- Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу: Делиб Лакме дуэт
- Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу: Делиб Лакме Flower Duet
- LiveInternetLiveInternet
- —Рубрики
- —Музыка
- «Цветочный дуэт» — из оперы «Лакме»( Лео Делиб)
- «Цветочный дуэт» — из оперы «Лакме»( Лео Делиб)
- Flower duet — Anna Netrebko & Elina Garanca (Lakmé de Delibes)
- Léo Delibes — Lakmé: Duo des fleurs — «Viens Mallika»
- Лео Делиб — Ноты для голоса и фортепиано
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Делиб Лакме дуэт
Перевод: Делиба , Лев. «Цветок Дуэт » из Лакме для альта Дуэт . Делиба , Лев. 2 альтов, виолончели. Magatagan, Майк.
Перевод: Делиба , Лев. Лакме . Делиба , Лев. дуэт . Вильбак, Рено де. Главная ноты.
Перевод: Делиба , Лев. Цветок Дуэт из Лакме . Делиба , Лев. Легко версия. Фортепиано соло. Уоллес, Уильям. Главная ноты.
Перевод: Делиба -цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба . Квартет. Дарин Темплтон. Бас-кларнет. Кларнет 1. Кларнет 2. Кларнет 3.
Перевод: Делиба -цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба . Ветер квартет. Дарин Темплтон. Фагот. Кларнет. Флейта. Рог. Гобой.
Перевод: Делиба -цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба . Трио. Дарин Темплтон. Гитара II. Гитара III.
Перевод: Цветок Дуэт из Лакме . Делиба , Лев. Струнный квартет. Элисон Битти. виолончель.
Перевод: Цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба для фортепиано соло. аккорды.
Перевод: Зов Цветы. Дуэт из » Лакме «. Композиторы Лео Делиба . Лео Делиба . Хор ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты.
Перевод: Цветок Дуэт из Лакме , Vln. Цветок Дуэт из Лакме , Vln. Лео Делиба . Виолончель: ноты. Скрипка ноты.
Перевод: Под куполом Толстого. Дуэт из » Лакме «. Дуэт из » Лакме «. Меццо-сопрано Дуэт . Лео Делиба .
Перевод: Цветок Дуэт из Лакме . Цветок Дуэт из Лакме состоит Лео Делиба . Лео Делиба . Виолончель: ноты.
Перевод: Цветок Дуэт . от Лакме . Цветок Дуэт . от Лакме . состоит из Лео Делиба . Лео Делиба . Струнные Мастера.
Перевод: Купол густо ле жасмин. Цветок Дуэт . от » Лакме «. Цветок Дуэт . от » Лакме «, написанной Лео Делиба .
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Делиб Лакме Flower Duet
Перевод: Гобой. Лакме . Делиба , Лео. Для флейты, гобоя, кларнета и фагота. Чау. Под куполом. Акт I. Механизмы и переложения.
Перевод: Лакме . Делиба , Лео. Для флейты, гобоя, кларнета и фагота. Чау. Под куполом. Акт I. Механизмы и переложения.
Перевод: Флейта. Лакме . Делиба , Лео. Для флейты, гобоя, кларнета и фагота. Чау. Под куполом. Акт I. Механизмы и переложения.
Перевод: Фагот. Лакме . Делиба , Лео. Для флейты, гобоя, кларнета и фагота. Чау. Под куполом. Акт I. Механизмы и переложения.
Перевод: Кларнет. Лакме . Делиба , Лео. Для флейты, гобоя, кларнета и фагота. Чау. Под куполом. Акт I. Механизмы и переложения.
Перевод: Лакме . Делиба , Лео. Под куполом. Акт I. Вокальные результаты.
Перевод: Делиба , Лев. » Цветок Дуэт » из Лакме для альта Дуэт . Делиба , Лев. 2 альтов, виолончели.
Перевод: Делиба , Лев. Лакме Flower Duet . Делиба , Лев. Саксофон квартет. Кода, Кеничи. Главная ноты.
Перевод: Делиба , Лев. Лакме Flower Duet . Делиба , Лев. Кода, Кеничи. Главная ноты.
Перевод: Делиба , Лев. Цветок Дуэт из Лакме . Делиба , Лев. Легко версия. Фортепиано соло. Уоллес, Уильям.
Перевод: Делиба -цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба . Квартет. Дарин Темплтон. Бас-кларнет. Кларнет 1. Кларнет 2. Кларнет 3.
Перевод: Делиба -цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба . Ветер квартет. Дарин Темплтон. Фагот. Кларнет. Флейта. Рог. Гобой.
Перевод: Делиба -цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба . Трио. Дарин Темплтон. Гитара II. Гитара III.
Перевод: Цветок Дуэт из Лакме . Делиба , Лев. Струнный квартет. Элисон Битти. виолончель.
Перевод: Цветок Дуэт . от Лакме . Лео Делиба для фортепиано соло. аккорды.
Перевод: Зов Цветы. Дуэт из » Лакме «. Композиторы Лео Делиба . Лео Делиба . Хор ноты. Аккомпанемент фортепиано ноты.
Перевод: Цветок Дуэт из Лакме , Vln. Цветок Дуэт из Лакме , Vln. & cello duet composed by Leo Delibes.
Перевод: Цветок Дуэт из Лакме . Цветок Дуэт из Лакме состоит Лео Делиба . Лео Делиба .
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
- Живопись, графика, иллюстрации (750)
- Русская живопись — 18-20 век (74)
- Зарубежная живопись и графика 15-20 век (272)
- Современная живопись и графика (158)
- Пейзажи, марины (208)
- Городской пейзаж (58)
- Акварель, пастель, батик (64)
- Жанровая живопись и графика (124)
- Портреты- живопись и графика (53)
- Натюрморт, цветы (30)
- Разнообразие жанров (40)
- Тематические подборки в живописи (31)
- Религиозная живопись (10)
- Иллюстрации, рисунки, этюды (27)
- Магический реализм, фентези, сюрреализм (18)
- Женский образ в живописи и графике (69)
- Интерьеры,окна (8)
- Анималистическая живопись и графика (9)
- Музыка (160)
- О музыкантах и музыке (18)
- Поэзия (73)
- Поэзия и живопись (68)
- Поэзия — посты друзей (70)
- Литература (18)
- Фотография,художественная фотография (25)
- Путешествия по миру (102)
- Разное (22)
- Скульптура (9)
- Поздравления, праздники, личное (3)
- Дневники-оформление блогов (110)
- рамочки и схемки (39)
- Фоны (25)
- Уроки Лиру (22)
- Разделители текста, кнопки (21)
- Уроки по рамочкам (5)
- Генераторы (3)
—Музыка
«Цветочный дуэт» — из оперы «Лакме»( Лео Делиб)
Четверг, 19 Октября 2017 г. 18:50 + в цитатник
«Цветочный дуэт» — из оперы «Лакме»( Лео Делиб)
«Цветочный дуэт» — из оперы «Лакме»( Лео Делиб)
Flower duet — Anna Netrebko & Elina Garanca (Lakmé de Delibes)
Viens, Mallika, les lianes en fleurs… Sous le dôme épais — «Цветочный» дуэт из французской оперы Лакме (композитор Лео Делиб).
«Лакме» (фр. Lakmé) — опера в трёх актах, написанная Лео Делибом на либретто Эдмона Гондине и Филиппа Жиля, основанном на романе Пьера Лоти «Рараю, или Женитьба Лоти». Как многие другие французские оперы конца XIX века, в том числе «Искатели жемчуга» Бизе и «Король Лахорский» Массне, «Лакме» наполнена восточным колоритом и была написана специально для Марии ван Зандт.
Лакме — дочь Нилаканты, верховного жреца Брахмы, который ратует за освобождение Индии от гнёта англичан. После молитвы в храме, Лакме и её служанка Маллика собираются спуситься по реке, чтобы нарвать цветов, и в саду поют свой знаменитейший дуэт.
Перед отплытием на лодке Лакме снимает свои украшения и оставляет их на берегу. Прогуливающийся неподалёку английский офицер Джеральд находит их и застаёт возвращающуюся назад Лакме. Молодые люди влюбляются друг в друга с первого взгляда. Лакме убеждает его скорей покинуть сад. Нилаканта взбешён тем, что священный сад осквернён и призывает к мести.
Оригинал (французский): Эдмон Гондине и Филипп Жиль | Перевод на русский: Александр Кузьмин |
---|---|
[Lakmé] Viens, Mallika, les lianes en fleurs jettent déjà leur ombre sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre, éveillé par le chant des oiseaux tapageurs! |
[Mallika]
Oh! maîtresse,
c’est l’heure où je te vois sourire,
l’heure bénie où je puis lire
dans le cœur toujours fermé de Lakmé!
| [Lakmé]
| Dôme épais le jasmin
| à la rose s’assemble,
| rive en fleurs, frais matin,
| nous appellent ensemble.
| Ah! glissons en suivant
| le courant fuyant;
| dans l’onde frémissante,
| d’une main nonchalante,
| gagnons le bord,
| où l’oiseau chante,
| l’oiseau, l’oiseau chante.
| Dôme épais, blanc jasmin,
| nous appellent ensemble!
| [Mallika]
| Sous le dôme épais où le blanc jasmin
| à la rose s’assemble,
| sur la rive en fleurs, riant au matin,
| viens, descendons ensemble.
| Doucement glissons;
| de son flot charmant
| suivons le courant fuyant;
| dans l’onde frémissante,
| d’une main nonchalante,
| viens, gagnons le bord
| où la source dort.
| Et l’oiseau, l’oiseau chante.
| Sous le dôme épais, sous le blanc jasmin,
| Ah! descendons ensemble!
[Lakmé]
Mais, je ne sais quelle crainte subite,
s’empare de moi,
quand mon père va seul à leur ville maudite,
je tremble, je tremble d’effroi!
[Mallika]
Pour que le dieu Ganeça le protège,
jusqu’à l’étang où s’ébattent joyeux
les cygnes aux ailes de neige,
allons cueillir les lotus bleus.
[Lakmé]
Oui, près des cygnes aux ailes de neige,
allons cueillir les lotus bleus.
| [Lakmé]
| Dôme épais le jasmin, etc.
| [Mallika]
| Sous le dôme épais où le blanc jasmin, etc.
Пойдём, Маллика, лианы в цветах
уже отбрасывают свои тени
над священным ручьём, что струится
печально и тихо,
проснувшись от пения шумных птиц!
[Маллика]
О, госпожа,
это тот час, когда я вижу вашу улыбку,
благословенный час, когда я могу заглянуть
в вечно затворённое сердце Лакме!
| [Лакме]
| Свод густой жасминовых ветвей,
| обвитых вместе с розами,
| берег в цветах, свежее утро
| нас вместе призывают.
| Ах, давай поплывём по
| течению реки;
| по трепещущим волнам
| неспешно гребя,
| давай доберёмся до того края,
| где поют птицы,
| поют, поют птицы.
| Свод густой, белеющий жасмин
| нас вместе призывают!
| [Маллика]
| Под свод густой, где белый жасмин
| вместе с розами обвит,
| на берег в цветах, радуясь утру,
| пойдём, спустимся вместе.
| Давай медленно поплывём
| по его славным водам,
| следуя течению реки;
| по трепещущим волнам
| неспешно гребя,
| пойдём, доберёмся до того края,
| где спит ручья исток
| и птицы, птицы поют.
| Под свой густой, под белый жасмин,
| ах, спустимся вместе!
[Лакме]
Но я не знаю, что за внезапный страх
овладевает мной, когда отец мой
отправляется один в этот проклятый город,
я дрожу, дрожу от страха!
[Маллика]
Чтобы бог Ганеша его защитил,
пойдём к тому пруду, где радостно резвятся
лебеди с белоснежными крылами,
собирать синие лотосы.
[Лакме]
Да, пойдём собирать синие лотосы
возле лебедей с белоснежными крылами.
| [Лакме]
| Свод густой жасминовых ветвей….
| [Маллика]
| Под свод густой, где белый жасмин…
Léo Delibes — Lakmé: Duo des fleurs — «Viens Mallika»
Mady Mesplé soprano — Danielle Millet mezzo-soprano. Orchestre du théâtre National de l’Opéra Comique/Alain Lombard.
Немногие любители музыки сегодня знают что-либо из произведений Лео Делиба, за исключением его двух прелестных балетных партитур — «Сильвия» и «Коппелия» — и, конечно, «Лакме». Несмотря на красочность и старую драматургическую добротность ее сюжета, в наши дни за пределами Франции опера дается лишь от случая к случаю, как правило, специально для участия в постановке того или иного знаменитого сопрано, причем довольно легкого. Во Франции, однако, она остается популярной; достаточно сказать, что с момента ее премьеры в 1883 году в «Опера комик» она шла на
сцене этого театра более двух тысяч раз. При одном из таких представлений американка — из Бруклина — Мария ван Зандт исполнила ее с таким успехом, что эта роль на долгое время прочно ассоциировалась с этой певицей. Однако список сопрано, которые принимали участие в исполнении этой партии, включает практически всех великих сопрано, вплоть до наших дней, в том числе Аделину Патти, Марчеллу Зембрих, Луизу Тетраццини, Амелиту Галли-Курчи и Лили Понс.
Источник
Лео Делиб — Ноты для голоса и фортепиано
Нотные издания, сборники, песенники для голоса и фортепиано
ноты в pdf
Л. Делиб
Лакме
Опера в трех действиях
либретто Э. Гондине и Ф. Жилля
переложение для пения с фортепиано
«Музыка», 1974г.
номер 2894
- Прелюдия / Prelude
- ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ACTE PREMIER
- 1. Интродукция, хор и молитва / Introduction, Choeur et Priere bis Сцена Scene
- 2. Дуэт (Лакме, Маллика). Duo (Lakmй, Mallika)
- 3. Квинтет и куплеты Quintette et Couplets
- 4. Ария (Джеральд).. Air (Gйrald)
- 5. Речитатив и строфы (Лакме) Recitatif et Strophes (Lakme)
- 6. Дуэт (Лакме, Джеральд) Duo (Lakme, Gerald) bis Сцена Scene
- ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ACTE DEUXIEME
- Антракт
- 7. Хор и сцена на рынке
- 8. Танцы
- 9. Сцена и стансы (Нилаканта)
- 10. Сцена и легенда про дочь пария (Лакме)
- 11. Сцена и хор
- 12. Дуэт (Лакме, Джеральд)
- 13. Финал
- ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
- Антракт
14. Колыбельная песня (Лакме)
15. Кантилена (Джеральд).
16. Сцена и хор
17. Дуэт и хор (Лакме, Джеральд)
18. Финал. Final
- Антракт
- Приложения / Annexe
Скачать ноты
Л. Делиб
Мелодии
избранное
для голоса с фортепиано
составитель Ф. Гершкович
«Государственное музыкальное издательство», 1961г.
номер м29154г
ЛЕО ДЕЛИБ (1836—1891), автор балета «Коппелия», оперы «Лакме» и ряда других опер и балетов, начал свою творческую деятельность сочинением многочисленных оперетт. Как и Обер, Тома и Массне, он принадлежат к тем французским композиторам XIX века, для которых получение кафедры полифонии и сочинения в Парижской консерватории являлось признанием достигнутого ими успеха на музыкально-театральном поприще. Музыкальное мировоззрение, господствующее во Франции той эпохи, соединяло в себе тягу к изящной легкости с уважением к профессиональной добротности. Вот почему создатели «Фра-Дьяволо», «Миньон», «Манон» и, вслед за ними, Делиб,— одновременно продукты и творцы этого мировоззрения,— сочли своим долгом и сумели заняться, через плечо их сугубо гомофонических муз, полифоническим воспитанием молодого поколения таких же, как и они сами, талантливых и в дальнейшем преуспевших театральных композиторов.
Интересный экскурс такого французского театрального композитора прошлого века в область камерной музыки представляют собой «Мелодии» Делиба. Уже одно скромное название этих вокальных пьес указывает на то, что мелодичность, здесь как и всюду,— главное к чему стремился их создатель. Они носят отпечаток удовольствия, которое явно ощущал автор при их сочинении. Чувствуется, что творческая деятельность в необычной сфере была для Делиба отдыхом. Иные «мелодии», как например, «Бланш и Роза» или «Вечерний час», оставляют впечатление, что их создание являлось для композитора примерно тем, чем загородная прогулка для парижанина его времени, который, впрочем, и в деревне не разгуливал без своего крахмального воротничка. Многое в «Мелодиях» напоминает о главном русле творчества Делиба,— о театре. Но как ни удивительно, это- не нарушает их камерный характер, а скорее придает ему какую-то особую, очень привлекательную черту.
На «Мелодии» Делиба падает отблеск того обаяния, которое обеспечило долголетие «Коппелии». Эти произведения хотя и не отличаются глубиной, являются тем не менее живым олицетворением стремления человека к радости и его способности радоваться.
Ф. Гершкович
- Бланш и Роза. Слова А. Сильвестра. Перевод Н. Сыренской.
- Сюзон, открой. Слова А. Мюссе. Перевод А. Горчаковой.
- Славянская песня. Перевод Н. Сыренской.
- Кукла.
- Эклога. Слова В. Гюго. Перевод Н. Сыренской.
- Песня птицелова. Слова Локруа. Перевод О. Подольской.
- Серенада Рюи-Блаза. Слова В. Гюго. Перевод А. Горчаковой.
- Вечерний час. Слова А. Сильвестра. Перевод Н. Сыренской.
- Испанская песня. Слова А. Мюссе. Перевод А. Горчаковой.
Скачать ноты
Источник