящение L. M.
5. Самба для аккордеона
6. Утомлённое солнце
7. Цветущий май

Выпуск 3: Под небом Парижа

1. Гранада
2. Кубинский карнавал
3. Лагуна
4. Молдавские наигрыши
5. Откровение
6. Под небом Парижа
7. Тико-Тико

Выпуск 4: Очи черные

1. Испанская девушка
2. Прощение
3. Русский мюзет
4. Самба «Виктория»
5. Фантазия на тему русского романса «Очи черные»
6. Цыганка
7. Шкатулка для Мальвины

Источник

Народная музыка Кубы — ноты

Ноты к кубинским песням, народным мелодиям для баяна, фортепиано, вокала


Кубинские песни
для голоса в сопровождении фортепиано
составитель М. Сапонов
«Музыка», 1986г.
номер 13448

Около ста лет тому назад на Кубе с особой силой разгорелась борьба против испанского колониального владычества, завершившаяся в начале XX века провозглашением независимой республики. Это событие дало импульс еще более интенсивному росту национального самосознания во всех областях духовной жизни. Новые веяния захватили и музыкальную культуру. Народные настроения выразило песенное движение трова творчество «трубадуров» современного города, поэтов-певцов и гитаристов, горячо любимых публикой и хорошо чувствующих ее запросы. Именно такие авторы — кубинские trovadores, основатели традиции городской песни, и представлены в настоящем сборнике. Их творчество индивидуально, но вместе с тем ближе к народному искусству, чем к утонченным произведениям профессиональных композиторов, получивших консерваторское образование по европейскому образцу. Музыка кубинской городской среды — самая характерная для этой страны и вообще для Латинской Америки область музыкального творчества, называемая та м «традиционной музыкой» (mъsica tradicional, mъsica popular).
В этих песнях отражено жанровое богатство кубинской музыки, многообразие ее национальных и социальных истоков. Здесь представлены как единое целое и совершенно неразделимы креольское и афроамериканское, крестьянское и салонное, выкрик торговца фруктами и интонации сарсуэлы и оперного дуэта, музицирование уличного ансамбля «чаранга» и обильно синкопированные ритмы дансона в импровизациях популярного пианиста.

Выдающийся кубинский писатель и музыкант-просветитель Алехо Карпентьер (1904— 1980) точно выразил суть этого явления: «Эта музыка, утвердившаяся на столичных окраинах, зазвучавшая на танцевальных вечерах, музыка живая, изобретательная, обновляющаяся изо дня в день, набирала силу, вторгалась, приобретала всё более определенные черты, возвышалась, росла, заполняла всё вокруг, завоевывала публику, к великому неудовольствию тех, кто считал себя выше всей этой вульгарщины. Но они имели дело уже не с пестрым разноголосьем. Под напором неотвратимой энергии ритма в салоны врывалась не жалкая импровизация дилетантов и невежд, а искусство установившихся форм, определившихся стилей. Контрдансы, дансы, хабанеры, кансьоны, пунто создавались музыкантами, которые в большинстве своем знали, как писать профессиональную музыку, но предпочитали значиться полупрофессионалами, а иногда даже народными и простонародными сочинителями. Преимущество этих музыкантов состояло также в том, что они черпали из источников давней традиции».

Эти песни могли исполняться самим автором, аккомпанировавшим себе на гитаре. Широко популярны и аранжировки для трио поющих гитаристов (например, знаменитого «Трио Матаморос», организованного Мигелем Матаморосом в 1925 году). Нередким было и сольное исполнение в сопровождении фортепиано. В таком виде предлагаются песни популярных кубинских авторов в настоящем сборнике.
В исполнительской работе над этими песнями следует особо позаботиться о ритмической стороне. Все синкопированные ритмические фигуры и их сочетания должны не только точно выдерживаться, но и звучать очень естественно и легко, без резких форсирований звука. Ведь синкопы — обычное явление в этой традиции, поэтому не требуют особых акцентов sf, которые вообще должны звучать здесь мягче. Советуем солисту избегать «переигрывания» в нагнетании патетики и страстности, иначе он уйдет за пределы стиля, и возникнут прямые ассоциации с печально знаменитыми коммерческими обработками этой музыки, представлявшими собой в двадцатые и тридцатые годы смесь «нспанщины» и «тропической экзотики». То же относится и к концертмейстеру: больше сдержанности, вкуса к ритмической точности. Полезно послушать, как тонко нюансируются эти песни кубинскими музыкантами. Не испортят впечатления и аранжировки аккомпанемента для различных составов, включая гитару и некоторые специфические для такого жанра ударные инструменты — маракас, клавес и т. п.
М. Сапонов

  • Вечер. Слова и музыка Синдо Гарая, перевод И. Бекетова / La tarde. Letra у mъsica de Sindo Garay
  • Ты. Музыка Эдуардо Санчеса де Фуэнтеса, слова Фернана Санчеса, перевод П. Грушко / Tъ. Mъsica de Eduardo Sбnchez de Fuentes, letra de Fernбn Sбnchez
  • Прекрасная кубинка. Музыка Эдуардо Санчеса де Фуэнтеса, перевод П. Грушко / Linda cubana. Mъsica de Eduardo Sбnchez de Fuentes
  • Мерседес. Слова и музыка Мануэля Короны, перевод И. Бекетова / Mercedes. Letra у mъsica de Manuel Corona
  • Жемчуга твоих уст. Музыка Элисео Грене, слова Армандо Бронки, перевод П. Грушко / Las perlas de tu boca. Mъsica de Elнseo Grenet, letra de Armando Bronca
  • Песня моя — это ты. Музыка Хорхе Анкермана, слова Гильермо Анкермана, перевод П. Грушко / Mi canto eres tъ. Mъsica de Jorge Anckermбnn, letra de Guillermo Anckermбnn
    Слезы горькой печали. Музыка Мигеля Матамороса, перевод М. Сапонова / Lбgrimas negras. Mъsica de Miguel Matamoros
  • Измена. Слова и музыка Альберто Вильялона, перевод М. Павловой
    Yo reirй cuando tu llores. Letra y mъsica de Alberto Villalуn
  • Ты меня сорвала, как цветок. Слова и музыка Эусебио Дельфина, перевод М. Сапонова
    Y tu que has hecho. Letra y mъsica de Eusebia Delfнn
  • Мария Белен Чакон. Музыка Родриго Пратса, слова Хосе Санчеса Арсильи, перевод П. Грушко
    Marнa Belйn Chacуn. Mъsica de Rodrigo Prats, letra de Josй Sбnchez Arcilla
  • Фрукты из Канея. Слова и музыка Феликса В. Каньета, перевод М. Павловой
    Frutas del Caney. Letra y mъsica de Fйlix B. Caignet
  • Кирино. Музыка Эмилир Грене, слова Николаса Гильена, перевод П. Грушко
    Musica de Emilio Grenet, letra de Nicolas

Скачать ноты

Источник

Народная музыка Кубы — ноты

Ноты к кубинским песням, народным мелодиям для баяна, фортепиано, вокала


Кубинские песни
для голоса в сопровождении фортепиано
составитель М. Сапонов
«Музыка», 1986г.
номер 13448

Около ста лет тому назад на Кубе с особой силой разгорелась борьба против испанского колониального владычества, завершившаяся в начале XX века провозглашением независимой республики. Это событие дало импульс еще более интенсивному росту национального самосознания во всех областях духовной жизни. Новые веяния захватили и музыкальную культуру. Народные настроения выразило песенное движение трова творчество «трубадуров» современного города, поэтов-певцов и гитаристов, горячо любимых публикой и хорошо чувствующих ее запросы. Именно такие авторы — кубинские trovadores, основатели традиции городской песни, и представлены в настоящем сборнике. Их творчество индивидуально, но вместе с тем ближе к народному искусству, чем к утонченным произведениям профессиональных композиторов, получивших консерваторское образование по европейскому образцу. Музыка кубинской городской среды — самая характерная для этой страны и вообще для Латинской Америки область музыкального творчества, называемая та м «традиционной музыкой» (mъsica tradicional, mъsica popular).
В этих песнях отражено жанровое богатство кубинской музыки, многообразие ее национальных и социальных истоков. Здесь представлены как единое целое и совершенно неразделимы креольское и афроамериканское, крестьянское и салонное, выкрик торговца фруктами и интонации сарсуэлы и оперного дуэта, музицирование уличного ансамбля «чаранга» и обильно синкопированные ритмы дансона в импровизациях популярного пианиста.

Выдающийся кубинский писатель и музыкант-просветитель Алехо Карпентьер (1904— 1980) точно выразил суть этого явления: «Эта музыка, утвердившаяся на столичных окраинах, зазвучавшая на танцевальных вечерах, музыка живая, изобретательная, обновляющаяся изо дня в день, набирала силу, вторгалась, приобретала всё более определенные черты, возвышалась, росла, заполняла всё вокруг, завоевывала публику, к великому неудовольствию тех, кто считал себя выше всей этой вульгарщины. Но они имели дело уже не с пестрым разноголосьем. Под напором неотвратимой энергии ритма в салоны врывалась не жалкая импровизация дилетантов и невежд, а искусство установившихся форм, определившихся стилей. Контрдансы, дансы, хабанеры, кансьоны, пунто создавались музыкантами, которые в большинстве своем знали, как писать профессиональную музыку, но предпочитали значиться полупрофессионалами, а иногда даже народными и простонародными сочинителями. Преимущество этих музыкантов состояло также в том, что они черпали из источников давней традиции».

Эти песни могли исполняться самим автором, аккомпанировавшим себе на гитаре. Широко популярны и аранжировки для трио поющих гитаристов (например, знаменитого «Трио Матаморос», организованного Мигелем Матаморосом в 1925 году). Нередким было и сольное исполнение в сопровождении фортепиано. В таком виде предлагаются песни популярных кубинских авторов в настоящем сборнике.
В исполнительской работе над этими песнями следует особо позаботиться о ритмической стороне. Все синкопированные ритмические фигуры и их сочетания должны не только точно выдерживаться, но и звучать очень естественно и легко, без резких форсирований звука. Ведь синкопы — обычное явление в этой традиции, поэтому не требуют особых акцентов sf, которые вообще должны звучать здесь мягче. Советуем солисту избегать «переигрывания» в нагнетании патетики и страстности, иначе он уйдет за пределы стиля, и возникнут прямые ассоциации с печально знаменитыми коммерческими обработками этой музыки, представлявшими собой в двадцатые и тридцатые годы смесь «нспанщины» и «тропической экзотики». То же относится и к концертмейстеру: больше сдержанности, вкуса к ритмической точности. Полезно послушать, как тонко нюансируются эти песни кубинскими музыкантами. Не испортят впечатления и аранжировки аккомпанемента для различных составов, включая гитару и некоторые специфические для такого жанра ударные инструменты — маракас, клавес и т. п.
М. Сапонов

  • Вечер. Слова и музыка Синдо Гарая, перевод И. Бекетова / La tarde. Letra у mъsica de Sindo Garay
  • Ты. Музыка Эдуардо Санчеса де Фуэнтеса, слова Фернана Санчеса, перевод П. Грушко / Tъ. Mъsica de Eduardo Sбnchez de Fuentes, letra de Fernбn Sбnchez
  • Прекрасная кубинка. Музыка Эдуардо Санчеса де Фуэнтеса, перевод П. Грушко / Linda cubana. Mъsica de Eduardo Sбnchez de Fuentes
  • Мерседес. Слова и музыка Мануэля Короны, перевод И. Бекетова / Mercedes. Letra у mъsica de Manuel Corona
  • Жемчуга твоих уст. Музыка Элисео Грене, слова Армандо Бронки, перевод П. Грушко / Las perlas de tu boca. Mъsica de Elнseo Grenet, letra de Armando Bronca
  • Песня моя — это ты. Музыка Хорхе Анкермана, слова Гильермо Анкермана, перевод П. Грушко / Mi canto eres tъ. Mъsica de Jorge Anckermбnn, letra de Guillermo Anckermбnn
    Слезы горькой печали. Музыка Мигеля Матамороса, перевод М. Сапонова / Lбgrimas negras. Mъsica de Miguel Matamoros
  • Измена. Слова и музыка Альберто Вильялона, перевод М. Павловой
    Yo reirй cuando tu llores. Letra y mъsica de Alberto Villalуn
  • Ты меня сорвала, как цветок. Слова и музыка Эусебио Дельфина, перевод М. Сапонова
    Y tu que has hecho. Letra y mъsica de Eusebia Delfнn
  • Мария Белен Чакон. Музыка Родриго Пратса, слова Хосе Санчеса Арсильи, перевод П. Грушко
    Marнa Belйn Chacуn. Mъsica de Rodrigo Prats, letra de Josй Sбnchez Arcilla
  • Фрукты из Канея. Слова и музыка Феликса В. Каньета, перевод М. Павловой
    Frutas del Caney. Letra y mъsica de Fйlix B. Caignet
  • Кирино. Музыка Эмилир Грене, слова Николаса Гильена, перевод П. Грушко
    Musica de Emilio Grenet, letra de Nicolas

Скачать ноты

Источник

Оцените статью